Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ГАРАНТИИ 2 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ В случае задержки в поставке оборудования относительно сроков, предусмотренных в настоящем Контракте, Продавец должен оплатить Покупателю штраф в размере 0,5% от стоимости товара за каждую полную календарную неделю при задержке в течение первых четырех недель, а затем - в размере 1% за каждую последующую календарную неделю. Общий размер штрафа не должен превышать 5% от стоимости поставляемого товара. При определении суммы штрафа задержка в течение менее 4 дней в расчет не принимается; задержка в течение 4 и более дней считается как одна полная календарная неделя. Если задержка в поставке товара превышает б месяцев, Покупатель имеет право аннулировать невыполненную часть настоящего Контракта без какой-либо компенсации затрат Продавца или его потерь в результате такого аннулирования. В этом случае Продавец должен заплатить Покупателю штраф в размере 5% за задержку с поставкой и незамедлительно вернуть все произведенные по настоящему Контракту платежи. Указанные размеры штрафа не являются предметом обжалования в арбитраже. Штраф уплачивается Продавцом по первому требованию Покупателя. AGREED AND LIQUIDATED DAMAGES In case of delay in delivery of the goods against the dates stipulated by the contract, the Seller will pay to the Buyer agreed and liquidated damages at the rate of 0,5% of the value of the goods overdue in delivery for every full calendar week of delay for the first four weeks of delay, and at the rate of 1 % for every following calendar week of delay. The total amount of agreed and liquidated damages should not exceed 5% of the value of the goods delayed in delivery. Then calculating the damages, the number of days making up of four or more days will be considered as a full calendar week. In the delay in delivery of the goods exceeds 6 months, the Buyer will have the right to cancel the non-fulfilled part of the Contract without any compensation of the Seller's expenses or losses sustained in cancellation. In this case the Seller shall pay to the Buyer 5% penalty for delay in delivery and shall return back immediately all the amount paid under the present Contract. The rate of agreed and liquidated damages is not subject to alteration by Arbitration. The Seller is to pay it immediately at the first Buyer's request.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 1. Если поставка товара не будет произведена в установленные в настоящем Контракте сроки, Продавец выплачивает Покупателю штраф в размере 0,5% контрактной стоимости непоставленного товара за каждую неделю опоздания. Если опоздание превышает четыре недели, Продавец платит Покупателю неустойку в размере 10% контрактной стоимости не поставленного в срок товара сверх взысканного штрафа. 2. В случае, если просрочка превысит два месяца, Покупатель вправе в одностороннем порядке расторгнуть Контракт. 3. Если Покупатель не выставляет в срок аккредитив, он обязан выплатить Продавцу штраф в размере 0,5% контрактной стоимости неоплаченного товара за каждую неделю опоздания. 4. Если опоздание превышает четыре недели, Покупатель платит Продавцу неустойку в размере 10% контрактной стоимости неоплаченного товара сверх ранее взысканного штрафа. 5. В случае, если просрочка оплаты превысит четыре недели, Продавец вправе в одностороннем порядке расторгнуть Контракт. SANCTIONS 1. Shall the Sellers fail to deliver the goods within specified time he is to hay penalties estimated form the value of nondelivered goods 0,5% for every week of delay. If delay exceed four weeks the Sellers pays 10% of the value of the nondelivered goods over and above the mentioned penalties. 2. If delay exceed 2 month the Buyers have the right to cancel the Contract. 3. Shall the Buyers fail to open the L/C provided for by the Contract in due time he is obliged to pay penal ties at the rate of 0,5% of the value of the mispayed goods for every week of delay. 4. If delay exceeds 4 weeks the Buyers is obliged to pay penalties at the rate of 10% of the value of the mispayed goods over and above the mentioned penalties. 5. If delay exceeds 4 weeks the Sellers have the right to cancel the Contract.
САНКЦИИ 4.1. В случае опоздания в поставке товара против срока, установленного в п. 3 Контракта, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 0,5% стоимости товара, в отношении которого имело место опоздание в поставке, за каждую календарную неделю опоздания в течение первых 4 недель опоздания и 1% стоимости товара за каждую последующую календарную неделю опоздания. Однако общая сумма штрафа за опоздание в поставке не может превышать 5% стоимости товара, в отношении которого имело место опоздание в поставке. 4.2. Размер штрафа не подлежит изменению в арбитражном порядке. При исчислении штрафа за опоздание количество дней, составляющих меньше половины календарной недели, в расчет не принимаются, количество более половины календарной недели считается как полная неделя. Штраф удерживается Покупателем при оплате счетов Продавца. В случае, если опоздание в поставке товара превысит 3 месяца против установленного в Контракте срока, Покупатель имеет право аннулировать Контракт полностью или частично. SANCTION 4.1. In case of any delay of the goods as compared with the time stipulated in clause 3 of the Contract, the Sellers shall pay to the Buyers penalty (agreed and liquidated damages) at the rate of 0,5% of the value of non-delivered goods for every commenced week of delay within the first 4 weeks and 1% for every subsequent commenced week. However the total amount of penalty for delay in delivery is not to exceed 5% of the value of the goods delayed. 4.2. The amount of penalty is not subject to any alteration by Arbitration. While calculating the penalty of delay number of days less than half a week shall not be taken into account, number of days exceeding half a week shall be considered as a full week. The amount of penalty is to be deducted by the Buyers when effecting payment of the Seller's invoices. Should the delay in delivery of the goods exceed 3 (three) months the buyers have the right to cancel the contract on the whole or party.
