Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Часть одиннадцатая 2 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

принял тебя за одного из наших почтенных педагогов.

Голос его ломался, как у всех мальчиков в переходном возрасте; для

Ганно эта пора еще не наступила. Ростом Кай был теперь не ниже Ганно, но в

остальном ничуть не переменился. Он по-прежнему носил костюм

неопределенного цвета, на котором кое-где недоставало пуговиц, а штаны

были сзади сплошь в заплатах. Руки Кая, и сейчас не очень-то чистые,

отличались необыкновенно благородной формой - длинные точеные пальцы с

овальными ногтями. Рыжеватые волосы, посредине небрежно разделенные

пробором, как и раньше, космами спадали на алебастрово-белый, безупречно

красивый лоб, под которым сверкали голубые глаза, глубокие и в то же время

пронзительные. Разница между его крайне неряшливым туалетом и благородной

тонкостью лица с чуть горбатым носом и слегка вздернутой верхней губой

теперь бросалась в глаза еще сильнее.

- Фу, Кай, - сказал Ганно, кривя рот и хватаясь за сердце, - до чего же

ты меня напугал! Как ты очутился здесь, наверху, и почему ты прятался? Ты

тоже опоздал?

- Нисколько не опоздал, - ответил Кай. - Я здесь уже давно. Ведь в

понедельник утром только и думаешь, как бы скорей попасть в это заведение;

тебе, дорогой мой, это известно по собственному опыту. Нет, наверх я

забрался так, шутки ради. Сегодня дежурит "главный мудрец"; он ничего

предосудительного не видит в том, чтобы силком сгонять народ на молитву. Я

все время вертелся вплотную за его спиной, покуда он не ушел, и тогда мне

уж ничего не стоило остаться... А ты-то! - сочувственно добавил он и,

ласково дотронувшись до плеча Ганно, уселся рядом с ним. - Тебе пришлось

бежать изо всех сил? Бедняга! У тебя вид совсем загнанный. Смотри, волосы

даже прилипли к вискам... - Он взял линейку с парты и бережно, с серьезным

видом приподнял слипшиеся волосы Ганно. - Ты что, проспал?.. Ба, да я ведь

сижу на месте Адольфа Тотенхаупта! На священном месте первого ученика! Ну

да ладно, на первый раз сойдет. Так, значит, проспал?

Ганно опять положил голову на скрещенные руки.

- Я ведь вчера был в театре, - сказал он, тяжело вздохнув.

- Ах да, я и позабыл!.. Понравилось тебе?

Ответа не последовало.

- Хорошо тебе, Ганно, - словоохотливо продолжал Кай. - Я, например, ни

разу в жизни в театре не был, и пройдет еще немало лет, прежде чем я туда

попаду.

- Хорошо-то хорошо, да потом на душе кошки скребут, - глухо отвечал

Ганно.

- Ну, это состояние я и без театра знаю.

Кай наклонился, поднял валявшиеся на полу возле парты куртку и шляпу

друга и тихонько вышел с ними в коридор.

- Так ты, наверно, не вызубрил "Метаморфозы"? - спросил он, вернувшись.

- Нет, - подтвердил Ганно.

- А к estemporale [контрольная работа (лат.)] по географии ты

подготовился?

- Ни к чему я не подготовился и ничего я не знаю, - отвечал Ганно.

- И по химии? И по английскому? All right! [Хорошо! (англ.)] Мы,

значит, два сапога пара! - У Кая явно стало легче на душе. - Я точно в

таком же положении, - весело пояснил он. - В субботу я не садился за

уроки, потому что думал: завтра воскресенье, а в воскресенье - из уваженья

к празднику. Нет, глупости! Понятно, я ничего не сделал потому, что у меня

было занятие поинтереснее, - добавил он с неожиданной серьезностью, и по

лицу его разлился румянец. - Н-да, сегодня нам с тобой, пожалуй, жарко

придется!

- Еще одна запись в кондуите, и я останусь на второй год. А этого не

миновать, если меня спросят по-латыни. Сейчас на очереди буква Б, Кай, и

тут уж ничего не поделаешь.

