Читайте также: |
|
(чины, должности, меры длины и веса, и т.п.)
Ба‑ван — глава союза князей, гегемон.
Бе‑цзя — помощник правителя округа.
Бу‑цзян — командир отряда войск, входящих в подчинение старшего военачальника.
Бяо‑ци‑цзян‑цзюнь — дословно: «военачальник пегого коня». Высшее военное звание, первоначально дававшееся только членам императорской семьи. Пегий конь служил как бы знаком отличия.
Ван — титул, который давался правителям самостоятельных владений, а также членам императорской семьи и наследнику престола.
Вэй — мера длины около 12 см.
Гуан‑лу‑сюнь — смотритель храмов и ворот императорского дворца.
Гуй‑фэй — любимая наложница императора, фаворитка.
Гун — почетный титул первой степени в древнем Китае. Его носили три высших сановника. При Ранней династии Хань в число трех гунов входили: да‑сы‑ма, да‑сы‑ту, да‑сы‑кун. При Поздней Ханьской династии: тай‑вэй, сы‑ту, сы‑кун.
Гун‑цао — чиновник, ведавший учетом поощрений и наград, выдаваемых воинам и гражданским чиновникам.
Да‑ду‑ду — высший военный чин, соответствующий старшему генерал‑инспектору.
Да‑сы‑ма — высший военно‑административный чин, соответствующий примерно военному министру. Да‑сы‑ма ведал всеми военными делами государства.
Да‑сы‑нун — один из девяти высших сановников империи, ведавший императорской казной и хлебом.
Да‑хун‑лу — чиновник, ведавший сношениями с племенами мань, жившими на юге Китая, и приемом послов от них.
Да‑цзян — высшее военное звание, генерал.
Да‑цзян‑цзюнь = да‑цзян.
Дань — мера веса, равная 59,68 кг.
Доу — мера объема сыпучих тел, равная 10 литрам.
Ду‑вэй — военный чин, соответствующий среднему командному составу.
Ду‑ду — высший военный чин, соответствующий генерал‑инспектору.
Ду‑цзян — высший военный чин, соответствующий командующему округом или военному губернатору.
Ду‑ю — чиновник, по своим функциям соответствующий инспектору или ревизору.
И‑лан — почетное звание, присваиваемое чиновникам за честность и прямоту; и‑ланы выполняли обязанности советников.
Лан — почетное звание чиновников в древнем Китае.
Ле‑хоу — то же, что и хоу, с той только разницей, что перед титулом нет названия места или города (как, например, Силянский хоу). Ле‑хоу можно перевести как «рядовой хоу» (от «ле» — ряд).
Ли — мера длины, равная 576 метрам.
Лин‑ши — должностное лицо при высших сановниках, ведавшее их перепиской.
Лян — мера веса, равная 37,3 грамма.
Ми‑шу‑лан — начальник секретной канцелярии императора, носивший к тому же почетное звание дана.
Му‑гуань — чиновник, по своим обязанностям соответствующий секретарю или письмоводителю.
Пу‑шэ‑ши — первоначально чиновник, который при упражнениях императора в стрельбе из лука докладывал о результатах стрельбы. Впоследствии выполнял те же обязанности, что и шан‑шу.
Пянь‑цзян — помощник военачальника.
Пянь‑цзян‑цзюнь = пянь‑цзян.
Сы‑кун — высший придворный сановник, ведавший государственными землями и водами.
Сы‑ли — чиновник, в подчинении которого находились птичники, конюхи, пастухи и смотрители зверинцев императорского дворца.
Сы‑ма — высший военно‑административный чин. Сы‑ма также назначались временно, на один какой‑нибудь поход. Тогда они назывались походными сы‑ма и ведали оперативными делами армии.
Сы‑нун = да‑сы‑нун.
Сы‑ту — один из трех высших придворных сановников (трех гунов), ведавший вопросами образования и воспитания чиновников.
Сы‑чжи — чиновник, помогавший сы‑ту просматривать доклады, поступавшие к императорскому двору из округов и областей.
Сюнь‑цзин‑ши — должностное лицо в древнекитайской армии, по функциям приблизительно соответствующее офицеру связи.
Сян — высший сановник, министр.
Сян‑го — чин, соответствующий премьер‑министру.
Сяо‑вэй — военное звание, соответствующее старшему командному составу.
Сяо‑лянь — получивший степень на экзамене в провинции.
Тай‑вэй — высший военный сановник в древнем Китае, старший из трех гунов. По своему положению приравнивался к чэн‑сяну (канцлеру).
Тай‑лан — придворный чиновник, по своему положению приравниваемый к шан‑шу.
Тай‑пу — смотритель императорских экипажей.
