Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Книга о сэре Тристраме лионском 20 страница

КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 9 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 10 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 11 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 12 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 13 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 14 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 15 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 16 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 17 страница | КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 18 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

вас биться вон с тем рыцарем, ибо что до меня, то предупреждаю вас: я с ним

сражаться не буду.

- Тогда я поскачу, - сказал сэр Гарет. И они съехалась, и тот рыцарь

перебросил сэра Гарета через круп его коня.

- Ну как? - спрашивает сэр Тристрам сэра Динадана. - Готовьтесь, теперь

ваш черед биться и отомстить за доброго рыцаря сэра Гаретя.

- Нет уж, - отвечал сэр Динадан. - Не буду я с ним биться, ведь он

вышиб из седла рыцаря куда более сильного, чем я.

- А, сэр Динадан, - говорит сэр Тристрам, - вижу я и чувствую, что вы

струсили. А коли так, сейчас вы увидите, что будет.

И сэр Тристрам налетел на того рыцаря и сбросил его с коня долой. И при

виде этого сильно подивился сэр Динадан, и понял он тут, что это - сэр

Тристрам. А неизвестный рыцарь лишь только поднялся на ноги, как тут же

обнажил свой меч, чтобы рубиться дальше.

- Сэр, как ваше имя? - спрашивает его сэр Тристрам.

- Да будет вам ведомо, - тот отвечал, - что мое имя сэр Паломид.

- Тогда, сэр рыцарь, назовите же нам имя рыцаря, вам всех более на

свете ненавистного, - спросил сэр Тристрам.

- Воистину, - отвечал он, - всех более ненавижу я смертельно сэра

Тристрама, и если мы с ним где-либо повстречаемся, одному из нас живым не

быть.

- Добро, - сказал сэр Тристрам. - Так знайте же, что мое имя сэр

Тристрам Лионский, и теперь разите!

Услышав такие его слова, сэр Паломид изумился и сказал так: - Я прошу

вас, сэр Тристрам, простить мне все зло, что я к вам питал. Буду я жив,

стану служить вам изо всех рыцарей - и первому. В злобе, что питал я против

вас, я жестоко раскаиваюсь! Сам не знаю, что на меня тогда нашло, ведь я

вижу, вы благородный рыцарь; и теперь я от души дивлюсь, как может вас

ненавидеть кто либо, себя благородным рыцарем почитающий. Я прошу вас, сэр

Тристрам, не прогневаться на мои недобрые речи.

- Сэр Паломид, - отвечал сэр Тристрам, - добро вы говорите. Уж я-то

знаю, что вы - рыцарь благородный, ибо я видел вас в деле, и немало подвигов

вы предприняли и свершили. Потому, - сказал сэр Тристрам, - если есть у вас

на меня зло, ныне можете вы со мною сквитаться, ибо я к вашим услугам.

- О нет, господин мой сэр Тристрам, я сам готов быть вашим рыцарем и

сослужить вам любую службу по первому вашему слову.

- Сэр, я согласен, - отвечал сэр Тристрам.

И они поехали дальше своей дорогой, беседуя об разных вещах. И сказал

сэр Динадан:

- Ах, господин мой сэр Тристрам! Как же вы низко надо мной насмеялись,

ведь, видит Бог, я приехал в эту страну из-за вас, по наущению господина

моего сэра Ланселота, хотя он так и не пожелал назвать мне точное место, где

вас найти.

- Вот как? - сказал сэр Тристрам. - А ведь сэр Ланселот всех лучше

знает, где меня найти, ибо я гощу сейчас в его замке.

 

 

 

Так они скакали, покуда не завидели впереди замок Лонезеп, а у стен

были разбиты четыре сотни шатров и палаток, и на прекрасном турнирном поле

завершены уже были все приготовления к празднику.

- Да поможет мне Бог, - молвил сэр Тристрам, - никогда еще я не

видывал, чтобы все было так богато подготовлено к турниру.

