Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Часть 2 Цыси 14 страница

Часть 2 Цыси 3 страница | Часть 2 Цыси 4 страница | Часть 2 Цыси 5 страница | Часть 2 Цыси 6 страница | Часть 2 Цыси 7 страница | Часть 2 Цыси 8 страница | Часть 2 Цыси 9 страница | Часть 2 Цыси 10 страница | Часть 2 Цыси 11 страница | Часть 2 Цыси 12 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Императрица заскрежетала зубами.

— Однако они живут здесь, они настаивают на том, чтобы оставаться здесь, они отказываются покинуть нашу страну!

— Именно так, высочайшая, — согласился принц Гун.

Она упала на трон.

— Я вижу, они не удовлетворятся, пока не овладеют нашей страной. Нас ждет участь Индии, Бирмы, а также Филиппин, Явы и других островов.

На это принц Гун ничего не ответил, ибо это действительно было так.

Императрица подняла голову, ее прекрасное лицо стало бледным и суровым.

— Говорю вам, мы должны избавиться от иностранцев!

— Но как? — спросил он.

— Как-нибудь, все равно — как! И этому я посвящу весь свой ум и все свое сердце, пока жива.

Она выпрямилась с надменным видом и застыла, не говоря ни слова. Шли минуты. Принц понял, что он отослан.

С этого дня работала она или отдыхала, эта забота не оставляла в покое ее ум и сердце.

Осенью, в год шестнадцатилетия молодого императора Тунчжи, Мать императрица решила его женить. Приняв решение, она сообщила об этом Верховному совету, главам кланов и принцам. В день, предписанный Советом астрологов, были вызваны шестьсот красивых девушек, из которых главным евнухом Ли Ляньинем были выбраны сто одна, чтобы пройти перед молодым императором и его матерью.

Сияло осеннее солнце, дворы и террасы пламенели хризантемами. Стены зала, веранды, окружавшие двор, были разрисованы картинами из книги «Сон в красном тереме». Она любила эту книгу, а художник выполнил свою работу так искус но, что глаз нельзя было оторвать от этих картин.

Посередине зала были установлены три трона. На самом высоком сидел император, а Цыси и Цыань, его приемная; мать, сидели по обе стороны от него. Молодой император был облачен в драконовые одеяния императорского желтого цвета, на голове у него красовалась круглая шапочка, а на ней красной пуговицей было закреплено священное павлинье перо. Он держался прямо, голова гордо возвышалась над крепкими плечами. Вид у него был невозмутимый, но мать знала, что он доволен и возбужден. Его щеки пылали, а огромные черные глаза радостно сияли. Конечно же, он самый красивый молодой человек под небесами, подумала она с гордостью. И это ее сын. Однако Цыси разрывалась между гордостью и любовью, ревниво опасаясь, что одна из девушек окажется слишком красивой и завоюет его сердце. Но и дурнушку нельзя выбрать, он достоин самой красивой девушки.

Вот трижды пропела золотая труба, извещая, что церемония начинается. Главный евнух приготовился зачитывать имена девушек. Каждая должна остановиться на какой-то миг перед троном, низко поклониться и поднять лицо. Одна за другой они входили в дальний конец зала. С трона можно было только различить яркие разноцветные наряды, головные уборы, сверкающие в потоке света, врывавшемся из огромных дверей, распахнутых утреннему солнцу. Снова труба пропела золотые звуки. Цыси слушала и задумчиво смотрела на цветы, что украшали широкую террасу. Она вспомнила тот день, двадцать лет тому назад, хотя кажется, что прошла целая жизнь, когда она сама была одной из девушек, что проходили перед императором.

Ах, но как же отличался тот император от этого, ее красивого сына! Как сжималось ее сердце, когда она видела высохшее тело и бледные щеки своего господина. Ее сын прекрасен. Какая девушка устоит перед ним? Ее глаза скользнули в его сторону: сын украдкой смотрел в дальний конец зала. Девушки легкой походкой подходили по одной по гладким изразцам пола — блистательная вереница красавиц. Невозможно запомнить их имена. Императрица посмотрела на записи, которые евнух положил рядом с ней на маленьком столике: имя, возраст, родословная. Вот еще одна девушка прошла с опущенной головой.

