Читайте также:
|
|
Торкиль Дамхауг, по образованию врач-психиатр, дебютировал в литературе в 1996 году и сразу же привлек к себе внимание. Критики не скупятся на похвалы Дамхаугу, единодушно считая его ведущим норвежским писателем детективного жанра. В настоящее время он автор шести романов, признанный мастер психологического триллера, а его книги издаются на разных европейских языках.
Первоклассный триллер… Прекрасно написано, крепко скроено – отличный роман. Всех поклонников хорошей детективной литературы призываем: не пропустите!
Dagbladet
Торкиль Дамхауг, несомненно, принадлежит к элите норвежского детектива. Его последний психологический триллер «Смерть от воды» во всех отношениях превосходит рядовой детективный бестселлер.
Tonsberg Blad
Как видно, в Норвегии климат, ландшафт и психология складываются в исключительно удачную комбинацию для создания незаурядных произведений криминального жанра. И роман Дамхауга яркое тому подтверждение?
Jyllands-Posten
[1] Смерть от воды (англ.).
[2] Отрывок из поэмы Т. С. Элиота «Бесплодная земля» (перевод А. Сергеева).
[3] «Рождество будет холодным, очень холодным» (англ.).
[4] «Война окончена, стоит только захотеть» (англ.).
[5] Смерть от воды (англ.).
[6] «Смешение языков взрослых и ребенка» (англ.).
[7] И что с того? (англ.)
[8] «Бесплодная земля» (англ.).
[9] «Флеб, финикиец, две недели как мертв, / Забыл он крики чаек и зыбь морскую» (пер. Я. Пробштейна).
[10] Довольно плохо (нем.).
[11] Вовсе нет (фр.).
[12] Плохие мальчики — для стёба, хорошие — для… (англ.)
[13] Умница (англ.).
[14] Ага, умна как корова (фр.).
[15] Неважно (англ.).
[16] В никуда? (англ.)
[17] Собранность (англ.).
[18] Конечно (англ.).
[19] Бритвы ада (англ.).
[20] Вельзевул, или Веельзевул (от ивр. Бааль-Зевув — «повелитель мух»).
[21] «Я черный и горжусь этим» (англ.) — слова из песни американского чернокожего певца Дж. Брауна; в 1970-х гг. — лозунг борьбы за гражданские права афроамериканцев.
[22] И так далее (нем.).
Здесь и далее с ошибкой; правильно «und so weiter». — Прим. верстальщика.
[23] В норвежском тексте перечислены следующие слова: sand (читается «санд») — пляж, песок; år («ор») — весло; ferien («фериен») — каникулы; ski («ши») — лыжи. Первое и второе слово вместе напоминают имя Шандор; второе и третье — фамилию Ференци.
[24] Freak flag — странная, эксцентричная отличительная черта (англ.). В песне Д. Кросби «Almost Cut My Hair» это длинные волосы рок-певца.
[25] «Смешение языков взрослых и ребенка. Язык нежности и язык страсти» (англ.).
[26] Наркоман, наркоша.
[27] «Отмщение» (англ.).
[28] «Ад Нового времени» (англ.).
Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Среда, 21 января | | | Смерть от памяти |