- Сэр, - сказал сэр Паломид, - а мне думается, что вот так же все

устроено было у стен Девичьего Замка на скале, в тот раз, когда вы завоевали

там первенство, ведь я сам видел, как вы тогда один одолели тридцать

рыцарей.

- Сэр, - сказал сэр Динадан, - и в Сурлузе тоже, когда сэр Галахальт,

властелин Долгих Островов, устраивал турнир, который продолжался семь дней.

Там было столь же великое скопление людей, как и здесь, ибо туда съехались

рыцари из многих стран.

- Сэр, а кто там отличился больше всех? - спросил сэр Тристрам.

- Сэр, больше всех отличился сэр Ланселот Озерный, и еще благородный

рыцарь сэр Ламорак Уэльский.

- Клянусь моей верою, - сказал сэр Тристрам, - если сэр Ланселот

находится здесь, то нет сомнения, - сказал сэр Тристрам, - что он и здесь

завоюет первенство, если только его не одолеют рыцари числом, собравшись

многие против него одного. А что убит сэр Ламорак, - сказал сэр Тристрам, -

это величайшей жалости достойно, ибо, думается мне, среди его сверстников не

найдется второго рыцаря столь же могучего и неутомимого. Я знал его как

одного из лучших рыцарей, с какими когда-либо встречался, кроме разве что

сэра Ланселота.

- Увы, - сказали сэр Динадан и сэр Тристрам, - его смерть для нас -

большое горе! И не будь его убийцы родичами господина нашего короля Артура,

они заплатили бы за это жизнью, все, кто причастны были к его убийству.

- Из-за этого-то, - сказал сэр Тристрам, - я и опасаюсь возвращаться ко

двору короля Артура. Сэр, я хочу, чтобы вы это знали, - сказал сэр Тристрам

сэру Гарету.

- Что до этого, то я вас не виню, - сказал сэр Гарет, - ведь мне

отлично известна мстительность моих братьев, сэра Гавейна, сэра Агравейна,

сэра Гахериса и сэра Мордреда. Но что до меня, - сказал сэр Гарет, - то я не

вмешиваюсь в их дела, и потому из них ни один меня не любит. Оттого-то я и

оставил их общество, что увидел в них погубителей рыцарства, и же чал бы я,

милостью Божией, быть там поблизости в час, когда пал убитым этот

благороднейший из рыцарей, сэр Ламорак!

- Ну, да поможет мне Иисус, - сказал сэр Тристрам, - это прекрасно

сказано, ведь и я бы отдал все золото между Римом и здешними местами, только

бы мне очутиться тогда подле него.

- Воистину, - сказал сэр Паломид, - и я тоже, а ведь я ни на одном

турнире, ни в одном поединке ни разу не одержал верх, если там выступал этот

благородный рыцарь сэр Ламорак. В конном ли, в пешем ли бою, но он всегда

меня одолевал. А в тот день, когда он был убит, он свершил доблестнейшие

подвиги, какие когда-либо свершал рыцарь у меня на глазах. И когда господин

мой король Артур присудил ему первенство, сэр Гавейн и три его брата: сэр

Агравейн, сэр Гахерис и сэр Мордред - напали на сэра Ламорака в тайном

месте, убили под ним коня, а потом дрались с ним пешим три часа кряду и

долее, наседая и спереди и сзади, покуда сэр Мордред не нанес ему со спины

смертельную рану, разрубивши его чуть не пополам. Так рассказывал мне один

из пажей сэра Ламорака, который видел все это сам.

- Позор такому предательству! - сказал сэр Тристрам. - Мое сердце

сокрушено этим рассказом.

- И мое тоже, сказал сэр Гарет, - хоть они мне и братья родные.

- Поведем же теперь речь о других вещах, - сказал сэр Паломид, - а его

оставим, ибо жизни ему не возвратить.