Вереница девушек — высоких и маленьких, гордых красавиц и по-детски милых. Молодой император пристально разглядывал каждую и не подавал никаких знаков. Утро перешло в день, солнце поднялось высоко, широкие лучи на полу становились узкими и исчезали. Зал заполнился мягким светом, и хризантемы, все еще освещенные солнцем, сияли как пламя, бегущее по террасам. Последняя девушка прошла, когда уже близился вечер. Снова прозвучала труба, издав три пронзительных призыва. Цыси заговорила:

— Тебе кто-нибудь понравился, сын мой?

Император перевернул листы записей и показал пальцем имя.

— Эта, — сказал он.

Мать прочитала описание девушки.

«Алутэ, шестнадцать лет, дочь сановника Чун И, потомка одного из самых знатных родов, ученого высоких степеней. Он маньчжур, и вся семья является маньчжурской без всяких примесей, причем родословн. — л запечатлена на протяжении трехсот шестидесяти лет. Сановник Чун И изучил китайских классиков и достиг высшего ученого звания. Дочь его отвечает всем требованиям абсолютной красоты. Ее размеры соответствуют требованиям, тело излучает здоровье, а дыхание приятно. К тому же она прекрасно начитана и разбирается в искусствах. У нее хорошая репутация, ее имя неизвестно за пределами семьи. Характер мягкий, она более склонна к молчанию, нежели к речам, что объясняется ее природной скромностью».

Императрица прочитала характеристику и сказала со вздохом:

— Увы, сын мой, я не помню эту девушку. Пусть ее снова приведут в зал.

Император повернулся к Вдовствующей императрице, сидевшей слева от него:

— Приемная мать, помните ли вы ее?

Ко всеобщему удивлению, Вдовствующая императрица ответила:

— Помню, конечно. У нее доброе лицо, она не гордячка.

Цыси в душе разозлилась, что потерпела неудачу. Сакота оказалась внимательнее. Но вслух любезно промолвила:

— Насколько же твои глаза видят лучше моих, кузина! Тогда только мне одной нужно снова посмотреть на девушку.

Сказав так, она дала знак евнуху, который передал ее приказание главному евнуху, и Алутэ вызвали в зал снова. Она вошла, и все пристально следили, как она пересекает зал, направляясь к трону. Изящная, хрупкая девушка, казалось, плывет к ним, голова опущена, руки наполовину спрятаны в рукавах.

— Подойди ко мне ближе, дитя, — приказала Мать императрица.

Без робости, но с изысканной скромностью девушка повиновалась.

Тогда Цыси взяла девушку за руку и слегка пожала. Рука была мягкой, но крепкой и прохладной. Ладонь суха, ногти гладкие и светлые. Все еще держа узкую молодую руку, Мать императрица изучала лицо девушки: овальное, мягко закругленное, глаза широкие, а черные ресницы длинные и прямые. Она была бледна, но в этой бледности не было желтизны, кожа светилась здоровьем. Рот не был слишком мал^ губы изящной формы, а уголки их глубокие и нежные. Лоб широкий и гладкий был не слишком высоким, не слишком низким. Шея несколько длинная, но изящная и не слишком тонкая. Красота девушки заключалась в пропорциональности, каждая черта находилась в гармонии с другими. Роста девушка была среднего, а фигурка ее хрупкой, но не тощей.

— Подходящий ли это выбор? — спросила в сомнении Мать-императрица.

Она продолжала пристально разглядывать девушку. Был ли в подбородке намек на твердость? Губы прекрасные, но не детские. И выражение лица девушки было взрослее, чем полагалось в шестнадцать лет.

— Если я правильно понимаю, — сказала Цыси, — то у девушки упрямый характер. Мне нравятся девушки с мягким лицом, но не с таким худым, как у нее. Даже для простолюдина наилучшая жена — покорная, а супруга императора прежде всего должна уметь подчиняться.

