Читайте также: |
|
в которой речь пойдет о том, как Чжугэ Лян во второй раз представил доклад
о походе против царства Вэй,
и как Цзян Вэй с помощью подложного письма разгромил войско Цао Чжэня
Осенью, в девятом месяце шестого года периода Цзянь-син [228 г.] по
летоисчислению династии Шу-Хань, вэйский ду-ду Цао Сю потерпел поражение от
полководца Лу Суня под Шитином. Цао Сю потерял весь свой обоз, вооружение и
коней. Вернувшись в Лоян, он не мог оправиться от пережитого потрясения и
тяжело заболел. На спине у него появились неизлечимые язвы, и вскоре Цао Сю
умер. Вэйский государь распорядился устроить ему торжественные похороны.
Возвратился в Лоян и Сыма И. Государь встретил его вопросом:
-- Что заставило вас так поспешно вернуться в столицу? Ведь в поражении Цао
Сю в значительной степени виноваты вы!..
-- Теперь, после поражения нашего войска в войне с Восточным У, мне
думается, Чжугэ Лян не замедлит напасть на Чанань, -- отвечал Сыма И. --
Кто же будет защищать город? Я был обязан приехать сюда.
Никто не поверил Сыма И, что Чжугэ Лян действительно может напасть на
Чанань. Слова его вызвали у чиновников только усмешки.
Между тем посол из Восточного У прибыл в царство Шу. Он привез весть о
разгроме войск вэйского полководца Цао Сю и стал уговаривать императора
Хоу-чжу начать войну против царства Вэй. Всемерно восхваляя силу царства У,
он предлагал государю царства Шу вечный мир и союз.
Хоу-чжу был этим весьма обрадован и повелел известить Чжугэ Ляна о прибытии
посла из Восточного У.
К этому времени Чжугэ Лян успел создать могучее войско и заготовить все
необходимое для предстоящего похода. Когда к нему прибыл гонец от Хоу-чжу,
Чжугэ Лян устроил пир для своих военачальников и после веселья созвал
военный совет.
Во время пиршества сильным порывом ветра сломало сосну, стоявшую перед
домом. Дерево повалилось со страшным треском. Военачальники замерли в
испуге. Чжугэ Лян погадал и сказал военачальникам, что знамение это означает
гибель полководца. Никто ему не поверил, но тут Чжугэ Ляну доложили, что
прибыли сыновья полководца Чжао Юня -- старший по имени Чжао Тун и младший
-- Чжао Гуан.
-- Чжао Юнь умер! -- горестно закричал Чжугэ Лян и бросил свой кубок на
землю.
Вошли двое юношей в белых траурных одеждах, поклонились Чжугэ Ляну до самой
земли и промолвили:
-- Вчера ночью наш батюшка умер от тяжелого недуга!..
У Чжугэ Ляна подкосились ноги.
-- Еще одну опору потеряло государство! -- с грустью сказал он. -- Словно
отрубили мне руку!..
Военачальники утирали слезы. Чжугэ Лян приказал обоим юношам ехать в Чэнду и
сообщить печальную весть государю.
Когда Хоу-чжу узнал о смерти старого полководца, у него вырвался горестный
вопль:
-- Скончался Чжао Юнь, который спас нашу жизнь, когда мы были малым
ребенком! Без него мы погибли бы еще во время разгрома войск моего батюшки!
Хоу-чжу указом присвоил посмертно Чжао Юню титул Шуньпинского хоу и звание
великого полководца. По распоряжению государя, старого воина с большими
почестями похоронили у горы Цзиньбин восточнее Чэнду, и поставили там
кумирню, где четыре раза в год совершались жертвоприношения. Потомки сложили
о Чжао Юне такие стихи:
Был воин в Чаншане, свирепый, как тигр разъяренный.
Он в битву бросался, как с гор раскаленная лава.
В прибрежье Ханьшуя доныне гремит его подвиг,
Сияет в Данъяне его непоблекшая слава.
Правителю юному дважды в беде помогал он,
Служить Поднебесной готовый делами своими.
Навеки в историю вписана храбрость героя,
И сто поколений хранят его громкое имя.
В память о заслугах покойного полководца Хоу-чжу пожаловал старшему его
сыну, Чжао Туну, звание полководца Тигра, а второму сыну, Чжао Гуану, --
звание я-мынь-цзян и повелел ему охранять могилу отца.