- Тем хуже! - отвечал сэр Динадан. - Ибо сэр Гавейн и все его братья,

кроме вас, сэр Гарет, - злые ненавистники почти что всех добрых рыцарей

Круглого Стола. Ибо мне хорошо известно, что они, как следует от них

ожидать, ненавидят втайне господина моего сэра Ланселота и весь род его и

затаили против него великое зло. Об том господин мой сэр Ланселот, уж

конечно, извещен, для того-то он и желает иметь вокруг себя побольше добрых

рыцарей - своих родичей.

 

 

 

- А теперь, сэр, - сказал Паломид, - давайте все же оставим этот

предмет и подумаем, как нам выступать на здешнем турнире. Мой совет вот

каков: нам всем четверым держаться вместе против всех приезжих.

- Нет, этого делать не следует, - сказал сэр Тристрам. - Ибо я по

шатрам вижу, что здесь собралось сотни четыре рыцарей. Нет сомнения, -

сказал сэр Тристрам, - что на свете много добрых рыцарей, и как бы могуч и

храбр ни был рыцарь, его можно одолеть числом. Я видел, как это случилось со

многими рыцарями, они уже полагали себя победителями, но оказывались

побежденными. Ибо мужество не многого стоит, пока оно не сдобрено рассудком.

И потому, что до меня, - сказал сэр Тристрам, - то, быть может, не потеряв

головы сам, я еще спасу и чужие головы.

И они поскакали дальше и выехали на берег реки Умбер, и слышат там

горестные стоны и плач. Видят они, идет по ветру богатый корабль, весь

обтянутый красными шелками, и вот пристал этот корабль к берегу у самого

того места, где они стояли. Тут спешился сэр Тристрам, и спутники его тоже,

и взошли они на этот корабль. А там увидел сэр Тристрам прекрасное ложе под

богатым покрывалом, и на ложе том лежал прекрасный мертвый рыцарь в полных

доспехах, но только с непокрытой головой и весь в крови от смертельных ран.

- Иисусе! - воскликнул сэр Тристрам. - Как могло статься, что этот

рыцарь лежит здесь убитый?

И вдруг видит сэр Тристрам в руке мертвого рыцаря письмо.

- Эй, кормчие-корабельщики, - сказал сэр Тристрам, - что это за письмо?

- Сэр, - они отвечали, из этого письма можно узнать и понять, как был

он убит и за что и как его звали. Но, сэр, - сказали корабельщики, - знайте,

что письмо возьмет и прочтет лишь настоящий, доблестный рыцарь и лишь в том

случае, если поклянется отомстить за его смерть, а иначе ни один человек не

вскроет этого письма.

- Знайте ж и вы, - сказал сэр Тристрам, - что из нас любой сумеет

отомстить за его смерть и не ударит в грязь лицом. И если верно вы,

корабельщики, говорите, смерть его будет отомщена.

И с тем сэр Тристрам вынул из руки рыцаря письмо, открыл его и прочел,

а в нем значилось вот что:

"Я, Херманс, король и владыка Красного Города, обращаюсь с приветом ко

всем странствующим рыцарям, и всех прежде к вам, благородные, рыцари

Артурова двора, и прощу вас всех сыскать меж собою одною рыцаря, чтобы он

вызвался сразиться за меня с двумя братьями, которых, я взрастил и возвысил

из ничтожества, они же коварно, и подло меня убили. И потому я прошу, пусть

добрый рыцарь отомстит им за мою смерть, и тому, кто за меня отомстит,

завещаю я мой Красный Город и все мои замки".

- Сэр, - сказали корабельщики, - знайте, что этот рыцарь и король,

здесь перед вами лежащий, был мужем великой чести и доблести и он всегда

любил странствующих рыцарей.

- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Тристрам, - это случай препечальный,

и я бы всей душой желал за него отомстить, но я дал клятву непременно быть

на этом большом турнире, а иначе я окажусь опозорен. Ибо мне отлично

известно, что ради меня-то главным образом и устроил господин мой король

Артур турнир в здешних местах и что многие знатные люди соберутся на этот

турнир, чтобы посмотреть на меня. Вот почему я не решаюсь взять на себя

отмщение, боясь, что я не сумею возвратиться вовремя к началу турнира.

- Сэр, - сказал Паломид, - прошу вас, поручите это мне, и вы увидите,

как я исполню все с честью или же погибну в бою.

- Что ж, - сказал сэр Тристрам, - я поручу вам это дело с тем лишь

условием, что вы присоединитесь ко мне на этом турнире, который назначен

здесь ровно через неделю.

- Сэр, - отвечал сэр Паломид, - даю вам слово возвратиться к вам в

назначенный срок, если не буду убит или изувечен.

 

 

 

С тем сэр Тристрам с сэром Гаретом и с сэром Динаданом оставили сэра

Паломида на корабле. И сэр Тристрам стоял там и смотрел, как корабельщики

повели судно вниз по течению Умбера.

Когда же сэр Паломид скрылся у них из глаз, они сели на коней,

огляделись вокруг и вдруг видят, скачет прямо на них рыцарь без доспехов и

без оружия, лишь с одним мечом у пояса. Приблизившись, он с ними

поздоровался, и они ответили на его приветствие.

- Любезные рыцари, - сказал тогда он, - прошу вас, как есть вы

странствующие рыцари, поедемте ко мне в замок, и что найдете там, все к

вашим услугам. Я приглашаю вас от всей души!

- С доброй охотою, - отвечал сэр Тристрам. И они поскакали с ним к его

замку, а там их провели в богато украшенную залу, и они, снявши доспехи,

уселись за стол. Но лишь только взглянул тот рыцарь на сэра Тристрама, тут

же он его узнал и страшно побледнел от гнева. А сэр Тристрам, видя такой

прием, удивился и спросил:

- Сэр хозяин, что вы так невеселы?

- Знай, - тот отвечал, - не радость мне видеть тебя, ибо я тебя

признал, ты - сэр Тристрам Лионский. Ты убил моего брата, и потому я говорю

тебе наперед: я убью тебя, как только встречу за стенами моего дома!

- Сэр рыцарь, - сказал сэр Тристрам, - мне неизвестно, чтобы я убивал

кого-нибудь из ваших братьев, но, если я убил, я готов это возместить,

сколько в моих силах.

- Я не приму возмещения, - сказал тот рыцарь. - И лучше мне не

попадайся!

И вот, когда они отобедали, сэр Тристрам велел подать свои доспехи и

собрался в путь. Поскакали они своей дорогой, но не проехали и мили, как

вдруг заметил сэр Динадан: нагоняет их рыцарь во всеоружии и на добром коне

и с белым щитом.

- Сэр Тристрам, - сказал сэр Динадан, - остерегайтесь, ибо сдается мне,

вон там скачет наш хозяин, который ищет боя с вами.

- Пусть скачет, - отвечал сэр Тристрам, - уж я постою против него, как

смогу.

Вот приблизился рыцарь к сэру Тристраму и крикнул ему:

- Остановись и защищайся!

И ринулись они друг на друга, сшиблись, и сэр Тристрам нанес тому

рыцарю столь жестокий удар, что перебросил его через круп его коня. Но тот

поднялся тут же, снова вскочил на коня и помчался во весь опор на сэра

Тристрама и дважды или трижды ударил его по шлему.

- Сэр рыцарь, - сказал сэр Тристрам, - прошу вас, остановитесь и не

наносите больше мне ударов, ибо я не желал бы, будь моя воля, с вами

сражаться, ведь у меня в желудке ваша пища и ваше питье.

Но тот ни за что не соглашался прекратить бой. И тогда сэр Тристрам

ударил его по шлему с такой силой, что он вниз головой повалился с коня и

кровь хлынула сквозь отверстия в забрале. И, упавши на землю, он остался

лежать замертво. Тогда сказал сэр Тристрам:

- Я раскаиваюсь в своем столь сильном ударе, ибо я полагаю, что он

умер.