Алутэ продолжала стоять, подняв голову, но глядя вниз.

— Она выглядит умной, кузина, — решилась сказать Сакота.

— Я не желаю моему сыну проклятья умной жены, — парировала Цыси.

— Но вы достаточно умны для нас всех, мама, — рассмеялся император.

Мать императрица не смогла удержаться от улыбки и, желая казаться добродушной и даже щедрой в такой день, согласилась:

— Хорошо, выбирай эту девушку, сын мой, и не вини меня, если она окажется упрямой.

Девушка встала на колени и положила голову на руки, сложенные на полу. Три раза она склонила голову перед Матерью императрицей, три раза- перед императором, который теперь стал ее господином, и три раза перед Вдовствующей императрицей. Затем она удалилась той же плывущей, изящной походкой.

— Алутэ, — проговорила задумчиво Мать императрица. — Милое имя…

Она повернулась к сыну.

— А как насчет наложниц? — спросила она. Ибо обычай был таков, что четыре самые красивые девушки после той, что была выбрана в супруги, получали статус императорских наложниц.

— Умоляю вас, мама, выберите этих сами, — беззаботно сказал император.

Это понравилось Матери императрице, ибо если когда-нибудь ей захочется ослабить узы между сыном и его супругой, то она использует наложницу, которую сама выбрала, и та, будучи связанной ее милостью, сможет встать между царственными супругами.

— Завтра, — обещала она. — Сегодня я уже утомилась от девичьей красоты.

Сказав так, она поднялась, улыбнулась сыну, и день выбора закончился.

Когда на следующий день Мать императрица выбрала наложниц, то Совету астрологов оставалось лишь определить по звездам благоприятный день для свадьбы. Это, как они объявили, должен был шестнадцатый день десятого солнечного месяца того же года, а часом будет ровно полночь.

В торжественный день и час начала свадебной процессии один из членов Совета астрологов встал впереди свадебного паланкина, в котором, скрытую за алыми занавесками, несли невесту из отчего дома во дворец императора. Астролог держал в руках толстую красную свечу, на которой были отмечены часы, чтобы не пропустить священный миг исполнения обряда. Мать императрица и Вдовствующая императрица должны были принять Алутэ как невесту точно в назначенный час, минуту и секунду.

Свадебный обряд свершился, и последовали тридцать дней празднеств.

Вечерами играли музыканты и давались представления по всей стране, никто не работал, не занимался делами, все предавались отдыху и удовольствиям. По истечении праздничных дней молодого императора и императрицу можно было объявлять главами государства. Однако прежде регентши должны были сложить с себя полномочия правления, которые они выполняли вот уже двенадцать лет. И хотя Мать императрица говорила о себе только как об одной из регентш, все знали, что она была единственной правительницей.

Снова Совет астрологов должен был выбрать благоприятный день. После изучения звезд и знамений был назван двадцать шестой день первого лунного месяца. На двадцать третий день того же месяца Мать императрица разослала эдикт, подписанный императором и скрепленный императорской печатью, которая всегда находилась в ее владении. В эдикте объявлялось, что регентши обращались к императору с просьбой занять трон, ибо они желали окончить свое регентство. На это император ответил собственным эдиктом, где говорилось, что он в своем сыновьем почтении должен принять просьбу к нему как приказание старшего поколения. Эдикт заканчивался так: «В почтительном повиновении приказаниям их Высочеств, Мы лично на двадцать шестой день первого лунного месяца двенадцатого года царствования Тунчжи приступаем к исполнению важного долга, назначенного нам».

После этого Мать императрица объявила, что она удаляется от дел, чтобы наслаждаться жизнью, а сын ее будет править самостоятельно, и душа ее светла и спокойна, так как цель ее жизни достигнута: государство сыну императору она передает в целости и сохранности.

