Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Введение. Дело в том, что, даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно

И межкультурная коммуникация | С. Г. Тер-Минасова. Текст. 2000 © Слово/Slovo. Издание. 2000 | Язык, культура и культурная антропология | Коллектива. | Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях | Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков | Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности | Картина мира, созданная языком и культурой | Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации | Иностранное слово -перекресток культур |


Читайте также:
  1. Cимор: Введение 1 страница
  2. Cимор: Введение 10 страница
  3. Cимор: Введение 11 страница
  4. Cимор: Введение 2 страница
  5. Cимор: Введение 3 страница
  6. Cимор: Введение 4 страница
  7. Cимор: Введение 5 страница

Дело в том, что, даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур.

Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров.

«Язык и культура».

Однажды на заре перестройки, оказавшись по делам в Америке, я позвонила известному американ­скому врачу, чтобы попросить его посмотреть историю болезни доче­ри моей подруги. Профессор, све­тило американской медицины, был очень любезен. Сразу согласив­шись помочь, он поинтересовался, кто я и зачем приехала в Америку. «Я филолог, — ответила я со скромной гордостью. — Приехала на кон­ференцию». — «Филолог? — недоумевающе спросил он. — Это какая отрасль медицины?» Я растерялась. Не знает, что такое филология? Шу­тит? Издевается? Но голос был серьезно-заинтересованный. «Что это значит — филолог?» — спросил он после затянувшейся паузы. — «Ну, это значит, — залепетала я, — это значит, что я люблю слова». — «Ах вот оно что, — сказал он явно разочарованно, — Вы любите болтать, и за это Вас послали на конгресс». Я расстроилась. Глупо все получилось. Не смогла объяснить, чем занимаюсь. Я-то люблю слова, а они меня, видно, не любят. И английский язык знаю, и все артикли на месте, и гласные-согласные произношу правильно, а общения не получилось.

Я вспомнила этот эпизод, думая о том, что сказать во введении к этой книге: чем я занимаюсь, зачем пытаюсь ее писать, когда столько уже написано и о языке, и о культуре, и об общении. Сейчас, когда мы озабочены экологическим будущим нашего мира, открывая новую кни­гу, невольно думаешь: ну вот, еще одну рощу на бумагу перевели. По­пытаюсь оправдаться и объяснить, зачем очередная маленькая рощица пошла на бумагу.

Я филолог по образованию, по призванию, по душе, по уму. Я люблю слова. Я радуюсь, что в названии моей специальности лежит не описа­ние (grapho), не слово о (logos), не знание/ведение, а любовь — philo. Любовь к словам. А за что их любить? Как оправдаться перед челове-

ком, который легко объяснит, чем он занимается: лечит, спасает от смер­ти, продлевает жизнь и возможность работать. А я, видите ли, слова люблю, и эта любовь как бы и есть моя специальность. Вот и подходя­щий случай объяснить словами, для чего они, за что их любить, как сде­лать из любви к словам профессию.

Ответ простой и ясный: слова нужны, чтобы можно было общаться, без них общение, хоть и возможно, но и затруднительно, и бедно. В них — роскошь, свобода общения, или коммуникации, если пользовать­ся, как это всегда было модно и принято, заимствованием из иностран­ного языка.

Человек — существо общественное. Он живет в обществе и, следо­вательно, может и должен общаться с другими членами этого общества. Обратим внимание на общий корень: общество, общение. И слово ком­муникация — того же корня, только латинского: communication из communis — общий.

Итак, слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, человека разумного, homo sapiens. Слова, скла­дываясь в язык, выделяют человека из животного мира. Как же их не любить?! Как же их не изучать — внимательно, пристально, со всех то­чек зрения и во всех проявлениях? Ни одна наука, ни одна специаль­ность не может обойтись без слов. Они нужны хотя бы для того, чтобы сформулировать знание и опыт, сохранить его и передать следующим поколениям. И великий медик общается с помощью слов и с другими медиками, и с пациентами, и со всеми другими членами человеческого сообщества.

Его Величество Общение (или Ее Величество Коммуникация) правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить комму­никацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важ­на и оправданна, так как общение — это столп, стержень, основа суще­ствования человека.

Цель этой книги — рассмотреть проблемы человеческого общения с особым вниманием к языку как главному — но не единственному! — средству общения.

Такая попытка особенно важна сейчас, когда смешение народов, язы­ков, культур достигло невиданного размаха и как никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других куль­тур. Именно этим вызвано всеобщее внимание к вопросам межкультур­ной, международной коммуникации.

Какие факторы помогают коммуникации, что препятствует ей и что затрудняет общение представителей разных культур?

Как соотносятся между собой язык и культура?

Каким образом язык отражает мир, пропущенный через сознание че­ловека?

Каково влияние языка на формирование личности?

Как отражаются в языке и одновременно формируются им индиви­дуальный и коллективный менталитет, идеология, культура?

Что такое национальный характер и как он формируется языком?

Какова роль социокультурного фактора при изучении иностранных языков?

Как языком и культурой создается картина мира — первичная, от родного языка, и вторичная, усваиваемая при изучении других языков?

Почему Министерство образования изменило название специаль­ности «Иностранные языки» на «Лингвистику и межкультурную комму­никацию»?

Почему весь мир озабочен проблемами межкультурного общения и межкультурных конфликтов?

Что побудило Сэмюэля Хантингтона, известного американского по­литолога, предсказать третью мировую войну как войну культур и циви­лизаций, а не политических и экономических систем?

Что стоит за словами бывшего директора компании «Форд» Ли Йакокки: «В течение всей своей карьеры я отдавал лишь 20% времени всему, что связано с коммуникацией, и 80% — остальной работе. Если бы я мог начать сначала, то я сделал бы наоборот»?

В этой работе я постараюсь ответить на эти вопросы.


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Принятые сокращения| Определение ключевых слов-понятий

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)