- Поживем, увидим! Ба, возьми пример с Цезаря! "Мне за спиной опасности

грозили, но лишь увидят Цезаря чело..." (*77) - Кай оборвал свою

декламацию. У него тоже было скверно на душе. Он пошел к кафедре, уселся и

с мрачным видом стал раскачиваться в кресле.

Ганно Будденброк сидел по-прежнему, склонив голову на руки. Так они

некоторое время молча смотрели друг на друга.

Внезапно до слуха мальчиков донеслось нечто вроде отдаленного жужжанья,

быстро превратившегося в грозно и неумолимо нарастающий гул.

- "Народ!" - с горькой усмешкой объявил Кай. - Живо они справились!

Значит, урок и на десять минут не сократится.

Он спрыгнул с кафедры и направился к двери, чтобы смешаться с толпой

мальчиков, Ганно же только поднял голову и скривил рот, но остался сидеть

на месте.

Топот, шарканье, возгласы мужских голосов, дисканты маленьких и

ломающиеся голоса подростков наводнили лестницу, переплеснулись в коридор

и тут же влились в класс, мгновенно наполнившийся жизнью, движением,

шумом. Они вбежали, все эти товарищи Ганно и Кая, пятиклассники-реалисты,

числом двадцать пять человек, и стали рассаживаться по местам: одни -

засунув руки в карманы, другие, широко размахивая ими, и, усевшись

наконец, раскрыли Библии. Здесь были располагающие и подозрительные

физиономии; здоровые, румяные и, напротив, уже испитые лица; рослые,

сильные озорники, которые готовились стать коммерсантами или моряками и

решительно ничем не интересовались, и маленькие, не по возрасту

преуспевшие честолюбцы, отличавшиеся по тем предметам, для которых ничего,

кроме зубрежки, не требовалось. Зато Адольф Тотенхаупт, первый ученик,

знал все; в жизни его еще не было случая, чтобы он не ответил на заданный

вопрос. Отчасти это объяснялось его упорным, страстным прилежанием,

отчасти же тем, что учителя остерегались спрашивать его о том, чего он мог

не знать. Они сами были бы больно уязвлены, сами почувствовали бы себя

посрамленными, утратили бы веру в возможность человеческого совершенства,

не ответь Адольф Тотенхаупт на какой-нибудь вопрос... У этого юнца был

странно выпуклый череп, покрытый зализанными светлыми волосами, синяки под

серыми глазами и смуглые руки, торчавшие из слишком коротких рукавов

тщательно вычищенной куртки. Он уселся рядом с Ганно Будденброком,

улыбнулся мягко, хотя не без лукавства, и пробормотал "доброе утро" на

манер, принятый в школе, - то есть так, что оба слова слились в один

задорный и небрежный звук. Затем, покуда все вокруг него вполголоса

переговаривались, раскладывали книги, зевали и смеялись, начал записывать

что-то в классную тетрадь, с неподражаемой ловкостью и изяществом держа

перо между двумя вытянутыми пальцами.

Минуты через две в коридоре послышались шаги. Те, что сидели на

передних партах, неторопливо поднялись с места; несколько человек

последовали их примеру, тогда как остальные даже не прервали своих

занятий, почти не обратив внимания на то, что г-н Баллерштедт вошел в

класс, повесил шляпу на дверь и направился к кафедре.

Это был человек лет сорока, с приятно округлой фигурой, большой

лысиной, с короткой рыжеватой бородкой, розовощекий, с всегда влажными

губами, имевшими какое-то елейное и в то же время чувственное выражение.

Он начал молча листать в своей записной книжке, но, поскольку поведение

класса оставляло желать лучшего, поднял голову, вытянул руку и, в то время

как лицо его медленно пухло и краснело так, что даже бородка стала

казаться белокурой, несколько раз постучал кулаком по кафедре, причем губы

его с полминуты работали судорожно и бесплодно, ибо ему не удавалось

выдавить из себя ничего, кроме короткого, сдавленного: "Итак!" Он еще

довольно долго и вдобавок тщетно подыскивал слова, чтобы выразить свое

неодобрение, потом вновь занялся записной книжкой, лицо его постепенно

приняло нормальные размеры, и он успокоился. Так обычно начинал свой урок

учитель Баллерштедт.

