Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 9. На следующий день – через несколько часов после того как дамы из церкви Святого

Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 5 | Глава 6 | Глава 7 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 |


 

На следующий день – через несколько часов после того как дамы из церкви Святого Георга покинули Мейбенк‑холл с грузовиком, наполненным корзинами с помидорами, – Тру неспешно читала роман Дика Френсиса,[13]уединившись в уютном уголке ресторана «Морская звезда». Беспокойные мысли и смятение одолевали ее, чем она сильно отличалась от шаблонных невест, излучающих счастье на обложках глянцевых журналов.

И тем не менее Тру держалась с привычной ей сдержанностью и не проявляла ни малейших признаков волнения. Одета она была с иголочки: блузка в сине‑белую полоску, красная юбка‑карандаш и лодочки цвета морской волны, – и перед поездкой в город немного распрямила волосы, оставив вьющимися лишь кончики. Выбрав сдержанный макияж, Тру сделала акцент на губах, щедро покрыв их алой помадой. Образ дополняли жемчужины в ушах и нитка жемчуга на шее – все это осталось от мамы, – а финальным аккордом стала винтажная сумка семидесятых годов, цвет которой совпадал с оттенком туфель. Тру наткнулась на нее в старом сундуке Хони и затем собственноручно отреставрировала с помощью оливкового масла и большой доли любви.

Кто бы мог догадаться, что весь этот непринужденный шик, свойственный девушке с Юга, таит за собой предсвадебную панику? Разве что Пенн – будущая свекровь Тру, имевшая обыкновение видеть ее насквозь.

В приватную кабинку ресторана неожиданно проскользнула Кармела, осветив все вокруг своей лучезарной улыбкой. На ней было платье из розовой кожи, которое отлично подчеркивало формы его обладательницы.

– У нас ровно десять минут: затем мне нужно вернуться в магазин, – выпалила она с ходу. – Как прошла предсвадебная вечеринка?

Прежде чем ответить, Тру задумалась, подыскивая точное слово.

– Мило.

– Определение хуже не придумаешь. Надеюсь, про меня никогда не скажут «милая Кармела»!

– Но ведь ты и вправду милая, – улыбнулась Тру.

– Знаю. Но я бы хотела, чтобы обо мне думали как об отважной Кармеле. Или талантливой. На худой конец – порочной…

– Что ж, в таком случае я буду беспечной Тру. – Честно говоря, во время этой вечеринки в особняке у залива она испытывала крайний дискомфорт. Причиной тому служило вовсе не богатство его владельцев – скорее смущало большое количество незнакомых людей. – Я немного переборщила с шампанским: думала, смогу забыть об отъезде Дабза и сполна отдаться веселью. Жаль, что затея провалилась.

Кармела вздернула бровь.

– Может, ты думала о ком‑то другом во время этой вечеринки? О ком‑то, чье имя начинается на букву «ха»?

– Возможно… – Тру было отнюдь не легко признать это, но и врать Кармеле она попросту не могла. – Я думала, как это ему удается вторгаться в мою жизнь в самые неподходящие моменты. Этакий злой гений. Я рада, что он уехал.

Кармела чуть нагнулась к ней и прошептала:

– Ты совсем не умеешь лгать.

– Я говорю правду, – возразила Тру.

Кармела прищурилась.

– Ладно, ты меня раскусила. – Тру закрыла лицо руками. – В любом случае, все это уже не имеет значения. Я выхожу замуж. Школьные годы давно позади. Мы вступили во взрослую жизнь, так что пора вести себя подобающим образом.

– А как Дабз справился со вчерашним приемом?

– Казалось, все происходящее его не очень занимало: он постоянно проверял свой телефон. – Тру смущало бесцеремонное поведение жениха: будучи успешным адвокатом, мог бы проявить хоть каплю такта. – В общую беседу включился лишь тогда, когда речь зашла о его бывших однокурсниках. Представляешь, эта парочка недавно сыграла свадьбу, а теперь намерена устроить громкий развод с войной по поводу совместно нажитого имущества.

– Отличная тема для разговора на предсвадебной вечеринке.

Тут не поспоришь.