САНКЦИИ Если поставка товара не будет произведена в установленные в Контракте сроки, Продавец уплачивает Покупателю штраф, исчисленный от стоимости не поставленного в срок товара, из расчета 0,1% стоимости за каждый день опоздания. Если опоздание превышает 30 дней, начисление штрафа прекращается, и Продавец платит Покупателю неустойку в размере 10% от стоимости не поставленного в срок товара. В случае просрочки в поставке товара по настоящему Контракту свыше 40 дней Покупатель имеет право, известив Продавца, расторгнуть Контракт. В случае поставки дефектного товара Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 10% от стоимости забракованного товара. Продавец платит Покупателю штраф в размере 10% в случаях: - неправильной маркировки на местах или отдельных предметах; - некачественной упаковки, не обеспечивающей сохранность груза в пути; - составления отгрузочных документов с неправильными данными; - поставки товаров не в соответствии с условиями контракта по размерам, цветам, расцветке и т. д.; - отгрузки товаров досрочно без согласия Покупателя. Уплата штрафа или неустойки не освобождает Продавца от обязанности выполнения Контракта. SANCTIONS In case the delivery of the goods is not effected during the period stipulated by the Contract, the Seller will pay to the Buyer penalty calculated from the value of the goods not delivered in time basing on 0,1% of the value of such goods per each day of delay. Should the delay exceed 30 days, payment of the penalty will cease and the Seller will pay to the Buyer agreed and liquidated damages of the rate of 10% of the value of the goods not delivered in time. In case delay in delivery of the goods against the present Contract exceed 40 days the Buyer has the right to cancel the Contract on notifying the Seller. In case of delivery of defective goods, the Seller will pay to the Buyer penalty at the rate of 10% on the value of the said goods. The Seller will pay the 10% penalty to the Buyer: - in case the marking on the package and/or articles themselves prove incorrect; - in case the packing does not secure the safety of the goods in transit; - in case shipping documents were drawn up erroneously; - in case the goods were delivered not tin conformity with the term of the Contract as regard sizes, breakdown, colors, etc.; - in case the goods were shipped ahead of time stipulated in the contract without the Buyer's consent. Payment of the penalty or agreed and liquidated damages not set the Seller free of the liability to fulfill the Contract.
САНКЦИИ Если поставка товара не будет произведена в установленные в Контракте сроки, Продавец уплачивает Покупателю штраф, исчисленный от стоимости не поставленного в срок товара, из расчета 0,1% стоимости за каждый день опоздания. Если опоздание в поставке превышает 30 дней, начисление штрафа прекращается, и Продавец платит Покупателю неустойку в размере 10% от стоимости непоставленного в срок товара. В случае просрочки в поставке товара по настоящему Контракту свыше 40 дней Покупатель имеет право, известив Продавца, расторгнуть Контракт. В случае поставки дефектного товара Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 10% от стоимости забракованного товара. Продавец платит Покупателю штраф в размере 10% в случаях: - неправильной маркировки на местах или отдельных предметах; - некачественной упаковки, не обеспечивающей сохранность груза в пути; - составления отгрузочных документов с неправильными данными; - поставки товаров не в соответствии с условиями Контракта по размерам, цветам, расцветке и т. д.; - отгрузки товаров досрочно без согласия Покупателя. Уплата штрафа или неустойки не освобождает Продавца от обязанности выполнения Контракта. SANCTIONS In case the delivery of the goods is not effected during the period stipulated by the Contract, the Seller will pay to the Buyer penalty calculated from the value of the goods not delivered in time basing on 0,1% of the value of such goods per each day of delay. Should the delay exceed 30 days, payment of the penalty will cease and the Seller will pay to the buyer agreed and liquidated damages at the rate of 10% of the value of the goods not delivered in time. In case delay in delivery of the goods against the present Contract exceeds 40 days the Buyer has the right to cancel the Contract on notifying the Seller. In case of delivery of defective goods, the Seller will pay to the Buyer penalty at the rate of 10% of the value of the dais goods. The seller will pay the 10% penalty to the Buyer: - in case the marking on the package and/or on articles themselves prove incorrect; - in case the packing does not secure the safety of the goods; - in case the packing does not secure the safety of the goods in transit; - in case shipping documents were drawn up erroneously; - in case the goods were delivered not in conformity with the terms of the Contract as regards sizes, break-dawn, color, etc.; - in case the goods were shipped ahead of time stipulated in the contract without the Buyer's consent. Payment of the penalty or agreed and liquidated damages not set the Seller free of the liability to fulfill the Contract.
ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ В случае неполучения платежа Продавцом в течение 30 дней с момента отгрузки товара в адрес Покупателя Покупатель выплачивает дополнительно штрафные санкции в размере 0,5% от всей невыплаченной суммы за каждый день просрочки платежа. PENALTY CLAUSES In case of non receipt of payment be the. Sellers within. 30 days after the dispatch of the Goods to the Buyers, the Buyers will, pay penalty at the rate of 0,5% of the unpaid sum each day of a payment delay.
САНКЦИИ 1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения Продавцом своих обязательств по Контракту Покупатель имеет право предъявить Продавцу претензии, которые должны быть рассмотрены Продавцом по существу (то есть удовлетворены либо отказаны) в срок, не превышающий 15 дней с даты получения Продавцом соответствующей претензии. 2. За каждый день просрочки с ответом на претензию или задержки в переводе признанной суммы по претензии Продавец обязан уплатить штраф в размере 0,03% от суммы претензии, однако не более суммы претензии. 3. В том случае, если Продавец не предоставит к погрузке необходимое количество зерна к моменту фактического прибытия судов в пределах первоначально номинированной позиции в счет согласованной месячной программы, он возмещает Покупателю все возможные убытки, которые понесет вследствие этого Покупатель SANCTIONS 1. In case of non-execution or improper execution of the Sellers of their obligations under the contract the Buyers have the right to make a claim to the Sellers which should be considered and replied as regards its subject (i.e. acknowledged or rejected) within 15 days maximum from the date of receipt by the Sellers of respective claim. 2. For each day of delay in reply to the claim or delay in remittance of the acknowledged amount of claim the Sellers are to pay penalty at the claim, but not exceeding the above said amount. 3. If the Sellers fail to provide for loading the required quarantines of grain prior the actual arrival of vessel within originally nominated position against agreed monthly program, they are liable to penalty for all resulting losses which the Buyers may incur because of that.
САНКЦИИ Если поставка товара не будет производиться в установленные в Контракте сроки, Продавец оплачивает Покупателю штраф, исчисленный от стоимости недопоставленного в срок Товара из расчета 0,3% стоимости за каждый день опоздания. Если опоздание превышает 20 дней, начисление штрафа прекращается, и Продавец платит Покупателю сверх суммы начисленного штрафа неустойку в размере 5% стоимости не поставленного в срок товара. Уплата штрафа и неустойки не освобождает Продавца от обязанности выполнения Контракта. Если просрочка в поставке всего товара или его части превышает 40 дней со дня установленного срока согласно приложению 1, в этом случае Продавец обязан уплатить Покупателю неустойку в размере ___ % от суммы всего Контракта или недопоставленной части Контракта, а Покупатель в безакцептном порядке имеет право отозвать свои денежные средства. SANCTIONS If the delivery of the goods is not effected within the dates stipulated in the contract, the Sellers will say to the Buyers a fine of 0,1% of the goods delayed for each day of the delay. In the delay exceeds 30 days the charging of the fine is stopped and the Sellers shall pay to the Buyers the agreed and liquidated damages of 3% of the value of the goods in delay. The payment of the penalty and the agreed and liquidated damages does not release the Sellers from the engagement on executing the Contract. If delay in delivery of all the goods or a part of them exceeds 40 days from the date stipulated in Addendum No. 1 in this case the Seller has to pay to the Buyer the agreed and liquidated damages of 5% of the value for the whole Contract or the repudiated part of the Contract, and the Buyer has the right to withdraw his money means without preliminary acceptance.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН За невыполнение настоящего Контракта виновная сторона несет ответственность в размере 0,2% от суммы настоящего Контракта или стоимости недопоставленного товара за каждый день просрочки, но не более 10% от суммы выставленного аккредитива или предоплаты. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES Should the conditions be violated the Part responsible for nonfulfilment of requirements shall pay the penalties at the rate 0,2% of the value of the goods delayed per each day of delay. However the total amount of the penalty should not exceed 10% of the value of the open L/C or money receipt.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 1. В случае недопоставки товара в сроки, оговоренные в Контракте, Продавец гарантирует возврат суммы платежей за не поставленную часть продукции на счет Покупателя в банк Покупателя не позднее 180 дней с даты осуществления платежа со стороны Покупателя. 2. В случае опоздания в поставке товара в сроки, предусмотренные Контрактом, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 0,5% от стоимости не поставленного в срок товара за каждую начавшуюся неделю в течение первых четырех недель просрочки и 1% за каждую последующую неделю. Однако общая сумма штрафа не может превышать 5% стоимости не поставленной в срок партии товара. 3. Если просрочка в поставке товара превысит 3 месяца, Покупатель вправе аннулировать настоящий Контракт полностью, без возмещения Продавцу каких-либо убытков. В этом случае Продавец обязан уплатить штраф в размере 5% от стоимости не поставленной части товара. 4. Опоздание в поставке технической документации и/или поставка неполноценной документации рассматривается как просрочка в поставке оборудования, к которому относится техническая документация. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES 1. If case of undelivery of goods within times, mentioned in Contract, the Seller guarantees return of payments sum for undelivered part of goods to the Buyer's account in the Buyer's Bank not later than 180 days from the day of payment execution by the Buyer. 2. In the agreed delivered time is not observed as stipulated in the Contract, the Seller shall pay to the buyer penalty for delay in delivery at the rate of 0,5% of the value of the non-delivered foods per each week of the first four weeks of delay and 1% per each started following week. But the total amount of the penalty amount can not exceed 5% of the value of the delayed part of goods. 3. If the delay in delivery of the goods exceed 3 months the buyer is entitled to cancel the present Contract completely without the compensation to the Seller for any losses. In this case the Seller is obliged to pay the penalty at the rate of 5% of the value of the non-delivered part of the goods. 4. Delay in delivery of technical documentation, delivery of non-complete and/or insufficient documentation are considered as the delay in delivery of the equipment to which the technical documentation concerns.