И, оставивши его так, они поскакали дальше. Вот, проехав совсем

немного, вдруг увидели они двух рыцарей в прекрасных доспехах; они неслись

прямо на них, пришпорив добрых своих коней, во всеоружии и в сопровождении

верных оруженосцев. Один из них звался сэр Берант-Последыш, по прозвищу

Король-с-Сотней-Рыцарей, а второй был сэр Сегварид, - оба благородные и

прославленные рыцари.

Когда же они поравнялись, король поглядел на сэра Динадана, а у сэра

Динадана на плечах был шлем сэра Тристрама, который король раньше видел у

королевы Северного Уэльса, королева же Северного Уэльса была его

возлюбленной. Она подарила этот шлем Прекрасной Изольде, а королева Изольда

подарила его сэру Тристраму.

- Сэр рыцарь, - сказал сэр Берант, - откуда у вас этот шлем?

- А вам что за дело? - сказал сэр Динадан.

- А я желаю с вами сразиться, - отвечал король, - за ту, которой этот

шлем принадлежит. И потому защищайтесь!

И они сшиблись друг с другом со всею мощью своих коней. И

Король-с-Сотней-Рыцарей поверг наземь сэра Динадана вместе с конем, а потом

повелел слуге своему снять с него шлем, чтобы взять его себе. Вот

приблизился к нему паж и хотел было отстегнуть на нем шлем.

- Что надобно тебе? - сказал сэр Тристрам. - Не прикасайся к его шлему!

- А вам что за причина, - спросил король, - беспокоиться об этом шлеме?

- Так знайте, - отвечал сэр Тристрам, - что с этим шлемом я так не

расстанусь. За него вам придется заплатить дорогой ценой.

- Когда так, то готовьтесь к бою! - сказал сэр Берант сэру Тристраму.

И они ринулись друг на друга, и сэр Тристрам сбросил его наземь через

круп его коня; но король, не помедлив, тут же поднялся на ноги, вскочил

вновь на коня и обрушил на сэра Тристрама множество свирепых ударов. Но под

конец сэр Тристрам ударил его по шлему с такой силой, что он так и повалился

с коня, жестоко оглушенный.

- Вот видите! - сказал сэр Динадан, - этот шлем принес несчастье нам

обоим. Сначала я из-за него вылетел из седла, а теперь и вы, сэр король,

повергнуты наземь.

Тут спросил сэр Сегварид:

- Который из вас будет биться со мною?

- Прошу вас, - сказал сэр Гарет сэру Динадану, - дозвольте мне взять на

себя этот поединок.

- Сэр, - отвечал Динадан, - что до меня, то прошу вас от души, бейтесь!

- Это не дело, - сказал сэр Тристрам, - поединок с ним по праву - ваш.

- Раз он просит, - сказал сэр Динадан, - я отказываюсь. Тогда сэр Гарет

изготовился и выехал против сэра Сегварида, и сэр Сегварид поверг сэра

Гарета вместе с конем на землю.

- Ну, - сказал тут сэр Тристрам сэру Динадану, - теперь вам биться с

этим рыцарем.

- У меня нет охоты, - отвечал сэр Динадан.

- Тогда я с ним сражусь, - молвил сэр Тристрам. И сэр Тристрам

разогнался, налетел на него и сбил его наземь, а затем они поскакали прочь,

оставив их двоих пешими.

Сэр Тристрам повернул к замку Веселой Стражи, а сэр Гарет из учтивости

отказывался туда ехать, но сэр Тристрам ни за что не согласился с ним

расстаться. И они приехали, спешились, сняли с себя доспехи, и был им оказан

наилучший прием. Но когда сэр Динадан явился перед Изольдой Прекрасной, он

стал приклиначь тот час, когда надел шлем сэра Тристрама, и поведал ей, как

сэр Тристрам над ним посмеялся. И они все шутили и потешались над сэром

Динаданом. так что не знали, куда деваться от смеха.