Для Цыси это были дни покоя и удовольствия. Императрица больше не поднималась в предрассветной тьме, чтобы давать аудиенцию тем, кто приходил из близка и из далека с обращениями к трону. Ей больше не требовалось размышлять над государственными делами, давать суждения и определять наказания и награды.

Цыси спала допоздна и, проснувшись, какое-то время лежала, думая о наступающем дне, о прекрасном пустом дне, где у нее не было другой обязанности, кроме как быть самой собой. Обремененная все эти годы заботами империи, теперь она могла подумать о своей пионовой горе. В самом большом дворе она приказала насыпать холм и сделать на нем террасы для посадки пионов. Молодые листья были свежи, а ранние набухшие бутоны превращались в огромные цветы, розовые, малиновые и ярко белые. Каждое утро сотни новых цветов ожидали ее прихода, и еще с большим желанием, чем спешила когда-то в Тронный зал, она поднималась и готовилась к встрече с ними. По привычке она спала в нижних одеждах — длинных шароварах, перевязанных на лодыжке, и мягкой шелковой тунике с широкими рукавами. Умывшись, она надевала свежие шаровары, тунику из розового шелка и короткий верхний халат из голубого шелка, отделанный парчой. Халат доходил ей до щиколоток, ибо весь день она проводила с цветами и птицами и не могла затруднять себя длинными одеждами. Пока престарелый евнух укладывал ее волосы, она смотрела, как придворные дамы убирают ее постель, так как не позволяла слугам и евнухам или старым женщинам прикасаться к своей постели, говоря, что они грязные, что у них дурной запах изо рта или еще какой недостаток. Только молодые и здоровые фрейлины могли заниматься ее постелью, и она смотрела за всем, что они делали, чтобы никакая мелочь не была упущена. Сначала нужно было отнести на двор одеяла и три матраца, чтобы проветрить и высушить на солнце, это она позволяла сделать евнухам. Фрейлины убирали войлок, который покрывал плетеное дно кровати, и выметали дно небольшой щеткой, сделанной из заплетенного конского волоса. Выметали они и каждый уголок массивных резных украшений деревянных боков кровати, а также раму, которая поддерживала атласные занавески. Затем на войлок укладывалось три матраца, которые проветривались и лежали на солнце в предыдущий" день. Матрацы покрывались желтым атласом, отделанным парчой, а поверх расстилались свежие простыни из нежного шелка — гладкие и мягкие. На простыни укладывались шесть шелковых покрывал: пурпурное, голубое, зеленое, розовое, серое и цвета слоновой кости. Наконец, застилали желтое атласное покрывало, расшитое золотыми драконами и голубыми облаками. Для аромата на занавески кровати подвешивались небольшие мешочки с засушенными цветами, смешанными с мускусом.

Евнух заканчивал причесывать Цыси. Уложив косу в узел наверху головы, он увенчал императрицу высоким маньчжурским головным убором, который она всегда носила, и закрепил его двумя длинными шпильками. Мать императрица сама украшала свой головной убор любимыми ею свежими цветами, и сегодня она выбрала маленькие пахучие орхидеи, которые только что были сорваны. Когда головной убор, украшенный орхидеями, был готов, Цыси снова умыла лицо, на этот раз сама, втирая в сметанно-белую кожу пену благовонного мыла. Затем она смыла пену горячей водой и нанесла на кожу крем из меда, молока ослицы и апельсинового масла. Когда крем впитался, она напудрила лицо мелкой бледно-розовой пудрой, очень мягкой и ароматной.

Оставалось выбрать украшения. Обычно Цыси посылала слугу за списками драгоценностей и вслух зачитывала номер шкатулки. Фрейлина, чьей обязанностью было заботиться о драгоценностях, шла в соседнюю со спальней комнату. Стены ее были покрыты полками, и на полках лежали шкатулки из черного дерева, каждая пронумерована, каждая с золотыми замочком и ключиком, и на каждой было написано, какие драгоценности содержались внутри. Всего здесь хранилось около трех тысяч шкатулок, однако драгоценности в них были предназначены для каждодневного ношения. За этой комнатой была еще другая, запертая на висячие замки, где хранились парадные драгоценности, которые Мать императрица надевала только в официальных случаях. Сегодня, поскольку ее халат был голубым, она выбрала серьги, кольца и браслеты с сапфирами и жемчугом, а также длинную цепочку на шею.