САНКЦИИ Если поставка товара не будет произведена в установленные в Контракте сроки, Продавец уплачивает Покупателю штраф, исчисленный от стоимости не поставленного в срок товара, из расчета 0,1% стоимости за каждый день опоздания. Если опоздание превышает 30 дней, начисление штрафа прекращается, и Продавец платит Покупателю неустойку в размере 10% стоимости не поставленного в срок товара сверх взысканного штрафа. Уплата штрафа или неустойки не освобождает Продавца от обязанности выполнения контракта. За неправильную маркировку грузовых мест или изделий и/или упаковку, неправильное оформление отгрузочных документов и/или пересортицу, а также за нарушение шкалы ростов и размеров в каждой отгружаемой партии Продавец платит Покупателю штраф в размере 5% от стоимости рекламируемого товара, отдельно за каждое из указанных нарушений условий Контракта. В случае поставки дефектного товара Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 10% от стоимости товара, признанного дефектным, помимо суммы претензии. SANCTIONS If the delivery of the goods is not effected within the dates, fixed in the Contract, the Sellers are to pay to the Buyers a fine, estimated from the value for the goods, not delivered in time, at the rate of 0,1% of the value for each day of delay. Should the delay exceed 30 days the charge of the fine is stopped and the Sellers pay to the Buyers agreed and liquidated damages in the amount of 10% of the value of the goods, not delivered in time. Payment of fine and agreed and liquidated damages does not release the Sellers from the engagements on the fulfillment of the Contract. For the wrong marking of packages or garments, and/or wrong packing, marking out of shipping documents and/or mixture of styles as well as for the infringement of height/size percentage in each consignment shipped the Sellers are to pay to the Buyers a fine at the rate of 5% of the value of the/goods, in connection with which the claim was made, separately for each of the stated infringements of the Contract. In case of delivery of defective goods the Sellers are to pay to the Buyers a 10% fine of the value of the goods, considered defective, besides the amount of the claim
САНКЦИИ В случае несоблюдения согласованных сроков отгрузки Продавец выплачивает Покупателю неустойку в размере 0,5% стоимости просроченных товаров за каждую неделю в течение первых четырех недель и 1,0% за каждую последующую неделю, при этом общая сумма неустойки не должна превышать 10% стоимости просроченных товаров. Сумма неустойки не подлежит изменению в арбитражном порядке. В случае, если Продавец не поставит товары в течение 3 месяцев с даты получения денег на счет Продавца, Продавец возвращает полученную сумму на расчетный счет Покупателя. PENALTIES If the agreed shipment date of the Contract is not observed the SELLER shall pay to the BUYER penalties for delay in shipment at the rate of 0,5% of the value of the goods delayed for each week of the first four weeks and 1,0% for each following week, but the total amount of penalties is not to exceed 10,0% of the value of the delayed goods. The amount of penalties is not to be altered by Arbitration. In the event the SELLER fails to ship the goods within 3 months from the date of receipt money to the SELLER'S account the SELLER shall transfer the received amount back to the BUYER'S account.