Когда-то он собирался стать проповедником, но потом из-за своего

заиканья да еще любви хорошо пожить счел за благо посвятить себя

педагогике. Он был холост, обладал небольшим капиталом, носил брильянтовый

перстенек на пальце и ничего на свете так не любил, как вкусно поесть и

выпить. Со своими коллегами он общался только в стенах школы, остальное же

время предпочитал проводить в обществе холостых жуиров, коммерсантов и

офицеров местного гарнизона, дважды в день наведывался в ресторан при

лучшей гостинице города и состоял членом клуба. Если часа в два или три

утра он встречался на улице с кем-нибудь из старших учеников, лицо его

немедленно пухло и наливалось кровью, он собирался с силами, произносил:

"Доброе утро", и этим все ограничивалось. Ганно Будденброк понимал, что

его бояться нечего, да к тому же г-н Баллерштедт почти никогда его не

спрашивал. Он слишком часто встречался с дядей этого ученика - Христианом,

в обстановке, явно свидетельствовавшей о слабостях рода человеческого,

чтобы вступать с племянником в какие-либо конфликты.

- Итак... - повторил он, оглядев класс, еще раз слабо потряс в воздухе

рукой, украшенной брильянтовым перстеньком, и заглянул в записную книжку:

- Перлеман! Обзор!

С одной из скамеек поднялся Перлеман. Что он встал, трудно было даже

заметить. Он был одним из самых низкорослых, этот успевающий ученик.

- Обзор! - тихо и чинно проговорил он, с боязливой улыбкой вытягивая

шею. - "Книга Иова" состоит из трех частей. В первой описывается жизнь

Иова до испытания, ниспосланного ему господом; глава первая, стихи от

первого до шестого. Во второй говорится об упомянутом испытании и о том,

что в связи с этим произошло; глава...

- Достаточно, Перлеман, - прервал его г-н Баллерштедт и, тронутый

угодливой робостью ученика, поставил ему хороший балл. - Хейнрице,

продолжайте.

Хейнрице принадлежал к тем рослым балбесам, которых ничто на свете не

интересовало. Он засунул в карман складной ножик, который только что

разглядывал, с шумом поднялся с места - нижняя губа у него отвисла - и

откашлялся густым, хриповатым, совсем уже мужским голосом. Все были

недовольны, что он сменил тихонького Перлемана. Покуда тот говорил, можно

было о чем-нибудь помечтать и понежиться в теплой комнате под убаюкивающее

шипенье газовых ламп. Мальчики еще чувствовали себя усталыми после

воскресенья; в это холодное мглистое утро все, стуча зубами и вздыхая,

выбирались из теплых постелей. Как хорошо, если бы маленький Перлеман

тихонько бормотал что-то до конца урока, Хейнрице же обязательно начнет

препираться с учителем...

- Я отсутствовал, когда это проходили, - буркнул Хейнрице.

Господин Баллерштедт припух, помахал в воздухе своим слабым кулаком,

заработал губами и, вскинув брови, уставился в лицо юного Хейнрице.

Налившаяся кровью голова учителя тряслась от страшного напряжения; наконец

он выдавил из себя: "Итак..." Как только ему это удалось, все пошло как по

маслу.

- Мало того, что вы никогда не знаете урока, - продолжал он уже плавно

и легко, - но у вас всегда наготове какая-нибудь отговорка. Если вы были

больны прошлый раз, то у вас тем не менее было достаточно времени

наверстать пройденное; и к тому же, раз в первой части говорится о жизни

Нова до испытания, а во второй об испытании, то, право же, по пальцам

можно высчитать, что в третьей речь будет идти о том, что было с ним после

перенесенных бедствий. Но у вас нет интереса к учению; вы человек слабый и

всегда еще стараетесь оправдать свою слабость и как-нибудь да выгородить

себя. Заметьте, Хейнрице, что, пока вы не одолели в себе этой слабости,

вам не удастся нагнать класс и выправить отметки. Садитесь! Вассерфогель,

продолжайте!