Тай‑фу — высший придворный сановник, советник и наставник императора по вопросам долга и морали.
Тай‑хоу — вдовствующая императрица.
Тай‑чан — распорядитель церемоний, совершаемых в храме императорских предков.
Тай‑ши — высший придворный сановник, советник и наставник императора по юридическим вопросам, обязанностью которого было разъяснение императору законов.
Тай‑ши‑лин — старший придворный историограф и астролог. В его обязанности входило составление официальной истории правящей династии и составление гороскопов для лиц императорской фамилии. По понятиям древних китайцев, небесный порядок являлся отражением порядков земных, и тай‑ши‑лин обязан был истолковывать небесные явления и их влияние на государственные дела.
Тай‑ши‑чэн — помощник придворного астролога.
Тай‑шоу — правитель округа.
Тин‑вэй — чиновник, ведавший тюрьмами и казнями.
Хоу — почетный титул второй степени (из пяти).
Ху — мера объема для сыпучих тел, равная 103 литрам.
Ху‑вэй — начальник стражи.
Цзинь — мера веса, равная 596 граммам.
Цзун‑чжэн — придворный сановник, следивший за правильностью ведения родословных книг императорской фамилии.
Цзюнь‑ду‑вэй — военный чин, соответствующий среднему командному составу в пехоте.
Цзюнь‑сяо‑вэй — военный чин, соответствующий старшему командному составу в пехоте.
Цзюнь‑ши — инструктор, на обязанности которого лежало обучение армии.
Цзянь‑цзюнь — инспектор армии.
Ци‑ду‑вэй — военный чин, соответствующий среднему командному составу в кавалерии.
Цунь — мера длины, равная 3,2 сантиметра.
Цы‑ши — чиновник, на обязанности которого лежал контроль за административным аппаратом округа и выявление незаконных действий местных властей.
Чантин — павильон, расположенный в десяти ли от города, где обычно провожающие расставались с уезжающими и устраивали прощальные пиры.
Чжан — мера длины, равная 3,2 метра.
Чжан‑ши — старший летописец, на обязанности которого лежало собирание документов, необходимых для составления официальной истории государства.
Чжи‑цзинь‑у — начальник личных телохранителей императора; на его обязанности также лежало поддержание порядка в столице. Условно может быть приравнен к военному коменданту города.
Чжи‑чжун — помощник окружного цы‑ши, ведавший его перепиской.
Чжу‑бо — начальник канцелярии или старший чиновник приказа, следивший за правильным ведением записей и книг. В Ханьскую эпоху чжу‑бо имелись в штате некоторых должностных лиц, имевших свои канцелярии.
Чжун‑лан — чиновник, ведавший ночной стражей и дежурствами в императорском дворце.
Чжун‑лан‑цзян — военный чин в древнем Китае, занимавший промежуточное положение между цзян‑цзюнь (генерал) и сяо‑вэй (старший командный состав).
Чжун‑шу‑лан — начальник императорской канцелярии, носивший к тому же почетное чиновничье звание лана.
Чжун‑шу‑лин — начальник императорской канцелярии.
Чжун‑шу‑чэн — помощник начальника императорской канцелярии.
Чжэн‑и‑лан — чиновник, получивший почетное звание лана за честность и прямоту.
Чи — мера длины, равная 32 сантиметрам.
Чэн‑сян — высшее должностное лицо в государстве, канцлер. При Ханьской династии было два чэн‑сяна, и назывались они чэн‑сянами правой и левой руки.
Шан‑шу — высший сановник, ведавший корреспонденцией и перепиской императора.
Шан‑шу‑лин = шан‑шу.
Шаньюй — княжеский титул у племен сюнну (гуннов).
Шао‑фу — учитель императора, обучавший его чтению.
Ши‑лан — почетное звание чиновников в древнем Китае.
Ши‑цзюнь — правитель области.
Ши‑чжун — чиновник (адъютант), постоянно дежуривший при императоре или высших сановниках.
Ши‑юй‑ши — придворный чиновник, докладывавший императору о совершаемых в государстве преступлениях и дававший оценку этих преступлений.
Шу‑цзи — должностное лицо вроде секретаря при высших военных и гражданских чиновниках.
Шэн — мера объема, равная 1,03 литра.
Я‑мынь‑цзян — военачальник, сопровождающий большое знамя впереди войска.
Я‑цзян — низший военный чин вроде капрала.
Я‑чжэнь‑гуань — чиновник, командовавший специальным отрядом, в обязанности которого входило следить, чтобы во время сражения воины самовольно не покидали поле боя.
Ямынь — присутственное место, суд.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава сто двадцатая | | | Глава сорок шестая |