САНКЦИИ 1. В случае опоздания в поставке товара против срока, установленного в п. 3 Контракта, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 0,5% стоимости товара, в отношении которого имело место опоздание в поставке, за каждую календарную неделю опоздания в течение первых 4 недель опоздания и 1% (один) стоимости товара за каждую последующую календарную неделю опоздания. Однако общая сумма штрафа за опоздание в поставке не может превышать 5% стоимости товара, в отношении которого имело место опоздание в поставке. 2. Размер штрафа не подлежит изменению в арбитражном порядке. При исчислении штрафа за опоздание количество дней, составляющих меньше половины календарной недели, в расчет не принимаются, количество более половины календарной недели считается как полная неделя. Штраф удерживается Покупателем при оплате счетов Продавца. 3. В случае, если опоздание в поставке товара превысит 3 месяца против установленного в Контракте срока, Покупатель имеет право аннулировать контракт полностью или частично. SANCTIONS 1. In case of any delay in delivery of the goods as compared with the time stipulated in clause 3 of the Contract, the Sellers shall pay to the Buyers penalty (agreed and liquidated damages) at the rate of 0,5% of the value of non-delivered foods for every commenced week of delay within the first 4 weeks and 1% for every subsequent commenced week. However the total amount of penalty for delay in delivery is not to exceed 5% of the value of the goods delayed. 2. The amount of penalty is not subject to any alteration by Arbitration. While calculating the penalty for delay number of days less than half a week shall not be taken into account, number of days exceeding half a week shall be considered as a full week. The amount of penalty is to be deducted by the Buyers when effecting payment of the sellers' invoices. 3. Should the delay in delivery of the goods exceed 3 (three) months the Buyers have the right to cancel the Contract on the whole or partly.
При исчислении штрафа за опоздание количество дней, составляющих меньше половины календарной недели, в расчет не принимаются, количество более половины календарной недели считается как полная неделя. Штраф удерживается Покупателем при оплате счетов Продавца. В случае, если опоздание в поставке товара превысит 3 месяца против установленного в Контракте срока, Покупатель имеет право аннулировать Контракт полностью или частично. While calculating the penalty for delay number of days less than half a week shall not be taken into account, number of days exceeding half a week shall be considered as a full to be deducted by the Buyers when effecting payment of the Sellers' invoices. Should the delay in delivery of the goods exceed 3 (three) months the Buyers have the right to cancel the Contract on the whole or partly.

 

16. ПРЕТЕНЗИИ

 

ПРЕТЕНЗИИ Претензии могут быть заявлены в отношении качества и количества поставленного товара в случае их несоответствия качеству или количеству, обусловленным в настоящем Контракте. Покупатель имеет право заявить Продавцу претензии по качеству в течение ____ месяцев и по количеству - в течение трех месяцев с даты поставки. В претензии необходимо указать количество и наименование рекламируемого изделия, основание претензии. Претензия заявляется заказным письмом с приложением всех необходимых документов, подтверждающих претензию, включая акт компетентной нейтральной организации. Продавцу предоставляется право проверить на месте через своего представителя обоснованность претензии. По истечении вышеуказанного срока никакие претензии не принимаются. Претензии, заявленные по какой-либо партии товара, не могут служить основанием для Покупателя отказаться от приемки и оплаты товара по другим поставкам, произведенным по настоящему Контракту. CLAIMS The claims may be made for the quality and quantity of the goods if they do not conform to the quality or quantity stipulated in the Present Contract. The BUYER has the right to claim on the SELLER in respect of the quality within ____ months and in respect of the quantity within three months form the date of delivery. The claims should contain the quantity and the name of the claimed goods as well as the nature for the claim. The claims should be forwarded by a registered letter enclosing all the necessary documents justifying the claim including act of competent neutral organization. The SELLER has the right to inspect at the place of delivery the correctness of the claim by his representative. On expiration of the above mentioned period no claims will be accepted. No claims put forward in respect of any consignment of the goods can be used by the BUYER as a reason for his refusal to accept all other goods to be delivered under the Present Contract and to pay for them.
РЕКЛАМАЦИИ Рекламации в отношении количества в случае внутритарной недостачи могут быть заявлены Покупателем Продавцу в течение 90 дней, а в отношении качества в случае несоответствия контракту - в течение 180 дней с момента поступления товара в порт назначения. Содержание и обоснование рекламации должно быть подтверждено либо актом экспертизы, либо актом, составленным с участием представителя незаинтересованной компетентной организации. Продавец обязан рассмотреть полученную рекламацию в течение 45 дней, считая с даты получения. Если по истечении указанного срока от Продавца не последует ответа, то рекламация считается признанной Продавцом. Покупатель имеет право потребовать от Продавца заменить забракованный товар товаром хорошего качества. Все транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом дефектного товара, оплачиваются Продавцом. CLAIMS Claims in respect of the quantity in case of shortage inside the case may be submitted by the Buyers to the Sellers not later than 90 days and in respect of the quality of the goods in case of non-conformity of same to than stipulated by the contract not later than 180 days after the arrival of the goods at the port of destination. Contents and ground of the claim should be certified either by Expert's Report or by a Report made up with the participation of a representative of an uninterested competent organization. The Sellers should consider the received claim within 45 days counting the date of its receipt. In case of no reply from the Sellers after expiration of the said date, the claim will be considered as admitted by the Sellers.