– Я всячески пыталась выказать интерес к их светской болтовне, но мне было тоскливо. Лучше бы с тобой пообщалась. – Она взяла Кармелу за руку. – Мы стали слишком редко видеться.

Подруга сжала ее ладонь.

– Согласна. Ты круглосуточно занята на своей ферме, а я из последних сил пытаюсь вдохнуть жизнь в умирающий бизнес.

Кармела выпрямила свои длинные ноги, выставив на обозрение элегантные туфли на шпильках, и мельком взглянула на входную дверь ресторана.

– Как думаешь, меня когда‑нибудь найдет прекрасный принц?

– Конечно, даже не сомневайся. – Тру искренне верила, что в этом мире немало мужчин, способных высоко оценить открытость и добросердечность Кармелы. Что уж говорить об ее идеальном теле и умении эффектно себя преподносить?

Глаза подруги заискрились надеждой.

– Попрошу Роджера принести тебе воды с лимоном. – Семидесятитрехлетний Роджер служил в «Морской звезде» помощником официанта. – Желаю тебе удачного ленча с Пенн, хотя она и не часто захаживает в мой магазин. Может, тебе удастся подкинуть ей эту идею.

– И как ты себе это представляешь? Накачать ее? – нахмурилась Тру. – Едва ли получится заманить ее другим способом. Генерал Шерман спалил ее наследственное имение в ходе Гражданской войны. Как ни печально, твоя фамилия Шерман, ты родом из Нью‑Йорка, а над твоим магазином красуется вывеска «Южные сувениры». У Пенн нет чувства юмора. Даже в зародыше. К тому же подобных магазинчиков полно в ее родном графстве Чарлстоне.

– Да уж, доводы ты привела весомые, – вздохнула Кармела. – Но все же именно она правит бал в этом городишке. Если тебе удастся заманить ее в свой магазин, за ней последуют все остальные. Вдруг ей приглянется набор для выпечки пирога «Миссисипи»? У меня полно таких.

Кармелу всегда отличал несгибаемый оптимизм.

Вновь оставшись наедине со своими мыслями, Тру сделала глубокий вдох и попыталась ощутить себя счастливой.

Счастливой?

Она раздраженно топнула ногой.

Счастливой…

Черт. Тру по‑прежнему несчастна. Может быть, это потому, что она всегда немножко трусит перед встречей с Пенн? Но коль скоро ей предстоит стать ее невесткой, нужно научиться себя контролировать. И начать следует прямо сейчас. В дверях Тру заметила Пенн, одетую в стиле девяностых. Безупречный костюм кремового цвета украшали золотые пуговицы. Тру видела такой в витрине дорогого бутика в Чарлстоне и прекрасно знала, что его стоимость покрыла бы расходы на покупку так необходимого ей трактора. Или ста метров новой изгороди, которая могла бы защитить клубничное поле от прожорливых оленей.

Поднявшись навстречу Пенн, Кармела проводила ее до столика, а затем учтиво откланялась: как всегда, стараясь держаться на равных, – и, подмигнув Тру, непринужденно бросила:

– Мне пора, а вы, девочки, веселитесь.

«Девочки». Тру устало прикрыла глаза. Сколько раз она просила Кармелу не называть Пенн девочкой, – вряд ли ее будущая свекровь готова принять столь фамильярное обращение.

Быстро осознав свою ошибку, Кармела добавила чуть дрожащим голосом:

– К слову, если вас интересуют чудесные товары Юга, то, полагаю, вы могли бы заглянуть в мой магазинчик, доктор Уэринг.

Пенн смерила ее убийственным взглядом. «Так ей и надо», – подумала Тру, предпочитая не вмешиваться. Кармела мигом испарилась, стыдливо опустив глаза. Ничего, чуть позже Тру ее утешит. А пока она слегка приподнялась и отодвинула стул для Пенн. Этот извинительный жест был призван компенсировать ущерб от неловкой попытки саморекламы, предпринятой ее подругой.

– Благодарю тебя, Гертруда, – вымолвила Пенн с чистейшим чарлстонским акцентом.