Когда украшения были надеты, предстояло выбрать платок, что составляло последний штрих ее туалета. Сегодня Цыси выбрала индийский газ, белый с голубыми и желтыми набивными цветами, и закрепила его на сапфировой пуговице халата. Таким образом она была готова к завтраку, который ждал ее в павильоне. Под каждым блюдом стояла небольшая горелка, чтобы кушанье оставалось теплым. Цыси переходила от одного блюда к другому, выбирая то, что ей нравилось, а фрейлины стояли на расстоянии в ожидании, пока она не закончит завтрак, понемногу попробовав кушанья с двадцати блюд, а также засахаренные фрукты и еще пшенной каши. Только теперь фрейлины могли подойти к столу и выбрать еду из того, что отвергла императрица. Они вели себя робко, стараясь не есть с тех блюд, откуда брала она.

Сегодня Мать императрица была в хорошем настроении. Никого не порицала, была ласкова с собаками и любезно подождала их кормить, пока фрейлины не закончат завтрак. Она не всегда была такой любезной: часто, если по какой-то причи-чне гневалась, Цыси кормила собак прежде, чем приступали к еде фрейлины, повторяя при этом, что только собакам она может доверять как друзьям, что только они любят ее и преданно служат., После завтрака Цыси пошла посмотреть на пионовую гору. Было время возвращения птиц и, гуляя, императриц л. слышала их нежные вольные песни, которые так любила. Вот какая-то птичка призывно засвистела, и Цыси ответила ей так похоже, так совершенно, что немного спустя из бамбуковых зарослей выпорхнул маленький желтогрудый вьюрок. Императрица издала журчащие звуки, уговорив птичку сесть к ней на вы-; тянутую руку. Птичка, наполовину встревоженная, наполови-• ну завороженная, уцепилась за руку Цыси, и на лице императ-% рицы появилось такое нежное, такое чарующее выражение, что, видя это, фрейлины были тронуты до глубины души. Они стояли поодаль, удерживая на поводках собак, и удивлялись, как это нежное лицо может быть порой суровым и жестоким. Когда птичка улетела, императрица подозвала фрейлин и, обожая наставления, сказала:

Видите, как любовная доброта побеждает страх даже в животных. Пусть этот урок запечатлеется в ваших сердцах.

— Да, высочайшая, — пробормотали фрейлины и вновь поразились, как эта царственная женщина может быть такой разной: то доброй и щедрой и в то же время — фрейлины хорошо это знали — мстительной и безжалостной.

Но сегодня был славный день, ее благостное настроение не менялось, и фрейлины приготовились наслаждаться вместе с ней. Это был третий день третьего месяца лунного года, и Мать императрица думала о пьесе, которую написала, ибо теперь, когда тяжелейшие заботы о государстве легли на плечи ее сына, она услаждала свой досуг не только живописью и каллиграфией, но и сочинительством. Эта незаурядная женщина, богато одаренная природой, могла бы достичь величия в чем-то одном, если бы умела отдавать предпочтение только Одному из своих талантов, но ей трудно было сделать выбор, она любила заниматься всем понемногу, и у нее получалось великолепно. Что же касается государственных дел, которые поглощали ее прежде, то казалось, она игнорирует их, однако евнухи не переставали шпионить и докладывать ей обо всем.

Закончив прогулку, отдохнув и вновь отведав яств, императрица любезно сказала своим фрейлинам:

— Воздух сегодня приятен, ветер утих, солнце ласково, и будет хорошим развлечением посмотреть, как наши придворные актеры исполнят мою пьесу «Богиня милосердия». Что вы скажете?