Хейнрице, толстокожий и упорный, с шумом и грохотом опустился на свое

место, сказал какую-то дерзость соседу и опять вытащил из кармана ножик.

Встал Вассерфогель - курносый, с воспаленными глазами; уши у него стояли

торчком, а ногти всегда были обкусаны. Пискливым голосом он закончил обзор

и начал рассказывать об Иове, жившем на земле Уц, и о том, что с ним

случилось. Перед Вассерфогелем лежала раскрытая Библия, заслоненная от

учителя впереди сидящим учеником, и он читал по ней с видом полнейшей

невинности, потом уставлялся в одну точку на стене, как бы припоминая

что-то, и опять читал, нарочно запинаясь, покашливая и с ходу переводя

библейский текст на довольно беспомощный современный язык. В этом мальчике

было что-то необыкновенно противное, но г-н Баллерштедт похвалил его за

прилежание. Вассерфогелю жилось весьма недурно: большинство учителей не по

заслугам хвалили его, желая доказать как самим себе, так и другим, что

безобразная внешность ученика не может подвигнуть их на несправедливость.

Урок закона божия продолжался. Было вызвано еще несколько молодых людей

на предмет проверки того, что они знают о жизни многострадального Иова с

земли Уц. И Готлиб Кассбаум, сын разорившегося коммерсанта Кассбаума,

удостоился, несмотря на неблагоприятные обстоятельства в жизни его семьи,

отличной отметки, так как сумел с точностью установить, что у Иова было

семь тысяч овец и три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов, пятьсот ослов и

очень много слуг.

Затем ученики получили разрешение раскрыть Библии, по большей части уже

раскрытые, и стали читать дальше. Когда встречалось место, требующее

разъяснений г-на Баллерштедта, учитель припухал, багровел, выдавливая из

себя "итак", и после этой подготовки прочитывал маленькую лекцию о спорном

вопросе, сдобренную общими рассуждениями о морали. Ни одна живая душа его

не слушала. В классе водворялось сонливое спокойствие. К концу урока жара

от непрекращающейся топки и газовых ламп заметно усилилась, а воздух от

дыханья и пота двадцати пяти тел был уже в достаточной мере испорчен.

Духота, тихое жужжание ламп и монотонный голос учителя нагоняли сонную

одурь на скучающих мальчиков. На парте Кая графа Мельна, кроме Библии,

лежала раскрытая книга: "Непостижимые и таинственные приключения" Эдгара

Аллана По; он читал ее, подперев голову своей аристократической и не

слишком чистой рукой. Ганно Будденброк сидел, откинувшись назад, и,

полураскрыв рот, смотрел сонными глазами на сливающиеся в какую-то черную

массу строчки и буквы книги Иова. Временами, вспомнив мотив Грааля или

"шествия в собор" (*78), он медленно опускал ресницы, чувствуя, что к

горлу его подкатывает комок. А сердце его билось в мольбе - только бы не

было конца этому безопасному и мирному уроку.

Но ход вещей оставался неизменным, и пронзительный звонок смотрителя,

огласивший коридор, вывел из сладкой дремоты двадцать пять подростков.

- На этом кончим, - объявил г-н Баллерштедт и велел подать себе

классный журнал, где поставил свою подпись в знак того, что урок

состоялся.

Ганно Будденброк захлопнул Библию, нервно зевнул и, дрожа всем телом,

потянулся; когда он опустил руки и расслабил мускулы, ему пришлось

торопливо и не без труда вобрать воздуху в легкие, чтобы заставить

нормально биться свое на миг замершее сердце. Сейчас будет латынь. Он

бросил молящий о поддержке взгляд на Кая, который, казалось, вовсе не

заметил конца урока - так он был погружен в чтение, затем вытащил из сумки

Овидия, в переплете "под мрамор", и отыскал стихи, которые были заданы на

сегодня. Нет, теперь уж нечего и думать затвердить эти черные, испещренные

карандашными значками и через каждые пять стихов перенумерованные строчки,

так безнадежно, темно и загадочно смотрящие на него. Он и смысл-то их едва

понимал, - где ж ему было хоть одну из них удержать в памяти, а уж в тех,

что были заданы на сегодня, не мог разобрать и трех слов.