Тру стиснула зубы, потому что терпеть не могла, когда ее так называли, не раз упоминала об этом, но Пенн, похоже, предпочитала не обращать на это внимания. Несмотря на то что соблазн назвать свекровь Пенсильванией был достаточно велик, Тру решила воздержаться от столь опрометчивого шага.

Роджер принес два меню, но Пенн отмахнулась от него своей идеально ухоженной рукой.

– Мне принесите салат «Цезарь», заправленный бальзамическим уксусом, а сверху положите кусок лосося‑гриль. И диетическую колу. Безо льда, но с лимоном.

– Я не отношусь к числу ваших услужливых медсестер, Пенн Уэринг. И заказы не принимаю. – Роджер, проработавший в этом заведении почти сорок пять лет, окинул ее гордым взглядом. – В былые времена я сидел за одной партой с вашим старшим братом, а вас помню капризным ребенком, терзавшим слух звонком своего трехколесного велосипеда.

– Что ж… – начала Пенн, но Роджер не дал ей продолжить:

– Даже не думайте обращаться ко мне в присущем вам снисходительном тоне. Если будете вести себя почтительно, то, так и быть, направлю к вам официантку.

– В чем именно состоят ваши должностные обязанности, Роджер? Вы явно выполняете их не лучшим образом.

– Вы прекрасно осведомлены о том, чем я занимаюсь: разношу напитки, бесплатно пополняя бокалы тех посетителей, кто мне нравится, а еще забираю грязную посуду. У всех, вне зависимости от моих симпатий. – Он посмотрел на Тру и уже мягче спросил: – У вас все хорошо, юная мисс Мейбенк?

– Все отлично, Роджер, – улыбнулась та в ответ.

Он бросил на нее многозначительный взгляд, словно желая удачи, и поспешил удалиться.

Сердце Тру колотилось, на лбу выступили капельки пота: мать Дабза внушала ей немыслимый ужас. Даже попытка вообразить ее на трехколесном велосипеде не смогла спасти положение.

– Итак… – Манерно развернув салфетку, Пенн положила ее на колени. – Перейдем к делу. У меня дурные известия. Дама, ответственная за подготовку свадебного обеда, отказалась с нами сотрудничать, то есть мы в одночасье лишились и банкетного менеджера, и ресторана.

Тру поистине обескуражила эта новость:

– Не может быть!

– Боюсь, это именно так.

– Надо прямо сейчас ей перезвонить и уговорить вернуться! – Дрожащими руками Тру потянулась за телефоном.

– Не утруждайся, – остановила ее Пенн. – Я звонила, и не раз. Похоже, произошла путаница. Она была уверена, что свадьба в эти выходные, а на тот уик‑энд, который выбрали вы, ее давно забронировали.

Тру охватила легкая паника.

– Но если вся эта путаница случилась по ее вине, разве мы не можем заставить ее все исправить?

– Ну разумеется, – согласилась Пенн, – она прекрасно знает, что мы имеем право подать судебный иск. Но с другой стороны, те заказчики не оставили ей выбора. Она не станет отменять обещанное им мероприятие.

Пенн никогда не теряла самообладания. Излишняя нервозность превратила бы ее в плохого хирурга. Тру старалась не принимать это на свой счет, но упрямая обида плотно засела в ее душе и ледяное спокойствие Пенн было крайне неприятно.

– А почему эти вопросы решаете вы? – отважилась она спросить.

– Потому что плачу за вашу свадьбу тоже я, – ответила Пенн слегка оскорбленным тоном. – Разве Бози тебе не говорил?

Это уменьшительное имя всегда выводило Тру из себя, а ранее неизвестный ей факт стал последней каплей. Так, значит, Пенн обладает безоговорочной властью над их свадьбой?

– Нет. – В горле пересохло, и Тру с трудом выговаривала слова. – Извините. Мне представлялось, что…

Пенн остановила ее жестким взглядом:

– Ты собираешься стать женой юриста, так что учись не поддаваться влиянию обстоятельств. Тебе известно, что мой сын всегда держит марку и привык соблюдать традиции, добавляя к ним щепотку пафоса и элегантности? Первоклассное шампанское, струнный квартет и, конечно, смокинг за пять тысяч долларов, выполненный по его заказу в одном из лучших лондонских ателье. Если ты не хочешь его разочаровать, настройся на громкую и пышную свадьбу.

