Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ЯЛСЫГУЛ. Коль опереться вздумаешь на стремя,

ТАНКАБИКЕ | ТАНКАБИКЕ | ТАНКАБИКЕ | ТАНКАБИКЕ | ТАНКАБИКЕ | ТАНКАБИКЕ | ТАНКАБИКЕ | ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ | АКЪЕГЕТ | АКЪЕГЕТ |


Читайте также:
  1. ЯЛСЫГУЛ
  2. ЯЛСЫГУЛ
  3. ЯЛСЫГУЛ
  4. ЯЛСЫГУЛ

Коль опереться вздумаешь на стремя,

Подай лишь знак – и мигом удружу.

На всякий случай я теперь все время

Двух рысаков под седлами держу.

 

АКЪЕГЕТ

Как ни скачи – беда по следу мчится.

 

ЯЛСЫГУЛ

На свете может всякое случиться…

 

АКЪЕГЕТ

(вдруг поднявшись, решительно)

Конец терпенью!

Я к матери пойду,

Пусть снова собирает аксакалов.

Ведь и они из племени людей.

 

(Убегает)

Тишина. Повторяется печальная мелодия.

ШАФАК

Не надо было, Ялсыгул-агай,

Вытаскивать из озера меня.

Спала бы я сейчас в могиле темной,

Не ведая печалей и тревог.

 

ЯЛСЫГУЛ

Порой сквозь тучи видим солнце мы,

Хоть бледен свет, но все же лучше тьмы.

 

ШАФАК

Ты ясность слов туманом обволок…

 

ЯЛСЫГУЛ

Я в этом мире слишком одинок

Милы мне только Акъегет и ты

Вы – солнышко за дымчатой грядою…

 

ШАФАК

За черной тучей, прозванной бедою…

 

ЯЛСЫГУЛ

(застенчиво)

Ты для меня, Шафак, сестра родная.

Я за тебя хоть в воду, хоть в огонь.

Мне кажется, из озера я вынес

С тобой, спасенный, собственное сердце.

 

ШАФАК

Какой ты добрый, Ялсыгул-агай.

Когда бы люди все такими были…

ЯЛСЫГУЛ

Башка моя немного стоит, право,

Но за тебя готов ее сложить.

 

ШАФАК

Какой ты удивительный, однако!

 

ЯЛСЫГУЛ

Ну, ладно, мне пора. Будь терпеливой

И знай, что я поблизости всегда.

(Уходит)

 

ШАФАК

Он одинок, как дерево в степи.

Гнезда не свила птица на ветвях.

В тени ветвей трава не зеленеет,

А разве я, печальница, богаче?

Вдовой была, вдовою и осталась.

Уж третий месяц замужем, а муж

Моей подушки не коснулся даже.

Грешно ль мое желание, грешно ли?

Не каменная баба я, живая…

Входит Дервиш.

ДЕРВИШ

Салям, Шафак. А где хозяин дома?

 

ШАФАК

(отступая)

Ушел он. Нет его!

Ступай покуда, Дервиш… Что стоишь?

Сказала – нету мужа!

 

ДЕРВИШ

А у меня дело не к нему.

С тобой желаю я поговорить…

 

ШАФАК

Нет! Нет! У юрты есть хозяин.

Зайдешь, когда вернется он… Ступай!

 

ДЕРВИШ

С намереньями добрыми пришел я…

К тебе одной.

 

ШАФАК

Мне ничего не нужно…

Ступай… Я благоденствую в достатке…

Проваливай, сказала! Уходи!

 

ДЕРВИШ

*(смеется)

 

Какой там благоденствуешь, неправда!

 

(угрожающе)

 

Род вымирает ваш.

Накликали, погрязшие в пороке, мор на страну.

 

ШАФАК

Не говори напраслины бесстыдной.

Не баламуть, а то погибнешь сам!

 

ДЕРВИШ

Дуреха ты! Разврату предается Акъегет.

Другую обнимает что ни ночь.

Встань пред людьми и отрекись от мужа,

Который спать с тобою не желает.

 

ШАФАК

Клевещешь ты! Мне верен Акъегет!

 

ДЕРВИШ

Сопливый Ишмурза ложится рано.

Как только сон смежит его ресницы,

Твой муж опять в постели Зубаржат,

А на заре домой скопцом приходит.

 

(Смеется)

 

ШАФАК

В моих объятиях ночи муж проводит.

Я всем довольна, слышишь, соглядатай!