Через некоторое время приближенный сановник доложил Хоу-чжу, что Чжугэ Лян
закончил подготовку войска и в ближайшие дни собирается выступить в поход
против царства Вэй.
Хоу-чжу спросил придворных сановников, что они об этом думают. Большинство
отвечало, что, по их мнению, выступить в поход пока еще нельзя.
Хоу-чжу заколебался. В это время прибыл военачальник Ян И и привез доклад
чэн-сяна. Хоу-чжу распечатал доклад, разложил его на своем императорском
столе и начал читать:
"Покойный государь Сянь-чжу неоднократно поучал меня, что Ханьская династия
не может терпеть существования злодея Цао Цао и что в государственных делах
нельзя предаваться праздности и лени. Сын неба возложил на меня великий долг
покарать злодея. Император ясным умом своим понимал, что у меня нет больших
талантов и что мне трудно придется в борьбе против сильного врага Цао Цао.
Но все же надо было идти войной на злодея, чтобы спасти государство.
Невозможно было сидеть сложа руки! И наш покойный государь повелел мне не
поддаваться сомнениям!
С тех пор как я принял последнюю волю Сына неба, я потерял покой. Мне не
спалось на моей цыновке, еда мне казалась горькой, на уме у меня были только
думы о походе на север.
Но для того, чтобы пойти на север, мне раньше пришлось покорить юг. Летом, в
пятом месяце, наши войска перешли реку Лушуй и углубились в бесплодные земли
маньских племен. Овладеть ими удалось в короткое время и без больших жертв.
Не забывая о том, что государственные дела в столице царства Шу также не
должны быть в забросе, я, невзирая на все опасности и трудности, все-таки
решил исполнить последнюю волю покойного государя. Но недоброжелатели мои
утверждают, что действую я необдуманно.
Для нас наступил благоприятный момент. Войска противника утомлены западным
походом, и у них еще много дел на востоке.
В "Законах войны" сказано: "Воспользуйся утомлением врага и наступай".
Ниже я почтительно излагаю, как осуществить это наступление.
В древности ханьский император Гао-цзу обладал светлым, как солнце и луна,
умом, и у него было много мудрых и проницательных советников. Однако он в
свое время претерпел много бед и напастей. Лишь после неоднократных неудач
ему удалось установить мир и спокойствие в Поднебесной.
Вы, государь, не можете сравниться с императором Гао-цзу, а советники ваши
не столь дальновидны, как Чжан Лян и Чэнь Пин. Но мы рассчитываем добиться
великой победы и объединить все земли Поднебесной. Это первое, что мне
предстоит решить.
Лю Яо и Ван Лан владели обширными землями. Изучив труды мудрецов, они
рассуждали в спокойствии и строили планы, но души их точили сомнения и
опасения. Это угрожает и нам: не иметь решимости начать войну теперь,
откладывать ее на будущее -- значит дать возможность Сунь Цюаню
провозгласить себя императором и овладеть всеми землями Цзяндуна. Это
второе, что мне предстоит решить.
Цао Цао отличался выдающимся умом и редким коварством. Он владел искусством
войны почти так же, как Сунь-цзы и У-цзы. Но это не спасало его от неудач:
он терпел поражения в Наньяне, в Ухуане и под Лияном; он едва не погиб в
Циляне, военная удача несколько раз изменяла ему в Бэйшане, смерть едва не
постигла его у Тунгуаня -- и все же он добился успеха! Как же мне с моими
ничтожными способностями одержать победу над врагом, не подвергаясь риску?
Это третье, чего я еще не решил.
Цао Цао пять раз тщетно пытался взять Чанба и четыре раза перейти озеро
Чаоху; он прибег к помощи Ли Фу, но тот изменил ему; он поручил это дело
Сяхоу Юаню, а тот погиб. Наш покойный император отзывался о Цао Цао как о
человеке талантливом. Тем не менее Цао Цао испытывал большие поражения.
Можно ли требовать, чтобы я, ничтожный, всегда побеждал? Это четвертое, что
мне предстоит решить.
