Читайте также: |
|
[*] — сокращенно от five o'clock tea (англ.) — чай в пять часов дня. — Ред.
[†] Предложение красноармейцев московского гарнизона прийти на спектакль «Зорь» и принять активное участие в спектакле. Этот спектакль был осуществлен. — Примечание редакции «Вестника театра»
[‡] — больших спектаклей (франц.). — Ред.
[§] — безалкогольную (нем.). — Ред.
[**] — «Мое дитя» М. Эннекена (франц.). — Ред.
[††] — Сильвэн Лев и, Индийский театр (франц.). — Ред.
[‡‡] — Музей Гиме... на улице Иена (франц.). — Ред.
[§§] Опус — произведение (латин.). Так Мейерхольд часто называл свои постановки. — Ред.
[***] — после совершившегося (латан.). — Ред.
[†††] — «эхо прошедшего времени» (франц.). — Ред.
[‡‡‡] — преувеличения (франц.). — Ред.
[§§§] — так называемого (нем.). — Ред.
[****] — amoroso (итал.) — любовно. В данном случае указание для музыканта-исполнителя. — Ред.
[††††] — fermata (итал.) — остановка, удлинение звука или паузы. — Ред
[‡‡‡‡] — ritenuto (итал.) — замедляя. — Ред.
[§§§§] — «Иисус в споре с книжниками» (итал.). — Ред.
[*****] — на русский лад (франц.). — Ред.
[†††††] — как полагается (в смысле: хороший тон; франц.). — Ред.
[‡‡‡‡‡] — своего рода (латан.). — Ред.
[§§§§§] — вечное движение (латин.). — Ред
[******] — «Успокойтесь!» (нем.). — Ред.
[††††††] — «Почему вы так говорите?» (нем.). — Ред.
[‡‡‡‡‡‡] — «Это я уже сказал» (нем.). — Ред.
[§§§§§§] — «Этот почтмейстер».. «Боже!» (нем.). — Ред.
[*******] — сам по себе (нем.). — Ред.
[†††††††] «Брать» — отвечать на реплику партнера. — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡] То есть, когда пятый акт и последний монолог городничего будут срепетированы. — Ред.
[§§§§§§§] — божественная комедия (итал.). — Ред.
[********] — по преимуществу (франц.). — Ред.
[††††††††] Фактотум — человек, выполняющий всяческие поручения (от латинского fас totum — делай все). — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡‡] — артистка-декламатор (франц.). — Ред.
[§§§§§§§§] — в общем (итал.). — Ред.
[*********] Во всех публикациях — «к немому театру», по смыслу же должно быть — «к немому кино». — Ред.
[†††††††††] Остерия (итал. — osteria) — небольшой ресторан. — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Журн. «Жизнь искусства», Л., 1928, № 20, стр. 8 — 9. — Ред.
[§§§§§§§§§] — площадь Италии... площадь Клиши <в Париже>. — Ред.
[**********] — празднества (франц.). — Ред.
[††††††††††] — «Театральный народный союз» и «Союз народных театров» (нем.). — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Здесь- на заданную тему (франц.). — Ред.
[§§§§§§§§§§] Анатоль Франс. «В стране коллективизма» (прекрасная книга!). Одесса, книгоиздательство «Новая литература», 1906. (Примечание В. Э. Мейерхольда.)
[***********] — «Разрушение континентальной Европы» (англ.). — Ред.
[†††††††††††] — «Дела — это дела» (франц.). На русской сцене пьеса шла под названием «Раб наживы». — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] — существовавшее положение (латин.). — Ред.
[§§§§§§§§§§§] — местный колорит (франц.). — Ред.
[************] — «Приглашение к вальсу» (франц.). — Ред.
[††††††††††††] ню — обнаженный (франц.). — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] — все (итал.). — Ред
[§§§§§§§§§§§§] — блестящая (франц. и итал.). — Ред.
[*************] — сама по себе (нем.). — Ред.
[†††††††††††††] Стенограмма дается в сокращенном редакцией виде. (Примечание В. Э. Мейерхольда.)
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] — оживленно (итал.). — Ред.