Фрейлины захлопали' в ладони, но главный евнух Ли Ляньинь почтительно поклонился:

— Ваше высочество, — сказал он. — Я осмеливаюсь опасаться, что актеры еще не выучили роли. Пьеса очень тонкая, и реплики должны говориться уверенно и искусно, чтобы не испортить скрытого юмора и фантазии.

Императрица не одобрила то, что он сказал.

— У актеров было время, у них было очень много времени, — заявила она, — иди немедленно и скажи им, что я жду, что зан' вес поднимется в начале следующего периода водяных часов. Тем временем я прочту свои еженедельные молитвы. — С этими словами императрица прошла со своим обычным изяществом через павильон в храм, где на огромном листе лотоса, сделанном из зеленого нефрита, восседал белый нефритовый Будда, державший в правой руке цветок лотоса из розово-красного нефрита. Справа от него стояла фигурка Богини милосердия, а слева — Бога долголетия. Мать императрица встала перед Буддой, не опускаясь на колени, но склонив гордую голову, и начала пересчитывать шарики четок из сандалового дерева, которые взяла с алтаря.

— О, Величайший, — шептала она каждый раз, передвигая шарики, пока не пересчитала все сто восемь священных шариков. Затем она положила четки и зажгла палочку благовоний в урне на алтаре, и снова встала со склоненной головой, а благоухающий дым завивался в воздухе. Цыси молилась каждый день, молясь сперва Будде, никогда не уходила из храма, не поклонившись Богине милосердия. Эту богиню она любила чрезвычайно, воображая в своих тайных мыслях, что они с ней сестры, одна царица Неба, а другая царица Земли. Иногда посреди ночи она даже обращалась к богине, шепча за занавесями своей кровати:

Сестра на Небе, посмотри на мои беды. Эти евнухи — но есть ли у тебя евнухи на Небе, сестра? Я сомневаюсь в этом, потому что какой евнух достоин Неба? И, однако, кто прислуживает Тебе и Твоим ангелам, Небесная сестра? Конечно же, ни один мужчина, даже на Небе, не может быть достаточно чист, чтобы быть рядом с Тобой.

Теперь, когда у нее было время для воспоминаний, Цыси спрашивала у богини, возможно ли на Небе принять верного возлюбленного.

— Сестра на Небе, ты знаешь моего родича, Жун Лу, знаешь, что мы были бы мужем и женой, если бы не моя судьба. Скажи мне, поженимся ли мы в другом воплощении или я так и останусь недосягаемой для него? Я, сидящая по Твою правую руку, молю Тебя, возвысь его до меня, так, чтобы мы были равными наконец, как моя сестра английская королева Виктория возвысила своего супруга.

Она говорила перед алтарем все, кроме правды, и теперь, разглядывая чистое и задумчивое лицо изображения богини, Цыси спрашивала себя, знала ли Небесная сестра всю правду, высказанную и не высказанную, из ее полуночных дум.

Когда императрица вышла из храма, то повела своих фрейлин через двор, где стояли две огромные кадки, сделанные из кедровых бревен. В кадках росли старинные лозы пурпурной глицинии. Глицинии были в полном цвету, наполняя воздух неземным благоуханием, расходившимся по павильонам и коридорам дворцов. Императрица каждый день приходила смотреть на эти чудесные цветы. Затем она повела свиту по коридору, встроенному в склон горы, и наконец они дошли до театра.

Этот театр не был похож ни на какой другой в ее государстве и даже, как она думала, во всем мире. Вокруг широкого открытого двора тянулось кирпичное здание в пять этажей. Три верхних этажа служили складами для костюмов и декораций.

