Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Пояснительная записка. Священное писание ветхого Завета

Программа | Авраам и Мелхиседек | Жертвоприношение Исаака | Имена Божии в Ветхом Завете |


Читайте также:
  1. Аналитическая записка
  2. ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА В. Л. ДУРОВА.
  3. ДОЛОЙ ПРАВИЛА Объяснительная записка Дмитрия Глуховского
  4. Пояснительная записка
  5. пояснительная записка
  6. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
  7. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ ВЕТХОГО ЗАВЕТА

(Пятикнижие)

 

2 курс, 2 семестр

 

 

Санкт-Петербург

Пояснительная записка

 

Среди комплекса богословских дисциплин библеистика, то есть изучение Священного Писания, – равно как ряд других предметов, таких как церковная история, литургика, патрология, обладает более выраженным научным характером. Разумеется, не в смысле апробации через эксперимент, как в естественных науках. Но в том смысле, что в указанных дисциплинах мы имеем дело с духовным фактором, «материализовавшимся» в конкретный материальный факт или в конкретный текст.

Священное Писание принципиально отличается от текстов, признаваемых священными в иных религиях в силу того, что они либо непосредственно «сошли», либо непосредственно «продиктованы» «с небес». Последние не допускают к себе отношения иного, нежели позы благоговейного поклонения, исключающего всякое прикосновение или суждение. Священное же Писание Церкви априори предполагает благоговейного и любящего прикосновения, суждения, которое, питаемое благоговением и любовью, должно привести к еще большей любви и благоговению.

Библия является собранием богодухновенных древнейших текстов определенных культур и традиций. Они написаны сообразно языку и образу мышления людей древних времен. Но за человеческой стороной кроется весть Божья. При изучении Библии, необходимо извлекать из библейского текста как его смысл, его содержание в целом, так и смысл каждого его предложения, каждого слова. Это процесс экзегезы текста. Результат экзегетического исследования текста – его научный комментарий. Чтобы разобраться в тексте, следует приложить немало усилий. Знание языка оригинала, истории, религиозных представлений и соответствующей терминологии, знание мировоззренческих, социальных и политических условий формирования текста, – всё это и многое другое необходимо для осознания того смысла, какой автор вложил в свой текст. Экзегеза – трудный и в то же время самый интересный и самый плодотворный этап (среди других этапов) изучения текста. (Существуют также: текстология, исагогика, герменевтика).

Понимание библейских текстов должно основываться на той ситуации, в которой они возникли и одновременно они должны быть включены в единую весть, исходящую от Библии.

Сегодня далеко не все верующие воспринимают Библию в контексте мышления людей древних времен, когда создавались тексты Священного Писания. Одно время был в ходу наивный взгляд на Библию как на собрание текстов, которые были понятны «простым» древним читателям и слушателям, а потому должны быть понятны современному «простому» человеку. Такой взгляд находил себе идеологическую опору в благом миссионерском стремлении. Если бы все было так просто! Реальность бесконечно сложнее. Да, «вера от слышания» (Рим 10,17). Но вряд ли апостол Павел заставлял оглашаемую им аудиторию читать или слушать книги Священного Писания. И когда Апостол говорит о себе, что он «насадил» (1 Кор 3,6), то, надо полагать, сделал он это не декламацией Библии, но каким-то иным способом. (См. 1 Фес 1,5). И произведенное им «насаждение» потребовало от него предварительного взрыхления и посильного удобрения почвы для посева в нее Слова Вести. А вот «поливал» и иным способом культивировал насажденное, как известно, ученый «Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях» (Деян 18,24). Упомянутое «орошение» включало в себя и научение Священным текстам.