– Х‑х‑хорошо, – с трудом выдавила Тру. – Сделаю все, что в моих силах. Но, Пенн, вне всяких сомнений, вы располагаете широким кругом знакомств. Наверняка нам удастся найти другого банкетного менеджера. Жаль, что поиск приходится начинать в последний момент, но…

– Я уезжаю, – сухо отрезала Пенн.

– Как?

– Отправляюсь на медицинскую конференцию в Англию. Странно, что Бози об этом не упомянул.

– Действительно, странно… – Тру еле сдерживала слезы.

– Не стоит беспокоить его по мелочам, когда у него такие важные дела в Нью‑Йорке. Тебе придется разбираться с этим самостоятельно.

Тру слегка прикрыла глаза.

– Тогда, может быть… нам стоит пожениться тайно?

– Едва ли это обрадует уже приглашенных гостей – ведь многие из них давние клиенты Дабза. А еще деловые партнеры…

– Дабз поймет, что в случившемся нет моей вины, и не станет ни в чем меня упрекать.

Официантка принесла заказ, однако Тру не могла проглотить ни крошки.

– Вероятно, – согласилась Пенн. – И все же он будет глубоко разочарован и непременно задастся вопросом, почему его невеста не способна превращать лимоны в лимонад, и будет задет твоим нежеланием заботиться о его карьере и учитывать индивидуальные предпочтения.

Открыв кошелек, она положила на стол аккуратную пятидесятидолларовую купюру и поднялась с места.

– Я вынуждена тебя оставить – пора паковать чемодан. Полагаю, тебе следует все тщательно обдумать. Послушай меня, Тру: сумеешь достойно разрешить этот кризис – произведешь на Дабза благоприятное впечатление. К чему лукавить? Он женится на тебе главным образом потому, что считает порядочной девушкой, которая умеет исполнять взятые на себя обязательства. Ну и, кроме того, ты весьма привлекательна. Но ведь именно на него лег тяжкий груз ответственности за успех ваших отношений. Так что ты перед ним в неоплатном долгу.

О господи! Выясняется, что ко всему прочему она еще перед ним в долгу!

Лишь только Пенн ступила за порог ресторана, Тру резко отодвинула тарелку с камбалой, молодым картофелем и зеленой фасолью, и вытащив томик Дика Френсиса, спрятала между его страницами голову. Ей нравилось ощущать тепло собственных ладоней и магический аромат бумаги, исходивший от книжных страниц. В этой маленькой рукотворной пещерке было темно и комфортно, и все проблемы мгновенно отступали. Тру безумно хотелось остаться в ней навсегда.

Намеренно или нет, Пенн умудрилась пробудить в ней сильнейший страх – удастся ли соответствовать высоким ожиданиям Дабза? Что может предложить ему Тру? Хозяйство ее хоть и приносило доход, но, по меркам семьи Уэринг, было довольно скромное. Ее старый дом разваливался на глазах. Вместо того чтобы взяться за ум и продолжить образование, она предпочитала читать романы и ежедневно спрашивала себя, почему Дабз выбрал ее, а не блистательную карьеристку из Чарлстона.

На несколько секунд Тру погрузилась в свои невеселые мысли. Ей не мешал ни звон посуды, ни приглушенный смех, ни разговоры вокруг… И вдруг она скорее почувствовала, чем увидела, что кто‑то склонился над ней, и неведомо откуда появились слезы.

– Уходи, Роджер, пожалуйста. Я освобожу столик через минуту. – И Тру всхлипнула, не поднимая головы.

– Роджера здесь нет, мисс Младшая Лига.

Тру мгновенно открыла глаза, но голову поднять так и не решилась. «О нет! Значит, он все еще здесь, ее недобрый гений, тот, кто всегда появляется в неподходящее время?»

Шаткая столешница содрогнулась, когда Харрисон пробирался на противоположное сиденье.

– Не стоит так расстраиваться из‑за моего отъезда, я остаюсь, так что прекрати реветь.

 


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 8| Глава 10

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)