 

 

* XI *

 

 

 

 

Так они жили-поживали в замке Веселой Стражи, а мы теперь их оставим и

поведем речь о сэре Паломиде, который плыл вниз по Умберу, покуда не достиг

моря, и там на берегу стоял прекрасный замок. Дело было ранним утром, еще до

света. И вот корабельщики пришли к сэру Паломиду, который спал крепким сном.

- Сэр рыцарь, - сказали корабельщики, - вставайте, ибо перед нами

замок, в который вам надлежит войти.

- Хорошо, - сказал сэр Паломид, - я согласен. И вот, подскакав к

воротам замка, он дунул в рог, который дали ему корабельщики.

Когда же в замке услыхали звук его рога, то вышло на стены множество

рыцарей, и сверху они ему сказали в один голос:

- Добро пожаловать в наш замок!

Тут совсем рассвело, и сэр Паломид въехал в ворота замка. Там его

угощали и потчевали всевозможными яствами. Но вскоре сэр Паломид услышал

вокруг себя горькие стоны и громкий плач.

- Что это значит? - спросил сэр Паломид. - Мне не по сердцу слышать

такие печальные звуки, и потому я непременно желаю узнать, что они означают.

Тут выступил перед ним один рыцарь по имени сэр Эбель и сказал ему так:

- Знайте же, сэр рыцарь, здесь плачут и стонут всякий день, и вот

почему. Был у нас король, который звался Херманс, он правил Красным Городом,

и был этот король, государь наш, благородный рыцарь, великодушный и щедрый.

И во всем мире никого он так не любил, как странствующих рыцарей короля

Артура, их турниры, охоты и всевозможные рыцарские потехи. Столь

превосходный рыцарь и король никогда еще не правил бедным людом. Из-за этой

его доброты и вежества мы его и оплакиваем и будем оплакивать всегда. Но

пусть судьба нашего государя всем королям и сословьям послужит уроком, ибо

он погиб по своей вине. Ведь если бы расточал он милости лишь на кровных

своих родичей, был бы наш король и ныне в живых и жил бы в богатстве и мире.

И потому пусть все сословья примут гибель нашего короля как предостереженье.

Но увы! - сказал сэр Эбель. - Что нам в этом уроке для других, когда мы

потеряли его!

- Скажите мне, - спросил сэр Паломид, - как и каким образом был убит

ваш государь и чьей рукою.

- Сэр, - отвечал сэр Эбель, - наш король воспитал с младенчества двух

братьев, которые сделались теперь коварными убийцами, и эти два рыцаря

королю нашему были так милы, что он никого так не любил и ни к кому такого

не питал доверия из своих кровных родичей и из прочих, кто его окружал.

Этих двух рыцарей король наш во всем слушался, и так они управляли

потихоньку им самим и его землями и не дозволяли никому из его родичей хоть

слово совета сказать нашему королю. Он же был так доверчив и благороден, а

те двое так лживы и коварны, что им долго удавалось мирно править нашим

королем. Но, видя это, наши лорды из королевского рода отъехали все от него

прочь по своим владениям.

Когда эти два изменника выжили всех его знатных родичей, то и тогда

показалось им мало власти, все им было недостаточно. Вот так и в старой

пословице говорится: "Дай мужлану волю - ему все будет мало". Ведь когда бы

ни досталась власть человеку низкого рождения, если законный властелин - из

высокого рода, то этот низкорожденный временщик погубит всех знатных людей,

которые его окружают. Вот потому-то, лорды и все сословья, смотрите лучше,

кем вы себя окружаете. Вы же, сэр, если вы - рыцарь от Артурова двора,

запомните эту повесть, ибо вот каков ее конец и заключенье:

Государь наш король ехал как-то по ближнему лесу, куда его заманили те

два предателя, он охотился на красного зверя, облаченный в полные доспехи,

как надлежит доброму рыцарю. Но, сильно утомясь, он почувствовал жажду, и

тогда он спешился, чтобы напиться из ручья. И когда он стоял на земле, один

из них, которому имя - Хелиус, по их взаимному уговору, вдруг размахнулся и

пробил королю нашему грудь копьем. И так они его там и оставили; но когда

они ускакали, случилось мне подъехать к тому ручью, и там я нашел моего

господина и короля со смертельной раной в теле. Выслушав его жалобу, я

приказал отнести его на берег реки и живым еще положил на корабле. И когда

государь мой король Херманс уже лежал на том судне, он взял с меня слово, во

имя верности моей ему, написать такое письмо:

 

 

 

"Напишите от меня поклон королю Артуру и всем его благородным

странствующим рыцарям и передайте им мою просьбу, чтобы за меня, Херманса,

короля Красного Города, убитого через измену и предательство двумя рыцарями,

которых я сам взрастил и сам посвятил в рыцари, за погибель мою отомстил бы

кто-нибудь из славных рыцарей, ведь я всегда, сколько было в моих силах,

делал добро двору короля Артура. И тому, кто подвергнет опасностям свою

жизнь ради того, чтобы отомстить за мою гибель и убить тех двух предателей,

я, король Херманс, король Красного Города, завещаю без остатка все мои земли

и доходы, которыми владел при жизни".

- И это письмо, - сказал сэр Эбель, - я написал по велению моего

государя, а потом он причастился Святых Тайн. А умирая, он наказал мне,

прежде чем тело его охладеет, вложить письмо ему в руку, а потом велел

послать тот корабль вверх по течению Умбера, и чтобы корабельщики не

останавливались, покуда не прибудут в Лонезеп, куда к тому времени должны

будут съехаться все благородные рыцари. "И там кто-нибудь из славных рыцарей

сжалится надо мною и отомстит за мою смерть, ибо никогда еще ни один рыцарь,

ни барон не был убит так коварно, так предательски, как я, умирающий от этой

жестокой раны". Такова была предсмертная жалоба короля нашего Херманса.

- Ну вот, - сказал сэр Эбель, - теперь вам все известно о том, как был

предан наш государь. И потому мы Господом Богом просим вас, сжальтесь над

ним, коварно убитым, и тогда вы будете со славою владеть всеми его землями.

Ибо, уж конечно, если только вы убьете тех двух злодеев, Красный Город и

все, кто к нему принадлежит, признают вас своим милостивым владыкой.

- Воистину, - сказал сэр Паломид, - сердцу моему горестно слушать ваше

печальное повествование, и, сказать правду, я видел это письмо, о котором вы

рассказывали, его прочел мне один из лучших рыцарей мира, и это по его

повелению я прибыл сюда, дабы отомстить за смерть вашего короля. А потому

довольно стенаний - научите меня, где мне найти тех двух злодеев, ибо я не

буду знать покоя в сердце моем, покуда не схвачусь с ними в смертельном бою.

- Сэр, - отвечал сэр Эбель, - в таком случае воротитесь на корабль, и

корабль вас доставит на Остров Сладостный неподалеку от Красного Города. Мы

же здесь в замке будем за вас молиться и ожидать вашего возвращения. Ибо и

этот замок, в случае вашего успеха, будет принадлежать вам. Наш король

повелел некогда возвести его для тех двух предателей, и теперь, хоть мы

отстояли его твердой рукой, над нами нависла угроза.

- Так знайте же, как вам поступить, - сказал сэр Паломид. - Что бы ни

сталось со мною, все равно держитесь и не сдавайте замок, ибо, случись мне

погибнуть в этом рыцарском деле, я знаю, отомстить за меня сюда приедет один

из лучших рыцарей мира, и это будет сэр Тристрам Лионский или же сэр

Ланселот Озерный.