Но может возникнуть следующий вопрос: Зачем всё это? Зачем исследовать такой древний текст? Разумеется, не только из неиссякаемой научной любознательности. Ведь нами исследуется Священное Писание, книги, несущие в себе слово Божие, как писал апостол Павел, не просто «слово человеческое, но слово Божие, — каково оно есть по истине, — которое и действует в вас, верующих» (1 Фес 2,13). Но для того, чтобы оно «подействовало», оно должно быть понятным и понятым. Его смысл должен дойти до умов и сердец слушателей или читателей. Поэтому также необходим и перевод текста, то есть перенесение слова Библии из одной языковой среды в другую. Причем, под этим перенесением понимается не только лингвистический, но и культурологический перевод, перенос смысла (или того, что теперь принято называть английским словом message (послания, вести)), из одной культурной среды в совершенно другую, которая отстоит от оригинальной на тысячелетия во времени и на огромные расстояния в пространстве. Перечисляя дарования Святого Духа, апостол Павел среди прочих дарований называл харизму перевода (̔ερμηνεία) (1 Кор 12,10; 14,13). Разумеется, речь шла не просто о способности или специальности переводчика, но именно о харизме (χάρισμα), то есть, на языке Нового Завета, о даре благодати Божией (χάρις), о боговдохновенной деятельности для устроения Церкви как Тела Христова. Харизма, по определению, – не следствие профессиональной выучки, волевого усилия или труда человека. Это дар Божий, на который можно ответить лишь благодарностью и трудом.

Перевод Священного Писания, как ценнейшего свидетельства о Боге, о Спасителе, об искуплении и спасении, – дело безусловно необходимое хотя бы в силу последней заповеди Господа Иисуса Христа: «Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века» (Мф 28,19-20). Это научение требует переводов на все языки мира. Поскольку же языки постоянно находятся в движении, в изменении, постольку и процессу перевода нет и не может быть конца вплоть до конца века сего. И канонизация того или иного перевода, как показывает история, и как диктует здравый смысл, – дело невозможное.

Но, когда в пределах одного и того же национального языка возникает множество переводов, здесь важно не растеряться и смутиться, а услышать за буквой Писания саму суть Откровения, именно саму Божественную Благую Весть. Она несет в себе силу действия Святого Духа, пробуждающего и укрепляющего веру. Весть, расслышанная за буквой, – вот то основное, что должно распространяться и действовать среди всех народов до скончания века. И, надо полагать, смущающее многообразие переводов не станет препятствием для той спасительной Вести, которая силою Святого Духа пробьет себе дорогу сквозь все наличествующие и будущие переводы Писания. Также слышимое явление Святого Духа в словах этой Вести, должно подтверждаться зримым явлением Духа в делах Любви (1 Фес 1,5).

Далее необходимо отметить, что привычная для некоторых модель чтения, предполагающая, что текст сообщает определенную информацию и читатель пассивно считывает ее, неприменима к Священному Писанию. От читателя Библии требуется гораздо более активная позиция. Библейский текст не только излагает и повествует, но и ставит вопросы, или лучше сказать подводит к ним, поскольку последние далеко не всегда представлены в эксплицитной форме. Таким образом, активность читателя Священного Писания не ограничивается ни чтением, ни даже ответами на вопросы, но распространяется и на само вопрошание: от читателя требуется умение ставить правильные (то есть обусловленные самим текстом) вопросы и в Писании же искать ответы на них: «Исследуйте Писания» (Ин 5,39). Не читать лишь, но исследовать Писание призывает Господь наш Иисус Христос. Чтение Библии всегда больше, чем просто чтение – это исследование, где читатель вопрошает и ищет ответ на вопрос, а Писание раскрывается перед ним в глубине своего сокровенного смысла.

Одно из условий правильной постановки вопроса – умение видеть связи между различными частями текста, то есть понимать композицию и внутреннюю логику изложения.

Язык Священного Писания предельно лаконичен, некоторые повествования состоят всего лишь из нескольких строк. Но это не значит, что они говорят о малом, – нет, они говорят о многом, но это многое передается в очень кратких и сжатых словах. «Имеющий уши слышать, да слышит» (Мф 11,15), – возглашал Господь, и этот призыв можно отнести и ко всему Писанию: его мало услышать, его надо расслышать, вникнуть и попытаться понять. Это осложняется еще и тем, что Библия говорит на не всегда понятном для нас языке.

Библия есть отражение многовекового опыта богообщения и встречи с Богом. Этот опыт записан на человеческом языке и в контексте традиций древних времен. И сам этот опыт спасения, опыт участия Бога в истории можно понять и приблизиться к нему только через опыт живой веры. Человек никогда не поймет, что́ происходило по своей сути на Тайной Вечери, если он сам не имеет живого опыта встречи с Богом в Евхаристии; человек до конца не поймет опыт спасения Израиля, опыт вмешательства Бога в его историю, если сам не будет иметь свой собственный опыт вмешательства Бога в его жизнь. Библия написана верующими людьми, доверяющими Богу, для верующих же.


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Россия и меняющийся мир| Предмет дисциплины.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)