- Что значит "deciderant, patula Jovis arbore, glandes?" [желуди,

которые падали с раскидистого дерева Юпитера (лат.)] - в отчаянии

обратился он к Адольфу Тотенхаупту, что-то записывавшему в тетрадь. -

Чепуха какая-то! Лишь бы сбить человека с толку...

- Как? - переспросил Тотенхаупт, продолжая писать. - "Желуди с дерева

Юпитера..." Значит, это дуб... Я, по правде говоря, и сам хорошенько не

знаю...

- Подскажи мне, Тотенхаупт, если меня вызовут! - попросил Ганно и

отодвинул книгу, затем, хмуро взглянув на первого ученика, кивнувшего ему

небрежно и не слишком обнадеживающе, вылез из-за парты.

Ситуация изменилась. Г-н Баллерштедт ушел, и на его месте, стараясь

держаться как можно прямее, уже стоял низкорослый, слабенький, худосочный

человек с жидкой седой бороденкой и с красной шейкой, торчащей из тесного

воротничка; в руках, поросших белокурыми волосами, он держал - тульей вниз

- свой цилиндр. Это был учитель Хьюкопп, прозванный школьниками "Пауком".

Поскольку в эту перемену была его очередь наблюдать за порядком в

коридоре, он решил присмотреть и за тем, что делается в классах.

- Потушить лампы! Поднять шторы! Окна открыть! - произнес он, стараясь

по мере сил придать своему голосу повелительный тон, и даже энергично

покрутил в воздухе рукой, словно уже поднимал штору. - И всем отправляться

вниз, на свежий воздух, без промедления.

Лампы потухли, шторы взвились кверху, блеклый свет залил комнату, в

распахнутое окно ворвался холодный, сырой воздух, и пятиклассники стали

тесниться к выходу; в классе разрешалось оставаться только первому

ученику.

Ганно и Кай, столкнувшись в дверях, вместе спустились по широкой

лестнице и пошли к наружной двери через красивый, строгий вестибюль. У

Ганно был жалкий вид, а мысли Кая, казалось, витали где-то далеко. Выйдя

во двор, они стали прохаживаться среди толпы разновозрастных соучеников,

шумно топавших по мокрым красноватым плитам.

Здесь за порядком надзирал моложавый господин с белокурой остроконечной

бородкой. Этот весьма щеголеватый старший учитель, некий доктор Гольденер

содержал пансион для мальчиков, сыновей богатых дворян-землевладельцев из

Голштинии и Мекленбурга. Под влиянием вверенных его заботам юных феодалов

он научился следить за своей внешностью и тем самым резко отличался от

других учителей. Г-н Гольденер носил пестрые шелковые галстуки, кургузые

сюртучки и необыкновенно нежных тонов панталоны со штрипками; от его

носовых платков с цветной каемочкой всегда пахло духами. Он происходил из

бедной семьи, и все это щегольство совсем не шло к нему; так, например,

его огромные ноги в остроносых башмаках на пуговицах производили просто

смешное впечатление. По непонятным причинам, он очень кичился своими

красными ручищами, непрестанно потирал их, сплетал пальцы обеих рук и

любовно их рассматривал. У него была привычка слегка склонять набок голову

и, сощурившись, сморщив нос и полуоткрыв рот, всматриваться в лица

мальчиков с таким выражением, словно он хотел сказать: "Ну, что вы там

опять набедокурили?.." Тем не менее у него хватало такта не обращать

внимания на всякие мелкие отступления от школьных правил, случавшиеся

здесь, на дворе. Он смотрел сквозь пальцы, когда мальчики приносили с

собой учебники, чтобы в последнюю минуту подзубрить заданный урок, или

когда его пансионеры давали денег смотрителю г-ну Шлемилю на покупку

сдобных булочек; старался не замечать, когда борьба между двумя

третьеклассниками переходила в драку и драчунов тут же кольцом обступали

любители потасовок; благоразумно отворачивался, когда кого-нибудь из

мальчиков, совершившего нетоварищеский, бесчестный или трусливый поступок,

одноклассники тащили к водопроводной колонке, чтобы для пущего посрамления

публично окатить его водой.