ПРЕТЕНЗИИ В случае обнаружения внутритарной недостачи или несоответствия качества поставленного товара образцу Покупатель имеет право в течение 180 дней по прибытии товара заявить Продавцу претензий. Документом, подтверждающим обоснованность претензии, стороны признают акт экспертизы Торгово- промышленной палаты г.________. Продавец обязан рассмотреть полученную претензию в течение 15 дней. В случае, если по истечении указанного срока ответа от Продавца не последует, претензия считается им признанной. По рекламации на качество Покупатель имеет право либо уценить товар, либо возвратить забракованный товар Продавцу. CLAIMS In case of shortage while packing being intact or in case of nonconformity of the quality of the goods to the sample the. Buyer has the right to claim on the Seller within 180 days on the arrival of the goods in _______. The Parties agreed that the Inspection Report drawn up by _______ Chamber of Commerce and Industry, Moscow, will prove the claim. The Seller is to be examine the claim within 15 days. Should the Seller fail to send a reply on expiration of the said period, the claim will be considered as admitted by the Seller. While claiming for an inferior quantity of the foods the Buyers is entitled wither for price reduction or to return the faulty goods to the Seller.
Стоимость забракованного товара, внутритарные недостачи, штрафные санкции удерживаются Покупателем из суммы 3%. В случае, если указанной суммы будет недостаточно для покрытия рекламаций и оплаты штрафных санкций, Продавец обязуется в течение 30 дней с даты получения рекламаций перечислить Покупателю недостающую сумму. Покупатель имеет право возвратить дефектный товар Продавцу. Все транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом дефектного товара, оплачиваются Продавцом. Продавец дает указание Покупателю о необходимости страхования возвращаемого дефектного товара. Продавец предоставляет Покупателю сюрвейерский акт, подтверждающий недопоставку возвращенного дефектного товара. The cost of the defective goods, of shortage while packing being intact, penalty are deducted by the Buyer from the 3% sum. In case the sum of 3% prove to be insufficient to cover the claim and penalty the Seller is to remit the balance due to the Buyer within 30 days from the date of receipt of the claim. The Buyer has the right to return the defective goods to the Seller. All the transport and other charges connected with delivery and return of defective goods are to be paid by the Seller. The Seller instructs the Buyer as to necessity of insurance of the returned defective goods. In case the Seller send shortage of returned defected goods they present the Buyer a Survey Report as proof of shortage.
Претензии, касающиеся любой партии отгруженного товара, не могут являться основанием для забраковки дальнейших партий Покупателем и не дают ему права производить удержания из суммы счета для покрытия претензий. Any claims whatever with regard to any lot-of shipped goods cannot be taken by parties as grounds for rejecting further lots and give them no tight to make any deduction from the invoice amounts as compensation of such claims.
Претензии по качеству и весу товаров представляются Покупателем Продавцу в течение 30 дней с даты прибытия товара в порт доставки Покупателя. В случае, если Покупатель не сообщил претензий в указанный период, он не имеет права обращаться в арбитраж. Претензии по количеству должны быть оформлены сертификатом веса и весового подтверждения, прилагаемого к сертификату, представленному независимым экспертом на каждую партию, представленную в коносаменте. Претензии по качеству должны быть оформлены в виде сертификата аналитического контроля, представленного независимым экспертом. В сертификате веса и весового подтверждения, так же как ив сертификате аналитического контроля, должен быть указан номер упаковки, вес брутто, вес нетто. Продавец принимает претензии, если дата сертификата качества и весового подтверждения соответствует дате сертификата аналитического контроля. Весовое подтверждение должно включать номер партии каждого пакета, принятого и перевешенного. Ответственность Продавца за какие-либо претензии ограничиваются стоимостью товаров, к которым относятся эти претензии. Claims concerning quantity, and quality of the goods should be presented by the BUYER'S to the Sellers within 30 days from the date of arrival of the goods at the BUYER'S port of destination. In case the Buyers fail to submit the claim within the above mentioned period they have no right to submit the case to arbitration Claims concerning quantity are to be certified by Certificate of Weight and Weight Note enclosed to the above Certificate, issued by sworn weighers for each Bill of Lading lot. Claims in respect of quality are to be certifies by a Test Report of a skilled neutral organization. In the Certificate of Weight and in the Weight Note as well as in the Test Report there is to be stated number of drums/cases gross and net weight. The Sellers are to consider the claim only if the above mentioned date are stipulated in the Certificate of Weight and in the Weight Note as well as in the Test Report. The Weight Note shall also include the heat (lot) number of each bundle received and reweighted. The SELLER'S responsibility concerning any possible claim is limited only by the invoice value of the goods which proved to be defective or short-shipped.
В случае поставки дефектного товара и/или несоответствующего по своему качеству условиям Контракта Продавец платит Покупателю штраф в размере _____% от первоначальной стоимости забракованного товара, начисляемого на Продавца при предъявлении ему рекламации. Расчеты по рекламациям производятся путем выставления счетов через _______ или переводом сумм Продавцом на счет Покупателя. К счету по рекламации прикладывается сама рекламация в 2 экз., документ, ее обосновывающий, и подтверждение Продавца о признании рекламации. On case of delivering the defective goods and/or the goods which quality does not correspond to the terms and conditions of the Contract the Sellers shall pay to the Buyers a 5% fine of the Contract value of the defective. goods. This value will be charged on the Sellers account while submitting a claim. Covering the claim shall be accompanied by claim in 2 copies and the ground document and the Sellers confirmation of the claim.