[§§§§§§§§§§§§§] — очень тихо (итал.). — Ред.
[**************] — замедляя (итал.). — Ред.
[††††††††††††††] — оживленно, взволнованно (нем.). — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] — Исключено! (нем.). — Ред.
[§§§§§§§§§§§§§§] — уютность, добродушие (нем.). — Ред.
[***************] — по открытой книге (то есть без подготовки) (франц.). — Ред.
[†††††††††††††††] — величественно (итал.). — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] — в прежнем темпе (итал.). — Ред.
[§§§§§§§§§§§§§§§] Luftpause — воздушная пауза (нем.). — Ред.
[****************] Следующий (10-й) лист автографа отсутствует; возможно, что он был исключен В. Э. Мейерхольдом в процессе работы над рукописью. — Ред.
[††††††††††††††††] «Denkwiirdigkeiten und vermischte Schriften» von К. A. Varnhagen von Ense, 5-ter Band, Leipzig, 1843, S. 592 — 635. (Примечание В. Э. Мейерхольда). <«3аписки и различные сочинения» К. А. Варнхагена фон Энзе, 5-й том, Лейпциг, 1843, стр. 592 — 635. — Ред.>
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] — применительно (франц.). — Ред.
[§§§§§§§§§§§§§§§§] — своего рода (латин.). — Ред.
[*****************] — a giorno (итал.) — как днем; освещение, приближающееся к дневному свету. — Ред.
[†††††††††††††††††] — танцевальностью. — Ред.
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] В те годы Мейерхольд перевел пьесу Г. Гауптмана «Перед восходом солнца». В дальнейшем перевел с немецкого, а также переработал еще несколько пьес.
[§§§§§§§§§§§§§§§§§] Полный перечень постановок Мейерхольда в этом и в других театрах см. далее, в описке его режиссерских работ.
[******************] Даты постановок см. в списке режиссерских работ.
[††††††††††††††††††] Составил А. В. Февральский при участии М. М. Сиковецкой и Н. М. Шейко (период 1902-1906 гг.)
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Некоторые спектакли Товарищества новой драмы (сезоны 1903/04, 1904/05, 1906 гг.) ставились очередными режиссерами из состава актеров труппы под общим руководством В. Э. Мейерхольда.
[§§§§§§§§§§§§§§§§§§] Эта труппа затем играла в Минске, Херсоне, Полтаве, Киеве и Харькове и других западных и южных городах до 4 мая 1906 года.
[*******************] Первый опыт самостоятельной режиссерской работы.
[†††††††††††††††††††] План предусматривал переложение партитуры оперы для трио гармонистов.
[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Работа В. Э. Мейерхольда над оперой была прервана в начальной стадии, после чего постановщиком была приглашена С. Г. Бирман (премьера ее постановки состоялась 23 июня 1940 г.).
[§§§§§§§§§§§§§§§§§§§] В указатель включены все имена, упоминаемые в текстах В. Э. Мейерхольда. Имена, упоминаемые только во вступительных статьях и комментариях, в указатель не включены.
Указатель составлен Н. Ф. Рябовой.
К каждому тексту, публикуемому в книге, дается краткое примечание текстологического характера, в котором указываются: место и время первой публикации, характер рукописного источника (автограф или машинопись) и место его хранения, первоначальное заглавие (если в настоящей книге дан иной заголовок), основание атрибуции (если текст был опубликован без подписи или под псевдонимом), основание датировки и т. д. Далее в примечаниях объясняются названия, факты, упоминаемые в тексте, сообщаются некоторые дополнительные сведения (например, даты премьер назвавных в текстах спектаклей, имена исполнителей ролей на премьерах спектаклей, поставленных В. Э. Мейерхольдом), даются ссылки на цитируемые книги и статьи в периодической печати. Сведения о лицах, упоминаемых в текстах В. Э. Мейерхольда, в примечаниях, как правило, не сообщаются. Все они вынесены в аннотированный указатель имен.
Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
III. Участие в постановках, подготовленных другими режиссерами 4 страница | | | НЕКОТОРЫЕ УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ 1 страница |