Прошли годы, как я в Ханьчжуне. За это время мы похоронили Чжао Юня, Ян
Цюна, Ма Юя, Янь Чжи, Дин Ли, Бай Шоу, Лю Го, Дэн Туна и более семидесяти
других военачальников и начальников военных поселений. Умерли многие
военачальники сычуаньских и тангутских войск, мы лишились более тысячи
всадников постоянных войск и ополчения. И это всего за несколько лет!
Это был цвет воинства, собранного со всех концов страны, а не достояние
какого-нибудь одного округа! Пройдет еще несколько лет, и войско наше
убавится на две трети. Чем же тогда воевать? Это пятое, что я должен решить.
Народ истощен, войско устало, но война для нас неизбежна. А раз неизбежна
война, расход сил и средств одинаков, независимо от того, наступать или
обороняться. Если мы не выступим первыми, нам придется воевать силами одного
округа, и тогда вести продолжительную войну будет невозможно. Это шестое,
что я должен решить.
Труднее всего поддаются устройству дела государственные.
Когда войско нашего покойного государя Сянь-чжу потерпело поражение в землях
Чу, Цао Цао потирал руки, считая, что Поднебесная завоевана. Но наш
император объединился с Восточным У, взял Башу на западе, поднял войско в
поход на север, и вэйский военачальник Сяхоу Юань сложил свою голову.
Это было крушением планов Цао Цао, и требовалось еще лишь одно усилие, чтобы
поправить пошатнувшиеся дела Ханьской династии.
Потом княжество У нарушило союз; потерпел поражение и погиб Гуань Юй, за
этим последовал разгром наших войск в Цзыгуе, и Цао Пэй провозгласил себя
императором.
В любом деле -- трудно предусмотреть все заранее. Меня сломила болезнь.
Скоро я умру, и мне не доведется своими глазами узреть плоды собственных
деяний".
Выслушав доклад, Хоу-чжу дал Чжугэ Ляну разрешение на поход против царства
Вэй. Не медля ни одного дня, Чжугэ Лян во главе трехсоттысячного войска
выступил в направлении Чэньцана. Передовой отряд вел военачальник Вэй Янь.
Лазутчики обо всем доносили в Лоян, и Сыма И известил вэйского государя о
выступлении врага. Цао Жуй приказал созвать военный совет, где полководец
Цао Чжэнь доложил:
-- Я охранял земли Лунси и при нападении войск Сунь Цюаня струсил. Виноват!
Желая смыть с себя позор, прошу разрешить мне изловить Чжугэ Ляна. У меня
есть военачальник -- храбрый, как сто тысяч мужей. Он вооружен мечом весом в
шестьдесят цзиней и тремя булавами "Падающая звезда". Ездит он на
быстроногом коне и стреляет из лука без промаха. Из ста выстрелов он сто раз
попадает в цель! Зовут его Ван Шуан, родом он из Лунси. Разрешите мне
назначить его начальником передового отряда.
Цао Жуй выразил желание взглянуть на Ван Шуана и приказал привести его во
дворец. Вскоре вошел богатырь ростом в девять чи, со смуглым лицом и карими
глазами. Государь улыбнулся:
-- С таким воином ничто не страшно!..
Он подарил Ван Шуану парчовый халат, золотые латы и, пожаловав почетное
звание полководца Тигра, назначил его начальником передового отряда.
Цао Чжэнь получил звание да-ду-ду и, почтительно поблагодарив государя за
милость, покинул дворец. Вскоре сто пятьдесят тысяч войска выступило в
поход. Военачальники Го Хуай и Чжан Го, по приказу Цао Чжэня, охраняли
проходы в горах.
Дозор армии Чжугэ Ляна вышел к Чэньцану. Разведав обстановку, воины донесли:
-- В Чэньцане построена крепость, и в ней обороняется вэйский военачальник
Хэ Чжао. Он очень осторожен, окружил лагерь рвами, расставил "оленьи рога",
насыпал высокий вал. Крепость можно обойти по дороге через хребет Тайболин и
выйти к Цишаню.
-- Прежде всего необходимо овладеть селением севернее Чэньцана, -- решил
Чжугэ Лян, -- потом будем наступать дальше.
