Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Долгосрочная виза в Чехию

Читайте также:
  1. Основа успеха – долгосрочная стратегия

Если Вас интересует вопрос получения долгосрочной визы в Чехию (на срок свыше 90 дней), то советуем прочитать эту небольшую статью. Надеемся, что она окажется полезной, так как основана на личном опыте общения с сотрудниками посольства в контексте перевода документов и не только.

Дело в том, что наше бюро переводов расположено ближе всех к посольству Чешской Республики в Москве, поэтому уже много лет к нам постоянно обращаются люди, которым нужно что-либо перевести на чешский язык.

Все документы, требуемые для долгосрочной визы в Чехию, должны подаваться заявителем исключительно на чешском языке (документы на русском языке переводятся на чешский язык, а правильность перевода заверяет чешский нотариус).

В зависимости от категории виз переводу подлежат разные документы. Как правило, переводятся на чешский язык справка из милиции о несудимости, выписка с банковского счета и свидетельство о рождении заявителя. Хотим сразу Вас предупредить – заверить перевод у чешского нотариуса – дело очень непростое. Чешский нотариус тщательно сличает оригинал документа с переводом на чешский и при малейшей ошибке или опечатке отправляет заявителя исправлять перевод.

Вот уже лет 8 каждое утро в нашу дверь стучатся люди, документы которых отказался принять чешский нотариус по причине ошибок в переводе. Они удивленно, расстроено или возмущенно говорят примерно одно и то же: «Не понимаю, почему у меня не приняли чешский перевод?! Да мне его в самой Чехии делали!!» или же «Я переводил в солидном московском бюро переводов! А чешский нотариус говорит – там полно ошибок…» Мы исправляли эти ошибки, делали свои переводы и за эти годы сумели (хотя и не сразу) приспособиться к требованиям посольства. А они там довольно жесткие – есть много специфических предпочтений по написанию имен и фамилий, наименований учреждений, выбору одного из нескольких возможных вариантов перевода и его оформлению. Любая мелочь может вызвать отказ. Просто знайте об этом и будьте готовы к тому, что, может быть, Вам придется прийти в консульский отдел еще не один раз.

На сегодняшний день за переводом на чешский язык в бюро переводов Берг обращается более 60% от общего числа заявителей на долгосрочную визу в Чехию. С марта 2011 г. для удобства наших клиентов мы ввели новую услугу – занесение документов в посольство (или получение готовых документов). Стоимость одного визита нашего переводчика в консульский отдел уточняйте по телефонам, указанным ниже.


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Андрей Викторов| С 22.12.2014 мы уменьшили стоимость наших услуг на занесение и получение документов в чешском посольстве. Давайте вместе пережидать кризис!

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)