Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

И межкультурная коммуникация

Принятые сокращения | Введение | Определение ключевых слов-понятий | Язык, культура и культурная антропология | Коллектива. | Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях | Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков | Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности | Картина мира, созданная языком и культурой | Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации |


Читайте также:
  1. PR как функция управления коммуникациями
  2. Визуальная транскоммуникация по телевизору и видеомагнитофону
  3. Визуальная транскоммуникация у Мэгги и Жюля Харш-Фишбах.
  4. Итого с коммуникациями 2 541 289,00р.
  5. Коммуникация
  6. Коммуникация малая и токмо до боя".

С. Г. Тер-Минасова

Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация»

Язык

и межкультурная коммуникация

Слово/SLOVO Москва

Предисловие. 2

Принятые сокращения. 3

Введение. 4

§1. Определение ключевых слов-понятий. 5

§2. Язык, культура и культурная антропология. 8

§3. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. 11

§4. Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков. 14

§5. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности. 19

Часть I. Язык как зеркало культуры.. 22

Глава 1. Реальный мир, культура, язык. 22

Взаимоотношение и взаимодействие. 22

§1. Постановка проблемы. 22

Картина мира, созданная языком и культурой. 22

§2. Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации. 33

§3. Иностранное слово -перекресток культур. 35

§4. Конфликт культур при заполнении простой анкеты.. 38

§5. Эквивалентность слов, понятий, реалий. 40

§ 6. Лексическая детализация понятий. 43

§ 7. Социокультурный аспект цветообозначений. 47

§ 8. Язык как хранитель культуры.. 50

Глава 2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры.. 54

§ 1. Постановка проблемы.. 54

§ 2. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур 55

§3. Виды социокультурного комментария. 59

§ 4. Современная Россия через язык и культуру. 62

§ 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах 69

2. Черты характера американцев: 73

3. Современная жизнь в США: 74

1. Десять наиболее частотных слов: 76

2. Черты характера русских: 77

3. Современная жизнь в России: 78

4. Природа, пейзаж: 79

5. Собственные имена: 80

2. Черты характера русских: 82

3. Современная жизнь в России: 82

Часть II. Язык как орудие культуры.. 85

Глава 1. Роль языка в формировании личности. 85

Язык и национальный характер. 85

§ 1. Постановка проблемы.. 86

§2. Определение национального характера. 87

Источники информации о нем.. 87

§3. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера. 94

§ 4. Загадочные души русского и англоязычного мира. 102

Эмоциональность. Отношение к здравому смыслу. Отношение к богатству. 102

§5. Любовь к родине, патриотизм.. 111

§ 6. Улыбка и конфликт культур. 118

Глава 2. Язык и идеология. 121

§1. Постановка вопроса и определение понятий. 122

§2. Россия и Запад: сопоставление идеологий. 123

I. Сходство. 123

П. Различие. 130

§3. Политическая корректность, или языковой такт. 135

The Three Little Pigs. 138

Три поросенка. 138

Snow White. 139

Белоснежка. 139

Cinderella. 139

Золушка. 139

Jack and the Beanstalk. 139

Джек и бобовое дерево. 139

Глава 3. Перекрестки культур и культура перекрестков (Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов) 143

§1. Постановка проблемы.. 143

§2. Названия улиц. 144

§3. Информативнорегулирующие указатели. 145

1. Собственно информация. 145

§4. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики. 150

1. Вежливые формы обращения. 150

2. Разъяснение причин данного требования. 151

3. Стилизация. 152

4. Игра слов, юмор, рифмовки, намеренное искажение правописания. 153

§5. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов. 156

§6. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов. 160

Заключение. 163

Содержание. 164

 

 

УДК 410 ББК81 Т 35

ISBN 5-85050-240-8


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Образы-аллегории| С. Г. Тер-Минасова. Текст. 2000 © Слово/Slovo. Издание. 2000

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)