Военачальнику Вэй Яню был дан приказ взять селение. Он несколько дней подряд
безуспешно пытался выполнить приказ и в конце концов, явившись к Чжугэ Ляну,
доложил, что городок взять невозможно. Чжугэ Лян разгневался и хотел предать
смерти Вэй Яня, но один из военачальников, стоявших у шатра, вышел вперед и
сказал:
-- Господин чэн-сян, разрешите мне поехать в Чэньцан и уговорить Хэ Чжао
сложить оружие. Я давно служу вам и должен хоть чем-нибудь отблагодарить вас
за все милости...
Это был советник Инь Сян.
-- Как же ты сумеешь уговорить его? -- заинтересовался Чжугэ Лян.
-- Мы с Хэ Чжао уроженцы Лунси, -- сказал Инь Сян. -- И в детстве были
друзьями. Я растолкую ему, в чем его выигрыш и в чем проигрыш.
Он послушается меня.
-- Хорошо, поезжай! -- разрешил Чжугэ Лян.
Инь Сян верхом поскакал к стенам Чэньцана.
-- Хэ Чжао! Твой старый друг Инь Сян приехал к тебе! -- закричал он.
Воины, находившиеся на городской стене, вызвали Хэ Чжао. Ворота открылись,
Инь Сян въехал в город и поднялся на стену.
-- Говори, друг, зачем приехал? -- спросил Хэ Чжао.
-- Хочу поговорить с тобой, -- отвечал Инь Сян. -- Я служу в царстве Шу
военным советником, и Чжугэ Лян относится ко мне с почетом. Он послал меня
к тебе...
Хэ Чжао вдруг изменился в лице.
-- Чжугэ Лян злейший враг нашего царства! Прежде с тобой мы были друзьями,
а сейчас стали врагами: ты служишь царству Шу, а я -- царству Вэй. Уходи из
города! Не желаю тебя слушать!..
-- Друг мой... -- начал было Инь Сян, но Хэ Чжао повернулся к нему спиной и
скрылся в башне.
Воины подхватили Инь Сяна, посадили на коня и вытолкали за городские ворота.
Инь Сян, обернувшись, вновь увидел Хэ Чжао и, указывая на него плетью,
воскликнул:
-- Друг мой Хэ Чжао! Почему ты так суров?..
-- Ты знаешь законы царства Вэй! -- отвечал Хэ Чжао. -- Наш государь
милостив ко мне, и я готов за него умереть! Молчи! Скажи Чжугэ Ляну -- пусть
берет город штурмом! Я не боюсь его!..
Инь Сян возвратился в лагерь и доложил Чжугэ Ляну, что Хэ Чжао не дал ему и
слова сказать.
-- Попытайся еще раз поговорить с ним, -- предложил ему Чжугэ Лян.
Инь Сян опять поскакал к стенам города и вызвал Хэ Чжао. Тот поднялся на
сторожевую башню.
-- Хэ Чжао, друг мой! Выслушай меня! -- закричал Инь Сян. -- Что ты
держишься за какой-то жалкий городишко? Неужели ты думаешь сопротивляться
несметным полчищам Чжугэ Ляна? Сдавай город сейчас же, а то позже будешь
раскаиваться! Неужели ты пойдешь против воли неба? Понимаешь ли ты, в чем
твоя выгода? Подумай!..
-- Я уже сказал тебе свое решение! -- отвечал Хэ Чжао, угрожающе поднимая
лук и натягивая тетиву. -- Довольно болтать! Уходи, пока цел!..
Инь Сян вернулся к Чжугэ Ляну и передал ему разговор с Хэ Чжао.
-- Вот неотесанная дубина! -- воскликнул Чжугэ Лян. -- И он еще смеет
оскорблять меня! Думает, я не смогу взять этот городишко!
Чжугэ Лян велел привести местных жителей и стал их расспрашивать:
-- Сколько войск в Чэньцане?
-- Точно сказать не можем, но приблизительно тысячи три, -- отвечали
жители.
-- И такая капля собирается обороняться! -- рассмеялся Чжугэ Лян. -- Взять
город немедленно, пока не подошла к нему подмога!
В войске Чжугэ Ляна были припасены "облачные лестницы". На площадке такой
лестницы умещалось по десятку воинов. Кроме того, у каждого воина была
короткая лестница, веревки и деревянные щиты. По сигналу барабанов войско
пошло на штурм.