ПАТЕНТ И АВТОРСКОЕ ПРАВО. ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ (АППАРАТНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ) а) Рекламация В случае предъявления рекламации или иска Покупателю, обвиняющих его в нарушении какого-либо патента или авторского права касательно оборудования, поставленного по данному Договору, Покупатель немедленно подробным образом в письменной форме уведомляет об этом Продавца. По получении этого уведомления Продавец получает право выступать ответчиком по иску или, по своему выбору, урегулировать данную рекламацию или иск за свой счет; Продавец возмещает Покупателю любые понесенные издержки и ущерб. Ни при каких обстоятельствах Покупатель не принимает на себя обязательства и не вступает в переговоры по урегулированию данной проблемы без предварительного письменного согласия Продавца. Покупатель по запросу от и за счет Продавца предоставляет Продавцу всю имеющуюся информацию и необходимое содействие в противодействии такой рекламации или иску. б) Коррективные действия Если в результате любого такого иска какое-либо оборудование признается составляющим нарушение и его использование запрещается, Продавец по своему усмотрению и за свой счет либо приобретает для Покупателя право продолжать им пользоваться, либо заменяет и модифицирует его так, чтобы оно не составляло нарушения. в) Ограничения Продавец не несет обязательств перед Покупателем в случаях, когда какая-либо подобная рекламация или иск основаны на или возникают из-за применения в соответствии с проектами, планами или спецификациями, предоставляемыми Покупателем или от его имени, или использования не предусмотренным для них образом, или обвинения в нарушении какого-либо патента или авторского права в связи с лицензией, или в другом случае, долей участия в которых прямо или косвенно владеет Покупатель или любой его филиал либо дочерние предприятия Покупателя. Вышеупомянутое определяет пределы ответственности Продавца по рекламациям или искам в связи с нарушением патента или авторского права в отношении аппаратного обеспечения. PATENT AND COPYRIGHT. INDEMNITY - HARDWARE a) Notice of claim If any claim is made or action brought against Buyer alleging infringement of any patent or copyright in respect of the Equipment supplied hereunder, Buyer shall immediately give Seller detailed written notice thereof. Upon receipt of such notice Seller shall have the right to defend or, at option, settle such claim or action at its own expense; and Seller shall indemnify Buyer against any costs or damages awarded. Under no circumstances shall Buyer admit liability or enter into any negotiations for settlement without Seller's prior written consent. Buyer shall, at Seller's request and expense, give Seller all available information and necessary assistance in resisting such claim or action. b) Remedial action If in any such action, any of the Equipment is held to constitute an infringement and its use is enjoined, Seller shall, at its option and own expense procure for Buyer the right to continue using-the same, or replace or modify the same so that it becomes non-infringing. c) Limitations Seller shall have no liability to Buyer if any such claim or action is based upon, or arises out of compliance with designs, plans or specification furnished by or on behalf of Buyer; or the use of the Equipment in combination with, or in relation to devices not supplied by Seller or in any other manner for which the same were not intended; or the alleged infringement of any patent or copyright in which Buyer or any affiliate or subsidiary of Buyer has any direct or indirect interest, by license or otherwise. The foregoing defines the limits of Seller's liability arising out of claims or actions in respect of patent or copyright infringement related to hardware.
Покупатель имеет право предъявить претензии по количеству, качеству и спецификации товара, поставленного на условиях СИФ. Претензия должна быть предъявлена в письменной форме на базе данных ГОСТ и сертификации обмера и/или дефектов по качеству, подтвержденных японской организацией по обмеру, уполномоченной японским правительством в течение 25 дней от даты завершения разгрузки как по качеству, так и по количеству товара. Когда Продавец не согласен с указанной рекламацией, он имеет право направить своих представителей для инспектирования в течение 25 дней с даты получения рекламации в место нахождения пароходной партии товара. В течение 30 дней после завершения инспектирования Продавец и Покупатель должны урегулировать претензию и установить размер компенсации. Компенсация производится телеграфным переводом, как можно скорее, но не позднее чем через 60 дней с даты урегулирования претензии. The Buyers hold the right of making claims against the quantity, quality and specification of the goods delivered on GIF Basis. The claims shall be made in writing on the basis of the data under the GOST with enclosed certificate of volume measurement and/or quality defects, confirmed by Japanese control and checking organization authorized by Japanese government within 25 days from the date of completion of discharging as to the quality and quantity of the goods. When the Sellers do not agree to the above claim, the Sellers have the right to send their representatives for the inspection within 25 days after receiving the.claim to the place where whole cargo concerned is stored. And within 30 days after the inspection being completed, the Sellers and the Buyers shall settle the claim and fix the amount to be compensated. The compensation shall be made by telegraphic remittance as soon as possible but not later than 60 days after the date of settlement.
