Читайте также:
|
|
Каждый аспект работы литературного редактора представляет оценку текста. логических качеств текста. Представленный автором текст может быть интересным и можеть отвечать требованиям, предъявляемым к тексту, и даже форма изложения может не вызывать критических замечанийч, но, если рассуждения автора не аргументированы, изложены нелогично, то выводы будут неубедительны. Логические ошибки в тексте совершенно недопустимы, и литературный редактор должен помнить об этом.
Логический анализ текста основан на делении его на части и исследовании связей между этими частями, а также между смысловыми единицами текста и реалиями, изображенными автором. Чтобы проверить правильность логических связей между частями текста, редактор использует такие методические приёмы, как
· свёртывание суждений до максимально простых,
· восстановление опущенных смысловых звеньев в изложении,
· соотнесение смысловых частей в целом тексте.
Выявить смысловые связи между частями высказываний помогают синтаксические средства – союзы, союзные слова, знаки препинания, порядок слов и др.
Для логического анализа текста необходимо применение законов логики.
Первый закон логики – закон тождества – требует, чтобы мысль, которая приводится в умозаключении, при повторении имела одно и то же, определённое содержание.
Второй закон – закон противоречия – состоит в следующем: две противоположные мысли об одном и том же предмете не могут быть истинными в одно и то же время.
Следующий закон – закон исключенного третьего, согласно ему из двух противоречащих высказываний в одно и то же время и в одном и том же отношении одно истинно, другое – ложно.
Наконец, четвертый закон – закон достаточного основания – требует, чтобы всякая истинная мысль была обоснована другими мыслями, истинность которых доказана. Применяя законы логики при литературном редактировании, можно убедить автора текста в несправедливости тех или иных положений, в абсурдности отдельных высказываний, в неправомерности сделанных выводов.
На логические качества текста влияет и
· неточность словоупотребления,
· алогизмы,
· подмена понятия,
· неоправданное его расширение или сужение,
· смешение родовых и видовых категорий, отвлечённых и конкретных понятий.
Все это замечает литературный редактор, давая оценку использованию автором лексических средств. На синтаксическом уровне выявляется такая логико-стилистическая ошибка, как несоответствие посылки следствию.
Литературная обработка рукописи обращает редактора к оценке языковых средств на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровне. При литературном редактировании важно не только заметить речевую ошибку, но и дать ей точное определение, прежде чем предложить автору различные варианты стилистической правки текста. Для стилистического анализа всевозможных нарушений литературно-языковой нормы редактор обязан применять специальную терминологию, хорошо знать типологию речевых ошибок, принятую в практической стилистике.
При литературном редактировании следует соблюдать объективность в оценке тех или иных языковых явлений, чтобы субъективно-эмоциональные моменты не подавляли объективно-логических критериев в отношении к тексту. Редактор должен опираться на научное исследование рукописи, а не на ее эмоциональное восприятие. Методика литературного редактирования учит тому, как избегать вкусовой правки текста, как работать с ним, поэтапно решая различные проблемы, связанные с несовершенством рукописи, какие виды правки следует применять в каждом конкретном случае.
Профессиональная подготовка редактора требует серьёзного изучения практической стилистики русского языка, глубокого проникновения в функционально-стилевое его расслоение, в жанровое своеобразие анализируемых произведений; наконец, редакторская этика требует бережного отношения к авторскому слогу. Литературное редактирование не должно приводить к подмене авторского текста новым, измененным до неузнаваемости. Редактору следует убедить автора в необходимости тех или иных изменений в рукописи, и автор должен их принять и одобрить.
Книги и справочники Д.Э. Розенталя, изданные уже в XXI в. в издательстве «Айрис-Пресс», а также их предыдущие (раритетные) издания, книги учеников Д.Э. Розенталя: И.Н. Кохтева и Г.Я. Солганика, а также соавтора профессора, И.Б. Голуб – ее «Стилистика современного русского языка» в издании «Айрис-Пресс» и первое издание этой книги, официальным рецензентом которой был Д.Э. Розенталь (Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника. М., Высшая школа, 1976) можно рекомендовать в качестве учебников и пособий для освоениея курса Рекомендуются учебные пособия по литературному редактированию К.М. Накоряковой и ее соавторов, а также пособия по редактированию, изданные в разные годы в Московском государственном университете печати.
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Задачи литературного редактирования текста. | | | Особенности редакторского чтения рукописи |