Хэ Чжао, стоя на сторожевой башне, приказал стрелять огненными стрелами, как
только лестницы будут придвинуты к стенам.
Чжугэ Лян не ожидал, что противник подготовится к обороне и встретит его
войско тучами огненных стрел. Лестницы воспламенились, воины гибли, объятые
пламенем. Шуская армия отступила.
-- Ну что ж! -- говорил Чжугэ Лян. -- Хотя лестницы мои и сгорели, но я
протараню городские стены.
Ночью все тараны были наготове, и на рассвете под грохот барабанов войско
вновь двинулось на штурм.
Однако Хэ Чжао тоже не терял времени даром. По его приказу на стенах были
заготовлены камни с просверленными дырами, в которые были продеты веревки.
Как только тараны придвинулись к стенам, по их крышам стали бить тяжелыми
камнями. Так все тараны были выведены из строя.
Тогда Чжугэ Лян приказал воинам таскать землю и засыпать городской ров.
А военачальник Ляо Хуа должен был за ночь прорыть ход под землей и провести
свой отряд в город.
Но Хэ Чжао успел прорыть вдоль стен ров двойной глубины, и подземный ход
оказался бесполезным.
Двадцать дней продолжалась осада, но город взять не удавалось. Чжугэ Лян
задумался. Неожиданно ему донесли, что с востока на помощь врагу идет войско
со знаменами, на которых написано: "Вэйский полководец Ван Шуан".
-- Кто вступит с ним в бой? -- спросил Чжугэ Лян.
-- Разрешите мне! -- вызвался Вэй Янь.
-- Нет, ты стоишь во главе передового отряда, -- отказал Чжугэ Лян. --
Кто еще?
Вперед вышел военачальник Се Сюн. Чжугэ Лян выделил ему отряд из трех тысяч
воинов.
-- Кто еще? -- опять спросил он.
-- Пошлите в бой меня, -- отозвался младший военачальник Си Ци.
Чжугэ Лян дал и ему три тысячи воинов. Опасаясь, как бы Хэ Чжао не
предпринял неожиданную вылазку, Чжугэ Лян приказал отойти от города на
двадцать ли и расположиться там лагерем.
Се Сюн вел свой отряд вперед. Вскоре они столкнулись с Ван Шуаном, и в
первой же схватке Ван Шуан зарубил Се Сюна мечом. Воины его бежали без
оглядки. Ван Шуан бросился преследовать бегущих, но налетел на Си Ци и тоже
убил его. Разгромленный отряд вернулся в лагерь Чжугэ Ляна.
Встревоженный Чжугэ Лян выслал навстречу противнику военачальников Ляо Хуа,
Ван Пина и Чжан Ни.
Вскоре шуские войска встретились с воинами Ван Шуана. Противники выстроились
в боевые порядки друг против друга. Ван Пин и Ляо Хуа стали по сторонам
своих войск, а на поединок с Ван Шуаном выехал Чжан Ни. Завязался яростный
поединок, но противники не могли одолеть друг друга. Тогда Ван Шуан пустился
на хитрость: он притворился побежденным и бросился бежать. Чжан Ни погнался
за ним.
-- Стой! -- закричал ему Ван Пин, разгадавший хитрость Ван Шуана.
Чжан Ни поспешил повернуть назад, но Ван Шуан успел метнуть булаву "Летающая
звезда", и она попала Чжан Ни в спину. Чжан Ни склонился на шею коня, и конь
унес его к своим. Ван Шуан поскакал было за ним, но Ляо Хуа и Ван Пин стали
на его пути.
Войско Ван Шуана перешло в наступление. Шуские войска потеряли много воинов
убитыми и отступили.
Чжан Ни несколько раз рвало кровью. Он с трудом добрался до лагеря Чжугэ
Ляна и рассказал ему о геройстве Ван Шуана.
А Ван Шуан тем временем подошел к Чэньцану, построил укрепленный лагерь с
двойной стеной, обнес его глубоким рвом и занял оборону.
Дух шуских войск упал, Чжан Ни был ранен, и Чжугэ Лян, вызвав к себе Цзян
Вэя, сказал:
-- Нам нужно что-то придумать. Очевидно, по Чэньцанской дороге нам не
пройти...