В общем это был неплохой, хотя и несколько необузданный и очень шумный

народец, среди которого сейчас прогуливались Кай и Ганно.

С молоком матери впитавшие в себя воинственный и победоносный дух

помолодевшей родины, эти мальчики превыше всего ставили грубоватую

мужественность. Они говорили между собой на жаргоне, одновременно

неряшливом и задорном, обильно уснащенном словечками собственного

изобретения. Уважением у них пользовались те из товарищей, которые курили,

выпивали, отличались физической силой и умением проделывать сложные

гимнастические упражнения; величайшим позором почитались франтовство и

изнеженность. Тому, кто осмеливался поднять воротник своего пальто, было

обеспечено холодное "обливание", а дерзнувший прогуляться по улицам с

тросточкой в руках на следующий же день подвергался в гимнастическом зале

расправе, столь же постыдной, сколь и жестокой.

Слова, которыми обменивались Кай и Ганно, странно и необычно звучали в

шуме голосов, наполнявших холодный, сырой воздух. Их дружба была уже давно

известна всей школе. Учителя терпели ее с неудовольствием, подозревая, что

за ней кроется непорядок, оппозиция, а товарищи, не способные разгадать ее

сущность, посматривали на обоих друзей с недоумением и насмешкой,

чуждались этих чудаков, но в их отношения не вмешивались. Кроме того, Кай

Мельн внушал им уважение своей дикостью и необузданным свободолюбием. Что

же касается Ганно Будденброка, то даже длинный Хейнрице, раздававший

колотушки направо и налево, не решался "задать ему трепку за трусость и

изнеженность" из-за какого-то бессознательного страха, который ему внушали

шелковистые волосы, хрупкое телосложение, а главное, хмурый, настороженный

и холодный взгляд Ганно.

- Мне страшно, - сказал Ганно Каю; он остановился в углу двора и зябко

подтянул кушак на своей куртке, - отчего, я и сам не знаю, но так страшно,

что у меня все тело болит. Ну что такого устрашающего в господине

Мантельзаке? Скажи, пожалуйста... Ох, если бы уж прошел урок с этим

злосчастным Овидием! Если б уж я получил дурной балл и остался на второй

год, ей-богу все было бы в порядке! Я не этого боюсь, я боюсь шума, крика,

который поднимется...

Кай стоял в задумчивости.

- Такого, как Родерик Эшер (*79), второго не выдумаешь! - вдруг сказал

он без всякой связи с предыдущим разговором. - Я весь урок не мог

оторваться... Ах, если бы мне когда-нибудь удалось написать не хуже!

Дело в том, что Кай начал пописывать. Это-то он и имел в виду, когда

заявил утром, что у него были дела поинтереснее приготовления уроков. И

Ганно сразу его понял. Склонность рассказывать небылицы, которую Кай

проявлял еще совсем маленьким мальчиком, переросла в попытки писательства;

он только что закончил сказку, безудержно фантастическую повесть, где все

полыхало каким-то темным огнем и действие разыгрывалось среди металлов и

таинственно клокочущего пламени, в глубочайших, священнейших недрах земли

и в душе человеческой. Стихийные начала природы и человека своеобразно

переплетались в ней, очищались, сливались воедино; обо всем этом Кай

рассказывал вдохновенными, многозначительными, немного высокопарными, но

полными страсти и нежности словами.

Ганно отлично знал эту повесть и очень любил ее. Но сейчас ему было не

до писательства Кая и не до Эдгара По. Он снова зевнул, потом испустил

глубокий вздох и стал мурлыкать про себя мотив, недавно им придуманный.

Это вошло у него в привычку. Он часто вздыхал, стараясь поглубже втянуть в

себя воздух, чтобы слегка подстегнуть свое вяло работающее сердце, и

мало-помалу привык сообщать выдоху определенный музыкальный ритм, мелодию,

все равно своего или чужого сочинения.

- Смотри-ка, Господь Бог! - сказал Кай. - Он вступает в райские кущи.