На нижних этажах размещались сцены, одна над другой, причем верхняя была сделана наподобие храма для постановки пьес про богов и богинь, которые Мать императрица любила смотреть больше всего, ибо всегда испытывала любопытство к жизни Небес. Внутри самого двора стояло два длинных здания, где находились комнаты для отдыха зрителей. Здания были застеклены и приподняты на десять футов над землей и выходили на один уровень с нижней сценой, так что даже в ветреную и холодную погоду Мать императрица имела возможность смотреть представления. Летом стекло убиралось и вешалась кисея, такая тонкая, что глаз мог едва различить ее, однако достаточно плотная, чтобы не пропускать мух и комаров. В особенности императрица не любила мух. Она не выносила, если муха приближалась к ней, а если муха садилась на блюдо с едой, то запрещала давать такую еду даже собакам. В одном из зданий было три комнаты, принадлежащие только императрице: две для отдыха, а в третьей размещалась библиотека. Если спектакль оказывался скучным, императрица могла заняться чтением или немного поспать, чтобы вновь следить за постановкой, когда действие станет живее.

В этот день императрица поднялась в комнату для отдыха после полудня и уселась на троне, обложенном подушками. Окруженная фрейлинами, она приготовилась смотреть пьесу, которую сама написала. Она уже не первый раз смотрела, как игралась пьеса, но ее не удовлетворяло мастерство актеров, и она приказала внести некоторые изменения. Втихомолку актеры жаловались, что императрица ждала от них волшебства. Сегодня они старались изо всех сил и, казалось, превзошли себя. В огромном цветке лотоса, поднимавшемся из середины сцены, сидела Богиня милосердия, которую играл молодой утонченный евнух, и лицо его было таким изящным и красивым, что напоминало лицо прелестной девушки. Когда богиня выплывала из середины цветка, то справа от нее появлялся мальчик, а слева — девочка, это были ее прислужники, — девочка держала нефритовый сосуд, в который была воткнута ивовая ветвь, ибо предание гласило, что если богиня поставит ивовую ветвь в нефритовый сосуд и поднимет его над мертвым, то к покойнику вернется жизнь. В свои пьесы Мать императрица привносила много волшебства, так как была очарована волшебством сказок и легенд, которые рассказывали буддистские священники-евнухи в императорских храмах. Больше всего она любила волшебные сказки, которые принесли из Индии странствующие буддистские священники тысячу лет назад. В них рассказывалось о рунах и священных заклинаниях, о талисманах и тайных словах, которые, если их произнести или пропеть, могут сделать человека неуязвимым для ударов мечом или копьем. Императрица верила в волшебные сказки, несмотря на природный ум и недоверчивость, ибо жаждала жизни, и часто задумывалась о том, чувствует ли она такое волшебство, которое предотвратило бы смерть и сделало ее вечной. Свои надежды и страстную веру в небесные силы она вкладывала в свои пьесы, требуя от исполнителей почти волшебного мастерства. Она никому не доверяла и сама ставила свои пьесы, даже руководила устройством декораций, сама придумывала занавеси и трюки с перемещением сцены и погружениями под пол, о чем никогда не слышала, но делала по подсказке собственной плодовитой фантазии.

Когда спектакль закончился, Цыси захлопала в ладоши, ибо действительно было сыграно хорошо и она осталась довольна собой как драматургом. Обычно если она была довольна и весела, то чувствовала голод. И теперь после спектакля евнухи спешили накрыть стол для трапезы. В привычке у императрицы было садиться за стол там, где ей случалось в этот момент находиться. Ожидая трапезы, она разговаривала с фрейлинами, интересуясь их мнением о пьесе. Она поощряла их высказывать замечания и об ошибках, так как была широка умом, чтобы опасаться их суждений, но желала сделать свой труд еще более совершенным. Когда столы были накрыты, прислужники-евнухи выстроились в две длинные цепочки от кухонь, находившихся за несколько дворов от театра, и передавали друг другу горячие блюда, а четыре старших евнуха ставили их на стол. Фрейлины встали в сторонке, а Мать императрица выбирала те, что ей нравились, и ела с неподдельным аппетитом. Поскольку она была в прекрасном настроении, то, пожалев фрейлин, которые тоже испытывали голод, сказала евнуху, что будет пить чай в библиотеке, и удалилась. Два евнуха последовали за ней, один нес нефритовую чашу, поставленную на поднос из чистого золота и покрытую крышкой из золота, а другой нес серебряный поднос, на котором стояли две чаши: одна, наполненная сушеными цветами жимолости, а другая розовыми лепестками, а рядом лежали палочки из слоновой кости с золотыми кончиками. Эти цветы Мать императрица любила подмешивать к чаю в такой тонкой пропорции, что делать это должна была сама.

