Читайте также:
|
|
Энрик, Оронт, Кризальд, Орас, Арнольф.
Энрик
(Кризальду)
Я сразу вас узнал. Ваш строгий вид достойный
Являет все черты моей жены покойной.
О, если б хоть на миг воскресла ты, жена!
До возвращения она не дожила,
Но наша дочь жива, благодаренье Богу.
Подходит жизнь моя к счастливому итогу,
И, может, хоть теперь узнаю я покой...
Но есть один вопрос. Вы знаете какой.
Коль выпало дожить до радостного часа,
Я выбрал женихом для дочери Ораса.
Решать, конечно, им... однако важный знак,
Чтоб добрый шурин мой одобрил этот брак.
Кризальд
Коль оба молоды, любезны и красивы —
Удачней выбора и сделать не могли вы.
Арнольф
(Орасу)
Сейчас иль никогда.
Орас
Нет, может, не сейчас...
Арнольф
Коль мы промедлим миг, они окрутят вас.
Оронт
(Арнольфу)
Как друга юности не заключить в объятья!
Арнольф
Не изменились вы, и счастлив вас узнать я.
Оронт
Но я не просто так вернулся в отчий край...
Арнольф
Ваш план известен мне в деталях, почитай.
Я в курсе замысла. Для грусти есть причина —
Вам хочется женить единственного сына,
А он не оценил намерений отца,
Поскольку — что сказать? — вы-де-лы-ва-ет-ца!
Он, дескать, не готов к подобному этапу...
Он тут просил меня: отговорите папу!
Вы, дескать, с ним друзья, послушается он...
Вот я и говорю: у всех один закон,
Отец — глава семьи, своя рука — владыка,
И если вы сынка на дочери Энрика
Женить задумали, то надо настоять.
Тогда супружество получится на ять!
Орас
(в сторону)
Подлец!
Кризальд
Насилие, ей-богу, не пристало
При выборе жены...
Арнольф
А! Слышу либерала.
Сначала сыновья решают за отцов,
Там — жены за мужей, а там, в конце концов,
Коль будем мы смотреть на это, рот раззявив, —
И смерд — за короля, и гости — за хозяев!
Коль слушаться отца не будет наглый сын,
Страна не вылезет из дебрей и трясин!
Коль сможет жениха ослушаться невеста,
Коль вздумает слуга, что он того же теста,
Как господин его, опора и глава;
Коль понаехавший начнет качать права...
Оронт
Не беспокойтесь, друг. Предлог не так ужасен.
Спешу уверить вас, что сын со мной согласен.
Кризальд
(Арнольфу)
И главное, их брак, родители, сыны —
Вас самого с какой заботят стороны?
Арнольф
Позвольте вас просить в беседу не соваться:
Я разберусь и сам, о чем мне волноваться.
Оронт
О да, месье Арнольф...
Кризальд
Напомню вам к тому ж,
Что этот господин зовется де Ла Суш.
Арнольф
Сейчас не в этом суть.
Орас
(в сторону)
О Боже! Мир взорвался!
Арнольф
(Орасу)
Теперь вы поняли, с чего я волновался?
Орас
(в сторону)
Я не в своем уме.
ЯВЛЕНИЕ VIII
Жоржетта, Энрик, Оронт, Кризальд, Орас, Арнольф.
Жоржетта
Я, сударь, не солгу —
Агнесу устеречь едва ли я смогу.
Сейчас она тиха, сидит и плачет в зале —
А после шасть в окно, и поминай как звали!
Арнольф
Зови ее сюда, мы едем, нам пора.
(Орасу.)
Утешьтесь, юный друг. Ваш праздник был вчера —
Сегодня праздник мой. Победа непреложна.
Признайтесь, юноша: вы сдали всё, что можно.
Негодный опекун, ревнивец и дебил,
Все ваши козыри без напряженья бил.
Вы видите итог короткой нашей драки:
Она в моих руках, а вы в несчастном браке.
Вы силы тщательней рассчитывайте впредь.
Орас
(в сторону)
Да, все проиграно. Осталось умереть.
Арнольф
(Оронту)
Скорее свадебку! В тимпаны! В барабаны!
Оронт
Да это, собственно, и входит в наши планы.
Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ IV | | | ЯВЛЕНИЕ IX |