И сэр Паломид оставил замок. Но когда он приблизился к реке, вышел на

берег статный рыцарь в полном вооружении и со щитом на плече, а рука - на

рукояти меча. И, двинувшись на сэра Паломида, сказал он так:

- Сэр рыцарь, что ищете вы здесь? Отступитесь от этого подвига, ибо он

по праву принадлежит мне и принадлежал мне еще раньше, чем вы взяли его на

себя. И потому я свершу его сам!

- Сэр рыцарь, - отвечал сэр Паломид, - весьма возможно, что раньше этот

подвиг надлежало свершить вам. Но когда из королевской мертвой руки вынимали

письмо, в то время что-то не видно было рыцаря, который бы взялся отомстить

за смерть короля. И потому я в тот день поклялся за него отомстить и клятву

исполню, а иначе позор мне навеки.

- Хорошо сказано, - молвил тот рыцарь. - Но знайте, я тогда буду с вами

биться, и который из нас выкажет себя лучшим рыцарем, тот пусть и берется за

этот подвиг.

- Я согласен, - отвечал сэр Паломид.

И они перетянули наперед щиты, обнажили мечи и стали осыпать друг друга

жестокими ударами, как бьются могучие рыцари. Так рубились они более часа.

Но потом силы сэра Паломида стали возрастать, и дыхание его становилось

ровнее, и наконец нанес он тому рыцарю такой удар, что у того ноги так и

подогнулись, и он упал на колени. И тогда крикнул тот рыцарь громким

голосом:

- Добрый рыцарь, придержи свою руку!

Сэр Паломид тут опустил меч, а рыцарь сказал так:

- Сэр, знайте, что вы достойнее, нежели я, предпринять этот подвиг, и я

прошу вас вашей рыцарской честью, назовите мне ваше имя.

- Сэр, мое имя - сэр Паломид, я рыцарь короля Артура и рыцарь Круглого

Стола, прибыл сюда, дабы отомстить в этом деле.

 

 

 

- Сэр, в добрый час наша встреча, - сказал тот рыцарь сэру Паломиду, -

ибо из всех ныне живущих рыцарей, кроме троих, я всего более рад встрече с

вами. Из тех же троих первый - сэр Ланселот Озерный, второй - это сэр

Тристрам Лионский, а третий - мой близкий сородич, добрый рыцарь сэр Ламорак

Уэльский. А сам я - брат убитого короля Херманса, и мое имя - сэр Хермин.

- Добро, - отвечал сэр Паломид. - Теперь вы увидите, как я все исполню.

Если же паду я в этом деле убитым, то поезжайте к господину моему сэру

Ланселоту или же к господину моему сэру Тристраму и просите их отомстить за

мою смерть. Что же до сэра Ламорака, то его вам уже на этом свете не

увидеть.

- Увы! - сказал сэр Хермин, - как могло такое статься?

- Его зарезали сэр Гавейн с братьями, - отвечал сэр Паломид.

- Да поможет мне Бог, - сказал сэр Хермин, - один на один никто из них

не мог бы его одолеть!

- Это правда, - сказал сэр Паломид, - они убили его, когда их было

четверо против одного - сэр Гавейн, сэр Агравейн, сэр Гахерис, сэр Мордред.

Но пятого брата, сэра Гарета, рыцаря из них наилучшего, с ними не было. - И

сэр Паломид поведал сэру Хермину, как было дело и как они сумели убить сэра

Ламорака лишь коварством.

А затем сел сэр Паломид на корабль и поплыл к Острову Сладостному. А

сэр Хермин, королевский брат, тем временем поспешил в Красный Город и там

объявил, что некий рыцарь короля Артура вызвался отомстить за смерть короля

Херманса.


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 19 страница| КНИГА О СЭРЕ ТРИСТРАМЕ ЛИОНСКОМ 21 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.067 сек.)