Проваливай, да прикуси язык!

 

ДЕРВИШ

В монашку превращенная супруга

Не знает то, что знает вся округа.

Нет даже женской гордости в тебе.

 

ШАФАК

Какое дело до округи мне?

Мой ад и рай вот в этой юрте, дервиш,

И ты подальше выбирай дорогу!

 

ДЕРВИШ

(про себя)

Я из костей людских построю мост,

Но все равно добьются желанной цели.

 

(к Шафак)

 

Тебе аллаха передал я волю:

От мужа отрекись перед народом,

Чтобы господней кары избежать.

Великий грех – скрывать вину другого.

Где он сейчас, соломенный вдовец.

Ты и сама не ведаешь, наверно?

 

ШАФАК

Ногам его указчик – голова.

Не то что у других.

Ступай, пока не крикнула людей!

 

ДЕРВИШ

 

Святые даже смерти не боятся,

А ты меня насилием пугаешь.

Я все могу.

Вот захочу, чтобы луна погасла.

И погаснет.

(Достает книгу из-за пазухи, листает, что-то рассчитывает про себя).

Сегодня в полночь…

Да! Спешить мне надо…

 

ШАФАК

Спеши уйти отсюда, чудотворей!

 

ДЕРВИШ

К тебе, Шафак, к тебе одной спешу я!

 

(Бросается к Шафак, протягивая руки)

ШАФАК

А-а-а! Люди! Помогите! Вбегает Дивана!

 

ДИВАНА

Шафак! Шафак! Близ юрты видел змея.

Сюда бы не заполз, будь осторожна.

Змей с черным языком. Его укус опасен.

 

(увидев Дервиша, показывает на него)

ДЕРВИШ

Что мелешь ты, увенчанный печатью сатаны?

Вот палкою тебя огрею, олух!

 

ДИВАНА

Бить дивану нельзя. ТАНКАБИКЕ накажет!

А почему ты, дервиш, бродишь к ночи

Меж юртами, как будто соглядатай?

Из племени змеиного ты родом,

Мне ангелы об этом рассказали.

 

ДЕРВИШ

Вот прокляну, и в камень превратишься.

Все будет польза. Сможешь стать надгробьем

Ты на могиле матери своей.

 

ДИВАНА (грустно)

 

А у меня нет матери.

(ГНЕВНО)

Когда бы камнем стал я.

То раздавил тебя.

Змей ядовитый ты, не человек.

Вон хвост как извивается, змеится!

И шапка у тебя змеиного покроя.

 

ДЕРВИШ

Вот обращу тебя в собаку я,

И пятки мне лизать спокойно будешь.

 

ДИВАНА

Нет!нет! Лизать тебе не стану пятки,

А гороло постараюсь перегрызть.

Р-ррр! Га-гав-гав!

 

(Залаяв, как собака, кидается на дервиша, который, отбросив Дивану, Убегает)

ШАФАК

Ух, как я испугалась, Дивана!

 

ДИВАНА

Не бойся! Это я потехи ради.

Залаял, словно пес сторожевой.

 

ШАФАК

Он – пес, что принял образ человека,

Ты – человек, залаявший для шутки.

 

ДИВАНА

А знаешь что, Шафак?

 

ШАФАК

Что, Дивана?

 

ДИВАНА

Я не женюсь вовеки.

ШАФАК

А почему жениться ты не хочешь?

 

ДИВАНА

Все было хорошо, но разом оба

Женились – Ишмурза и Акъегет,

И наступило горькое похмелье.

Ты здесь ревешь, там плачет Зубаржат.

Украдкою льет слезы байбисэ.

И только Ишмурза один не плачет,

С утра верхом на палочке он скачет,

А ночью спит.

Я в степь иду и там реву навзрыд.

(начинает громко плакать)

 

ШАФАК

(про себя)

Наверное, предчувствует он что-то.

 

ДИВАНА

И ангелов теперь не видно в небо,

Темным-темно.

 

ШАФАК

Забрезжит! погоди!

 

ДИВАНА

Нет, не забрезжит, ангелы в обиде,

Отсюда улетели далеко.

 

ШАФАК

Иди-ка спать. Ночь близится, пора.

 

ДИВАНА

Проспать бы до весны, не просыпаясь…

 

Входит ЗУБАРЖАТ. Шафак удивлена. Пауза.


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЯЛСЫГУЛ| ЗУБАРЖАТ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.02 сек.)