-- Да, действительно, Чэньцан не возьмешь: Хэ Чжао обороняется стойко, на
помощь ему пришел Ван Шуан, -- согласился Цзян Вэй. -- Пусть кто-нибудь из
военачальников останется здесь, а другой прикроет нас от удара со стороны
Цзетина, и мы обрушимся на Цишань. Тогда сам Цао Чжэнь попадет в наши руки.
Чжугэ Лян согласился с Цзян Вэем и приказал Ван Пину и Ляо Хуа занять малую
дорогу, ведущую к Цзетину. Вэй Янь остался под Чэньцаном, а Чжугэ Лян,
поставив Ма Дая во главе передового отряда и Чжан Бао во главе тылового,
вступил с главными силами в долину Сегу и направился к Цишаню.
Сейчас мы оставим Чжугэ Ляна и обратимся к Цао Чжэню, который все еще не мог
забыть, как в прошлом Сыма И перехватил его славу, и твердо решил на этот
раз не прозевать. Цао Чжэнь прибыл в Лукоу и поручил оборону города Го Хуаю
и Сунь Ли, а Ван Шуана послал на помощь в Чэньцан. Весть о том, что Ван Шуан
убил двух военачальников Чжугэ Ляна, доставила Цао Чжэню немалую радость.
В это время ему доложили, что в горной долине изловили неприятельского
шпиона. Пойманного привели и поставили перед Цао Чжэнем на колени.
-- Я не шпион, -- вскричал неизвестный, -- я послан к полководцу Цао Чжэню
по секретному делу, но дорогой меня схватили дозорные. Мне приказано
говорить с господином полководцем только с глазу на глаз...
Цао Чжэнь попросил всех удалиться.
-- Я -- доверенный военачальника Цзян Вэя, -- продолжал воин, --
и удостоился его поручения отвезти вам письмо.
-- Где письмо? -- спросил Цао Чжэнь.
-- Вот оно... -- Воин вытащил письмо из-под нижней одежды и передал его
Цао Чжэню. Тот вскрыл письмо и начал читать:
"Провинившийся военачальник Цзян Вэй сто раз почтительно кланяется и
обращается к великому ду-ду Цао Чжэню.
Долгое время служил я царству Вэй, но не по заслугам пользовался его
милостями: неумело охранял пограничный город. Недавно я попался в ловушку,
расставленную Чжугэ Ляном, с этого и начались мои беды. Но у меня нет сил
забыть о своей прежней службе! Ныне Чжугэ Лян выступил в поход. Он уверен,
что сражаться с ним будете вы. И я прошу вас во время боя притвориться и
бежать, а я тем временем сожгу провиант и все запасы шуского войска. Как
только увидите огонь, возвращайтесь и снова вступайте в бой. Вы захватите
самого Чжугэ Ляна.
Не подвига я жажду -- хочу лишь искупить свою позорную вину. Если вы
согласны -- дайте мне ваши указания".
-- Небо желает, чтоб я совершил подвиг! -- вскричал Цао Чжэнь, прочитав
письмо.
Наградив посланца, Цао Чжэнь приказал ему возвратиться к Цзян Вэю и сообщить
назначенный день встречи. Затем Цао Чжэнь вызвал Фэй Яо и рассказал ему обо
всем.
-- Чжугэ Лян хитер, и Цзян Вэю тоже нельзя отказать в сообразительности, --
предостерег Фэй Яо. -- Возможно, что это коварный замысел -- Чжугэ Лян
надоумил Цзян Вэя вас обмануть!
-- Наш военачальник Цзян Вэй сложил оружие по принуждению, -- возразил Цао
Чжэнь. -- Какой тут может быть обман?
-- И все же вам самому не следует идти в бой! -- продолжал настаивать Фэй
Яо. -- Оставайтесь в лагере, а я пойду навстречу Цзян Вэю. Если все
окончится успешно, мы оба явимся к вам, а если здесь кроется хитрость, все
беды упадут на меня.
Цао Чжэнь не стал возражать, и вскоре Фэй Яо повел пятьдесят тысяч воинов к
долине Сегу.
Пройдя два-три перехода, Фэй Яо остановил войско и выслал вперед
разведчиков. После полудня они вернулись и доложили ему, что в долине стоят
шуские войска. Фэй Яо тут же вступил в долину, но враг отошел без боя. Фэй
Яо двинулся следом. К шускому войску подошел еще один отряд. Фэй Яо
приготовился к бою, но противник опять отступил. Так повторялось три раза.
