Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Требования к результатам обучения

Политика выставления оценок для студентов очного обучения | Согласны ли вы ,что | Теоретический комментарий | Переведите ключевые термины на казахский язык и запишите их перевод. | Теоретический комментарий | Найдите в тексте конструкции, образованные по следующим моделям, и запишите их. | Теоретический комментарий | Переведите ключевые термины на казахский язык. Запишите их на русском и казахском языках. | Теоретический комментарий | Теоретический комментарий |


Читайте также:
  1. I. Общие требования к организациям, осуществляющим медицинскую деятельность
  2. I. Общие требования к характеристикам лифтов и устройств безопасности лифтов
  3. I. Стратегия обучения правописанию
  4. II. Гигиенические требования к проектированию и строительству плавательных бассейнов
  5. II. Гигиенические требования к режиму дня
  6. II. Гигиенические требования к участку и территории жилых зданий при их размещении
  7. II. Квалификационные требования старшего государственного таможенного инспектора

 

Компетенции (результаты обучения) модуля Планируемые результаты обучения по дисциплине, необходимые для приобретения требуемых компетенций Форма контроля (оценивающий инструментарий), вид и номер занятия
     
ОК -1 ОК-1.1- Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации. Строить стратегию общения для достижения успешной коммуникации. Выполнять требования преподавателя, указанные в силлабусе
ОК-1.2 -Иметь представление об особенностях функционирования речевых единиц (эмоционально-экспрессивных и стилистических) в соответствии с условиями общения;   Самостоятельная проработка материала при подготовке к практическим занятиям и рубежному контролю
ОК-1.3 -Знать сферы, обстановку, ситуации общения, социальные и статусные роли участников речевой коммуникации;   Выполнение индивидуальных и групповых заданий на практических занятиях
ПК -1 работать с профессионально-технической литературой, анализировать профессионально-технические тексты, осуществлять двусторонний перевод ПК- 1.1 – овладеть системой базовых понятий по своей специальности.   Проработка основного материала: практические занятия № 1,2. Итоговый опрос на практическом занятии № 6
Самостоятельная проработка основного материала и посещение занятий № 1,2
Изучение дополнительной литературы, указанной в силлабусе.
Мини-тест ПЗ №4
ПК- 1.2 – использовать в своей профессиональной деятельности энциклопедические и интеллектуально - культурные сведения о специальности.   Выполнение СРС №1
Подготовка и посещение практических занятий № 1,2, 13
 
ПК - 1.3 – уметь пользоваться системой прагматических единиц речевого уровня Выполнение заданий на практических занятиях 3, 4.
Самостоятельное изучение литературы, указанной в силлабусе.
Выполнение СРС №1
ПК - 1.4 –уметь работать с текстами по специальности, производить стилистический, комплексный, орфографический и пунктуационный анализ профессионально ориентированных текстов. Выполнение заданий на практическом занятии №3,4 индивидуальные задания
ПК - 1.5 -составлять сообщение, доклад, рецензию, отзыв, аннотацию, статью, реферат, отчет в научном и публицистическом стилях, резюме. Выполнение заданий на практических занятиях № 4 и 5. Выполнение СРС № 2.
ПК 1.6– осуществлятьустный двустороннийперевод речевых производственных ситуаций Выполнение заданий на практических занятиях № 2,3,4, 7,8,9,11,12.13,14
ПК - 2 овладеть системой базовых понятий и терминологией в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК 2.1 – знать минимум общенаучной книжной лексики и терминов, минимум речевых тем в рамках специальности   Проработка материала – практические занятия № 6,7
Выполнение СРС № 1,2
Решение задач на занятиях ПЗ №3, ПЗ №4
ПК- 2.2 уметь осуществлять перевод ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами, СПП, БСП. Выполнение заданий на практических занятиях № 2,4,7,9,11,12,13,14
ПК - 2.3 иметь навыки комментированного чтения текстов по специальности ПЗ № 12, 13
ПК -2.4 - определять приоритетные коммуникативные задачи Практические занятия № 9,10,11
СРС № 1,2  
ПК- 2.5 – осуществлять устный двусторонний перевод, учитывая контекст при переводе многозначных слов Выполнение заданий на практических занятиях № 2,4,7,9,11,12,13,14
ПК - 2.6 – выполнять практические задания по использованию в речи терминов по специальности Практические занятия № 8,9
Выполнение СРС № 1,2,3
ПК-3 демонстрировать знания деловой и учебно-научной речи в диалогической / монологической, устной / письменной формах. ПК 3.1- правильно оформлять учебно-научную работу в рамках профиля / специальности и служебно-деловую документацию. ПК 3.2 - знать виды и жанры учебно-научной и служебно -деловой речи. ПК 3.3 – пересказывать суть прослушанной информации. ПК 3.4 – выделять главную и второстепенную информацию в тексте для профессиональной деятельности. ПК - 3.5 - продуцировать (создавать, порождать) и правильно интерпретировать высказывания научного, делового, публицистического стилей на актуальные темы в области профессиональной деятельности. Выполнение заданий на практических занятиях № 11,12,13,14,15. Выполнение индивидуальных заданий на практических занятиях № 3,4, 11,12 Выполнение СРС № 1,2
ПК-4 уметь ставить и решать реальные коммуникативные задачи в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК- 4.1 - вести официальные и полуофициальные служебно-деловые беседы / переговоры в соответствии с правилами русского речевого этикета. ПК- 4.2. - речевые особенности делового общения (обращение в официальной обстановке общения, минимум этикетных формул и правил при выражении просьбы, отказа, согласия / несогласия, благодарности, поздравления и др.); ПК -4.3 - осуществлять отбор лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими условиями речевой коммуникации; ПК - 4.4 - грамотно оформлять публичное выступление ПК 4.5 – осуществлять технический перевод профессионально-ориентированного текста. ПК 4.6 – знать основные нормы и принципы профессиональной этики. Выполнение заданий на практических занятиях № 16,17,18, Выполнение СРС № 2  

СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ПО ДИСЦИПЛИН

________ Профессиональный русский язык __________

(наименование дисциплины)

№ недели Тема и подтемы занятий Колич. акад. часов Лит-ра (c указанием стр.)
очное
  Практическое занятие 1.Предмет и содержание специальности юриспруденция. Структура и характер профессиональной сферы деятельности юриста. Профессиональные качества, навыки, умения. 1,5 http://www.proforientator.ru
  Практическое занятие 2. Профессиональная речь специалистов. Ситуации производственного общения. Устный перевод речевых ситуаций. 1,5 №2,36,40,42
  Практические занятие 3-4. Научная речь как составляющая профессиональной культуры юриста. Работа с текстами по специальности: комментированное чтение, комплексный анализ. Составление плана, резюме, конспекта, аннотации, реферата, рецензии на прочитанный текст. Изложение на основе плана основных мыслей текста, их систематизация, установление смысловых отношений между частями текста Выполнение индивидуальных заданий.   №1,161 №1,170,180
  Практическое занятие 5. Прагматические единицы языкового уровня – слово, язык, предложение, текст Прагматические единицы речевого уровня – слово, речь (юриста, судьи, прокурора, адвоката, следователя, нотариуса и т.п.)., высказывание, дискурс. Стили общения. Лексические трансформации при переводе текста (многозначность слов, роль контекста при переводе). 1,5 №1,71, 73, 172   №2, 88, 37,42
  Практическое занятие 6.Опрос по блоку №1. 1,5    
  Практическое занятие 7.Основные пласты лексики профессиональной речи: общеупотребительные слова, общепрофессиональная и терминологическая лексика. Особенности перевода терминологии. 1,5  
  Практическое занятие 8. Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий. Понятие специальной лексики. Средства выражения специальной лексики: вербальные и невербальные. Узкоспециальная лексика. Работа со спецлексикой 1,5 № 2, 211 № 5, с.12 № 4
  Практическое занятие 9. Термины-словосочетания и приемы их перевода. Интернациональные, Псевдоинтернациональные» слова. Многозначность слов в русском языке, роль контекста при переводе многозначных слов. Введение в активный словарь терминов по специальности, использование их в речи. Работа со спецлексикой в рамках темы «Ответственность за преступление и ее основания» Работа с терминологическими словарями. 1,5 № 6, с.78
  Практическое занятие 10. Опрос по блоку № 2.    
  Практическое занятие 11.Работа со спецлексикой в рамках речевой темы «Экономические преступления». Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами,. 1,5 №8, с.32 № 4
  Практическое занятие 12. Работа со спецлексикой в рамках темы «Основные права, свободы и обязанности человека и гражданина». Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода ССП 1,5 №9, с.220 № 4 №5, с.4 № 4
  Практическое занятие 13. Микротемы в рамках темы «Освобождение от ответственности или наказания». Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода СПП. 1,5 №8, с.4 № 6, с.3 № 4
  Практическое занятие 14.Язык процессуальных документов (Порядок возбуждения уголовного дела. Заявление о повинной. Протокол задержания. Протокол допроса. Протокол обыска. Экспертиза. Опознание. Очная ставка. Постановление о привлечении к участию в уголовном деле в качестве обвиняемого). Особенности перевода деловой документации. Сопоставление стандартизированной фразеологии. 1,5 №5, с.194 № 6, с.134
  Практическое занятие 15..Опрос по блоку № 3. 1,5  
  Практическое занятие 16.Устное деловое общение. Понятие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общения. Диалогические жанры. Устный перевод. Синхронный перевод. 1,5 № 2,
  Практическое занятие 17. Этика профессионального общения. Основные нормы и принципы профессиональной этики. Формулы речевого этикета. Деловая игра. 1,5  
  Практическое занятие 18. Риторика. Устное выступление. Составление письменной речи. Культура деловой профессиональной речи. Коммуникативные качества речи. Особенности речевого поведения в профессиональной среде 1,5 № 2,109,43
  Практическое занятие 19. Нормы произношения, словоупотребления и грамматики. Понятие нормы русской речи. Типы норм литературного языка. Виды ошибок в письменной и устной речи. 1,5 №1,81  
  Практическое занятие 20. Опрос по блоку №4. Перевод профессионально-ориентированного текста. Выполнение тренировочных упражнений по теме «Орфографические, лексические, морфологические, синтаксические нормы современного русского языка    

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПРОГРАММА ОБУЧЕНИЯ ПО модулю| Описание заданий на СРО

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)