И надо же было случиться, что именно теперь, когда она с удовольствием потягивала чай, тень ее бремени жестоко упала на нее. Сидя на мягком диване, Цыси услышала у дверей сухое покашливание и узнала голос главного евнуха Ли Ляньиня.

— Войди, — приказала она.

Он вошел и почтительно поклонился, а евнухи вокруг нее застыли в ожидании.

— Почему меня беспокоят? — спросила Мать императрица.

Он поднял голову.

— Высочайшая, я прошу позволения поговорить с вами наедине.

Она поставила чашку с чаем и сделала знак правой рукой. Все вышли, один из евнухов закрыл дверь.

— Встань, — сказала она Ли Ляньиню. — Сядь вон там. Что сделал император?

Евнух поднялся и присел на краешек резного стула, отвернув безобразное сморщенное лицо от своей повелительницы.

— Я выкрал этот доклад из архивов, — сказал он, — я должен вернуть его через час.

Он встал и вытащил из халата длинный узкий конверт и, пав на колени перед императрицей, передал ей конверт обеими руками, оставаясь на коленях, пока она читала. Она узнала почерк. Он принадлежал тому самому члену Совета императорских цензоров, который хотел представить трону доклад относительно приема иностранцев. Она в свое время отказала ему в этом. Настоящий доклад адресовался императору, ее сыну.

«Я, смиренный раб, представляю этот тайный доклад, умоляя трон прекратить официальный конфликт, даровав разрешение послам иностранных правительств стоять, а не опускаться на колени перед троном Дракона, и этим разрешением показать императорское великодушие и престиж Высшего Человека. До сего времени по причине сохранения и почитания традиции ничего сделано не было, что вызывает у иностранных посланников только отчуждение».

Императрица почувствовала, как у нее в груди разгорается прежняя ярость. Что же, опять ее воля ставится под сомнение? Настроят ли против нее собственного сына? Если более не почитался трон Дракона, то что считалось за честь?

Ее глаза поспешно пробежали по строчкам и наткнулись на цитату из старого мудреца. «Почему Высший Человек должен заниматься ссорами с низшим порядком птиц и зверей?»

Цыси страстно вскричала:

— Проклятый цензор ради собственных целей извращает старинные слова мудреца!

Тем не менее она стала читать дальше.

«Я слышу, что правители иностранных стран смещаются своими народами как марионетки. Разве это происходит не оттого, что эти правители всего лишь люди и ни один из них не Сын неба? Своими собственными глазами я видел, как иностранные мужчины ходят по улицам Пекина подобно слугам и без стыда и их женщины идут впереди или даже ездят в паланкинах. Во всех договорах, которые иностранцы заключили с нами, нет ни одного слова почтения к родителям и старшим или о следовании девяти канонам добродетели. Нет упоминания о четырех принципах, а именно соблюдения церемоний, долга каждого по отношению к другим людям, о прямоте характера и чувстве стыда. Вместо этого они всегда говорят об одной лишь торговой выгоде. Эти люди не понимают значения долга и церемоний, мудрости и добрых намерений. Однако мы ожидаем, что они будут вести себя как цивилизованные люди. Они не знают значения пяти отношений, первое из которых-между повелителем и подданным, однако мы ожидаем, что они будут вести себя так, как если бы знали об этом. Мы могли бы равным образом притащить в Зал аудиенций свиней и собак и ожидать, что они падут ниц перед троном Дракона. Если мы настаиваем на том, чтобы такие люди вставали на колени, то как это может усилить блеск трона?


Дата добавления: 2015-08-26; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Часть 2 Цыси 13 страница| Часть 2 Цыси 15 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)