- Хорошенькие кущи! - ответил Ганно, разражаясь смехом. Это был

нервический смех, которого он не мог удержать, глядя на того, кого Кай

именовал "Господом Богом", хотя изо всей силы и прижимал ко рту носовой

платок.

Во дворе показался доктор Вулике, директор школы; необыкновенно

долговязый мужчина в мягкой шляпе, с короткой окладистой бородой, с

торчащим животом, в слишком коротких брюках и грязноватых воронкообразных

манжетах. Лицо его выражало гнев, доходивший почти до страдания; он быстро

шел по каменным плитам двора, простирая правую руку в направлении

водопроводной колонки, из которой била вода. Несколько мальчиков

наперегонки мчались впереди него, чтобы закрыть кран. Сделав это, они

долго стояли в растерянности, переводя взгляды с колонки на директора,

который низким, глухим и взволнованным голосом в чем-то упрекал

подоспевшего, красного от смущения доктора Гольденера. Речь свою директор

пересыпал нечленораздельными, рыкающими звуками.

Этот Вулике был страшный человек. Должность директора он занял в 1871

году, после смерти того веселого и благодушного старика, под чьим началом

учились отец и дядя Ганно. В прошлом учитель прусской гимназии, он внес

другой, новый дух в старую школу. Там, где некогда классическое

образование считалось отрадной самоцелью, к которой ученики шли спокойно,

неторопливо, с открытым сердцем, теперь превыше всего ставились такие

понятия, как авторитет, долг, сила, служба, карьера, а "категорический

императив нашего философа Канта" (*80) стал знаменем, которым доктор

Вулике грозно потрясал в каждой своей торжественной речи. Школа была

теперь государством в государстве; прусская субординация воцарилась в ней

так полновластно, что не только учителя, но и ученики чувствовали себя

чиновниками и заботились лишь о продвижении по службе да о том, чтобы быть

на хорошем счету у начальства. Вскоре после прихода нового директора

началась перестройка здания в соответствии с требованиями гигиены и

новейших представлений о красоте, благополучно завершившаяся в положенный

срок. Но не исключено, что в прежние времена, когда в стенах школы было

меньше современного комфорта и больше добродушия, уюта, веселья,

доброжелательства, товарищеских отношений, она была учреждением куда более

симпатичным и полезным.

Что касается личности директора Вулике, то в ней было что-то от

загадочности, двусмысленности и упорной, ревнивой беспощадности

ветхозаветного бога. Его улыбка была так же страшна, как и его гнев.

Безграничная власть, которой он был облечен, сделала его до ужаса

взбалмошным и неучтивым. Он мог шутить и, если его шутка вызывала смех,

тут же превратиться в разъяренное чудовище. Ни один из его вечно

трепетавших подопечных не знал, как ему следует держать себя. Оставалось

только чтить г-на Вулике, пресмыкаться перед ним во прахе и путем безумных

унижений ограждать себя от опасности, подпав под его гнев, быть стертым в

порошок его великой справедливостью.

О прозвище, данном ему Каем, не знал никто, кроме Ганно Будденброка.

Мальчики остерегались произносить его в присутствии товарищей - из страха

встретить в ответ только холодный, непонимающий взгляд, который им был так

хорошо известен. Нет, ни одной точки соприкосновения не было у них с

товарищами. Даже формы оппозиции и мести, к которым те прибегали, были

чужды им обоим; клички, которыми соученики награждали учителей, не

вызывали у них улыбки, - этот юмор их не веселил. Ведь так просто, так

неостроумно и неинтересно было именовать тощего профессора Хьюкоппа

"Пауком", а старшего учителя Баллерштедта "Попугаем" - жалкое отмщение за

все тяготы принудительной государственной службы! Нет, Кай граф Мельн

позубастее! Это он ввел для себя и для Ганно обыкновение называть учителей

их настоящим именем с прибавлением господин: "господин Баллерштедт",

"господин Мантельзак", "господин Хьюкопп"... Сколько презрительной,

холодной иронии звучало в таком учтивом титуловании! Какое отчуждение,

какая дистанция тем самым устанавливалась между Каем, Ганно и их

учителями! Друзья говорили о "преподавательском персонале" и тешились на


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ 26 страница| ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ 3 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.058 сек.)