Ожидая нападения Чжугэ Ляна, вэйские воины сутки не отдыхали. Наконец
усталость взяла свое -- они остановились и начали готовить еду. И вот тут-то
раздались крики, загремели барабаны, затрубили рога -- враг перешел в
наступление.
В центре расположения шуских войск раздвинулись знамена, и вперед выехала
колесница, в которой, выпрямившись, сидел Чжугэ Лян. Он сделал знак воинам
пригласить Фэй Яо на переговоры.
Глядя на Чжугэ Ляна, Фэй Яо предвкушал близкую победу и в душе ликовал. Не
умея скрыть свою радость, он сказал военачальникам:
-- Как только враги начнут наступать, бегите! Но когда за горой вспыхнет
огонь, поворачивайте назад и переходите в наступление! Я буду с вами...
Подняв коня на дыбы, Фэй Яо дерзко закричал:
-- Эй, битый полководец! Как ты посмел явиться еще раз?
-- Пусть выходит на переговоры сам Цао Чжэнь, -- крикнул в ответ Чжугэ Лян.
-- Цао Чжэнь -- золотая ветвь и яшмовый лист, не пристало ему разговаривать
с мятежником!
В этот момент Чжугэ Лян махнул рукой, и на вэйцев одновременно напали Ма Дай
и Чжан Ни. Вэйские войска не выдержали натиска и обратились в бегство.
Отступив на тридцать ли, они вдруг увидели, как за горой, в тылу врага,
подымается дым. Фэй Яо принял это за условный сигнал и дал команду войскам
повернуться и напасть на противника. Тот начал отступать. Фэй Яо с
обнаженным мечом мчался на коне впереди своих воинов, направляясь к тому
месту, откуда подымался дым.
Внезапно загремели барабаны, затрубили рога, и на отряд Фэй Яо слева напал
Гуань Син, а справа Чжан Бао. С горы дождем сыпались стрелы. Фэй Яо понял,
что попался в ловушку. Он стал отходить, но войско едва передвигалось от
усталости, а Гуань Син гнался за ним со свежими силами.
Вэйские воины отступали, давя друг друга. Многие из них погибли в горной
реке. Сам Фэй Яо пытался спастись бегством в горы, но натолкнулся на Цзян
Вэя.
-- Изменник! Нет тебе веры! -- в ярости закричал Фэй Яо. -- По несчастью я
попал в твою западню!
-- Я хотел поймать самого Цао Чжэня, а попался ты! -- засмеялся Цзян Вэй.
-- Слезай с коня и сдавайся!
Фэй Яо, хлестнув коня, бросился в долину, но там бушевал огонь и не было
пути вперед, а позади настигали преследователи. Оказавшись в безвыходном
положении, Фэй Яо сам лишил себя жизни, а воины его сдались в плен.
Тем временем Чжугэ Лян вывел войско к Цишаню и расположился лагерем. Здесь
он собрал все войска и щедро наградил Цзян Вэя.
-- Жаль, что мне не удалось захватить самого Цао Чжэня! -- сокрушался
Цзян Вэй.
-- Да, досадно, что в большую сеть поймали мелкую рыбешку! -- согласился с
ним Чжугэ Лян.
Цао Чжэнь, узнав о гибели Фэй Яо, горько раскаивался в своем легковерии.
Решив отступить, он позвал на совет Го Хуая.
А сановники Сунь Ли и Синь Пи доложили вэйскому правителю Цао Жую о
поражении Цао Чжэня и о выходе шуских войск к Цишаню. Встревоженный дурными
вестями, Цао Жуй вызвал к себе Сыма И:
-- Цао Чжэнь отступил с большим уроном, а Чжугэ Лян снова вышел к
Цишаньским горам! Как же теперь отразить врага?
-- Я уже обдумал это, -- отвечал Сыма И. -- Чжугэ Лян сам уведет свои
войска.
Поистине:
Отважный Цао Сю таланты показал свои,
И вдруг прекрасный план предложен Сыма И.
О том, что сказал вэйскому государю полководец Сыма И, вы узнаете в
следующей главе.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ШЕСТАЯ | | | ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ВОСЬМАЯ |