Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Особливості вживання прийменника по

Правопис складних прикметників | Правопис складних прислівників | Правопис складних службових слів | Особливості використання іменників у діловому мовленні | Поділ іменників на відміни | Паралельні закінчення –а (-я), –у (-ю). | Особливості відмінювання іменників чоловічого роду в орудному відмінку | Особливості використання займенників у фаховому мовленні | Особливості використання числової інформації у ділових паперах. Правопис числової інформації | Відмінювання числівників. Зв’язок числівників з іменниками |


Читайте также:
  1. V. Особливості провадження діяльності аптечних кіосків
  2. XVIII. Особливості прийому на навчання іноземців та осіб без громадянства у Національному університеті фізичного виховання і спорту України
  3. Вживання кличної форми в назвах осіб
  4. Вживання назв осіб за професією, посадою, науковим ступенем, званням
  5. Види покарання, що застосовуються до неповнолітніх, та особливості їх призначення
  6. Галузеві особливості розвитку
  7. Дієслово та його форми в ділових та наукових текстах. Особливості перекладу дієприкметників з російської мови на українську

Щодо використання прийменника по, то студенти мають пам'ятати, що для української мови він не є таким продуктивним, як для російської. В українській мові прийменник по вживається лише:

а) у складних прислівниках з іншими частинами мови: по суті, по можливості, по-господарськи, по-своєму, по-друге;

б) зі значенням місця, напрямку, де відбувається дія, мети, певних стосунків тощо: по підлозі розкидані папери, трансляція по телебаченню, піти по хліб, колега по роботі, розпорядження по об'єднанню;

в) з числівниками: отримали по 50 балів, по двоє, по троє тощо.

В інших випадках слід використовувати прийменники на, за, з (із), до, для, від, під, у(в), як, через, щодо та інші або взагалі безприйменникові конструкції залежно від контексту.

Російська мова   Українська мова
по на
по предложению делегата по адресу (прислать) по требованию   на пропозицію делегата на адресу (надіслати) на вимогу
по за
по договоренности по итогам по приказу по собственному желанию по семейным обстоятельствам по согласию сторон по специальности по совместительству по цене работа по совместительству   за домовленістю за підсумками за наказом за власним бажанням за сімейних обставин за згодою сторін за спеціальністю за сумісництвом за ціною працюватиза сумісництвом
по з (із)
данные по учёту комиссия повопросам по многим причинам по программированию специалист по фининсам   дані з обліку комісія з питань з багатьох причин із програмування фахівець з фінансів
по згідно з
по закону по курсу НБУ   згідно із законом, зазаконом згідно з курсом НБУ, закурсом НБУ
по до
получить понакладной с 06.02.99 по 06.12.99   отримати відповідно до накладної (за накладною, згідно з накладною) з 06.02.99 до 06.12.99
по під
задание не посилам   завдання не під силу
по як
по обыкновению   як завжди (як звичайно, зазвичай)
по у (в)
вызвать по служебным делам прийти по делу по всем направлениям по выходным дням комиссия по делам несовершеннолетних   викликати у службових справах прийти у справі у всіх напрямках у вихідні дні комісія у справах неповнолітніх
по від
добрый по природе действовать по обстоятельствам   добрий від природи діяти в залежностівід обставин
по для
комиссия по расследованию меры по улучшению условий труда курсы по изучению английского языка инструкция по составлению сметы   комісія для розслідування заходи для поліпшення умов праці курси длявивчення англійської мови інструкція дляскладання кошторису
по через
по техническим причинам отпуск по болезни по негодности (списать)   через технічні причини (з технічних причин) відпустка черезхворобу через непридатність (списати)
по щодо
мероприятия подальнейшему усилению инструкция поиспользованию предложения по улучшению   заходи щодо (до) подальшого посилення інструкція щодо використання пропозиції щодо поліпшення
по після
по прибытии по истечении времени по окончании   після прибуття після закінчення часу після закінчення
по без прийменника
документы по проверке по телефону по безналичному расчёту план по обслуживанию   документи перевірки телефоном безготівково план обслуговування

Зверніть увагу! Запам’ятайте правильний переклад деяких найбільш розповсюджених словосполучень з прийменниками:

Російська мова Українська мова
в соответствии с - відповідно до, згідно з
в зависимости от - залежно від
по отношению к - щодо, стосовно
в сравнении с - порівняно з
в течение - упродовж, протягом
в отличие от - на відміну від
в противовес - на противагу

10.11. Сполучники єднальні, протиставні, розділові

Сполучники – це службові слова, які служать для зв’язку однорідних членів речення та частин складного речення. Вони поділяються на сурядні та підрядні.

Сурядні сполучники поєднують однорідні члени речення та частини складносурядного речення як рівноправні, незалежні одно від одного. За характером відношень між членами речень і частинами складного речення вони поділяються на єднальні (і (й); та (і); ні..., ні…; не тільки… (не лише), а й (але й); як…, так і), протиставні (а, але, та (але), так, одначе) і розділові (то.., то..; не то.., не то..; чи.., чи..; або …, або..; хоч …, хоч …).

Підрядні сполучники використовуються у складнопідрядних реченнях: причинові (бо, через те що, тому що, завдяки тому що, у зв’язку з тим що, оскільки тощо ), часові (ледве, тільки, щойно, як, як тільки, після того як), мети (щоб, аби, для того щоб), умовні (якби, якщо, коли б, аби, як тільки тощо ), допустові (хоч, дарма що; незважаючи на те, що; хоч …, але), порівняльні (як, мов, наче, неначе, ніби, нібито, начебто, мовбито, що тощо ), міри, ступеня (аж, що, що й), з’ясувальні (що, як, ніби тощо).

 

10.12. Частки

Правопис часток див. тему 9, розділ 12 (Правопис слів і сполучень разом, через дефіс, окремо.)

 


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 116 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Дієслово та його форми в ділових та наукових текстах. Особливості перекладу дієприкметників з російської мови на українську| Синтаксис. Синтаксична будова української мови у порівнянні з російською. Порядок слів у реченні

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)