Читайте также: |
|
Книга пророка Ионы полностью прочитывается на вечерне в Великую Субботу (4-я паремия).
Ион. 2:1: «Повелел Господь большому киту проглотить Иону». Вопрос о том, реально ли это чудо, возникал неоднократно. Конечно, Творец, создавший морские чудовища, мог сделать и так, то человек, поглощенный одним из них, остался жив. Однако, наша вера во всемогущество Божие не обязывает нас к исключительно буквальному толкованию этого текста. Филологический анализ доказывает, что в Библии нет особого слова, обозначающего «кита». В ней названы по-еврейски тан и таннин большие животные: змеи, крокодилы, крупные рыбы. Ошибочно мнение, что Иона был проглочен китом: в книге говорится о «даг дадол» (евр.), т.е. о большой быстро размножающейся рыбе, что не может относиться к киту.
Литературный анализ трудных мест Библии помогает понять значение библейских образов и персонификаций (E. Galbiati, A. Piazza, Pagine difficili della Biblia, 11ed. Milano, 1966).
Например, в книге Иова 26:12 говорится, что Вседержитель «силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость». В еврейском тексте вместо слова «дерзость» стоит «Ра(х)ав» - мифологическое чудовище, о котором упоминается и в Пс. 89:10-11 и у Ис. 51:19. Авторы поясняют, что упоминание чудовища не есть остаток политеизма. Здесь образ – «параллель морю...», «поэтическая персонификация водной стихии» (стр. 62). Русские переводчики так это и поняли, заменив название чудовища «Ра(х)ав» словом «дерзость моря» (Иов. 26:12), хотя в переводе семидесяти стоит слово _____, переведенное в книге Ионы словом «кит». У Исайи (51:9) в русском тексте Библии содержится буквенный перевод Ра(х)ав (крокодил), тогда как у Семидесяти говорится о море (______), его силе и надменности (_________). Из всего этого видно, что образ морского чудовища может быть рассматриваем как олицетворение морской бездны. Переход от буквального смысла к образному легок в греческом языке, где _____ означает морское чудовище, буквально его чрево, млекопитающее или рыбу, а _______ морскую богиню.
Выражения «чрево преисподней» (Ион. 2:3), «сердце моря» (4), «бездна» (6), «ад» (7) также указывают на образный язык рассказа. Поэтому нельзя отрицать, что этот рассказ может, как и другие ветхозавеиные сказания и новозаветные притчи, иметь иносказательный смысл.
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Проблема историчности и времени происхождения книги | | | Пророческая песнь Анны и предсказание о Мессии (1 Цар. 2. 1-10). |