В случае непоставки товара в течение 30 дней с даты перевода последнего платежа Продавец возвращает Покупателю сумму платежа и 0,1% от этой суммы за каждый последующий день после 30 дней, но не более 10%. В случае отказа Покупателя от товара Продавец вправе получить оплату за сырье и проведение всех подготовительных работ по производству. In case of non-delivery within 30 days from the date of last payment the Seller shall return the total amount of the Contract plus 0,1% of the Contract amount for every day from 30st day from the date of last payment, but not more than 10%. In case the Buyer will refuse to accept the goods, the Seller has the right to get payment for raw materials and fulfillment of all preparation works for production.
ПРЕТЕНЗИИ В рекламации указывается количество и наименование товара, подлежащего рекламации, а также основание для рекламации. Рекламации направляются заказным письмом с приложением всех документов, обосновывающих ее, или документов, требуемых страховой компанией. Продавец имеет право за свой счет проверить на месте доставки правильность рекламации с помощью своего представителя. По истечении трех месяцев рекламации не будут приниматься. Рекламация, предъявленная по какой-либо партии товара, не может использоваться Покупателем в качестве причины для отказа от приемки другого товара, поставляемого по настоящему Контракту, или отказа от оплаты за него. CLAIMS The claims shall contain the quantity and the name of the claimed goods as well as the nature of the claim. The claim shall be forwarded by a registered letter enclosing all the documents justifying the claim/or as may be asked by Insurance Co. The Seller has the right at his own account to inspect at the place of delivery the correctness of the claim by his representative. After expiry of three months no claim shall be accepted. No claim put forward in respect of any consignment of the goods can be used by the Buyer as a reason for refusal to accept all other goods to be delivered under this Contract and to pay for them.
ГАРАНТИИ И ПРЕТЕНЗИИ В том случае, если при доставке товары окажутся поврежденными или выяснится количественная недопоставка, Покупатель обязан известить об этом Продавца письменно в течение тридцати (30) дней. В противном случае Продавец не несет ответственности перед Покупателем за понесенные им убытки такого рода. Претензии Продавцу в отношении поставленных товаров могут быть предъявлены: - по количеству - в течение 60 дней с даты поставки; - по качеству - в течение срока действия гарантий Производителя. GUARANTEES AND CLAIMS In the event than upon delivery the Products are damaged or that there are shortages in the delivered quantities of the Products, the Seller should inform the Buyer in written within thirty (30) days from the date of delivery, otherwise the Seller is not responsible against the Buyer for any such sustained. Claims can be submitted to the Seller on the delivered products: ____________ for quantity-within 60 days from the date of delivery; ____________ for quality-within the guarantee period of the Manufacturer.
ПРЕТЕНЗИИ Все претензии по качеству, недостаче кубатуры или состоянию товара, которые не связаны с морской аварией или небрежностью экспедитора либо его уполномоченного представителя, имевшие место после погрузки товара, должны быть представлены Продавцу в письменной форме и с подтверждающими документами, в том числе актами экспертизы нейтральной контрольной организации, со всеми обоснованными подробностями, как максимум, в течение 14 дней с момента окончания выгрузки товара с судна. По истечении этого периода ни одна претензия не будет признаваться. Никакая претензия по качеству, состоянию товара (включая обесцвеченность) или недостачу кубатуры не будет признаваться в отношении какой-либо части отгруженного товара, который был в разорванных пакетах. Покупатель свободен распоряжаться любой частью товара, по которой не имеется претензии. В случае, если товар уже доставлен клиентам Покупателя, никакая претензия не будет признаваться Продавцом. CLAIMS All claims for the quality, measurement or condition which cannot be explained by sea accident or by the negligence of the shipping agent or his authorized representative, occurred after the loading, are to be presented to the Seller in writing and with confirming documents, including expert examination reports of neutral control organization, with all the figures and particulars, maximum within 14 days after the completion of discharge operation. After this period no claims will be accepted. No claims for quality, condition (including discoloration) or measurement shall be recognized on any portion of the goods which has been broken into. The Buyer has the liberty to deal with any portion of the goods on which there is no claim. In case when the goods are already delivered to the Buyer's clients no claim will be recognized by the Seller.
РЕКЛАМАЦИИ Рекламации могут быть заявлены Продавцу не позднее 180 дней после прибытия товара в порт назначения в РФ: в отношении качества товара - в случае несоответствия его качеству, обусловленному в контракте; в отношении количества - в случае внутритарной недостачи, или недостачи мест, или пересортицы. Содержание и обоснование рекламации должно быть подтверждено либо актом экспертизы, либо актом, составленным с участием представителя незаинтересованной компетентной организации. Продавец обязан рассмотреть полученную рекламацию и ответить по существу в течение 10 дней, считая с даты получения. Если по истечении указанного срока не последует от Продавца ответа, рекламация будет считаться признанной Продавцом. При предъявлении рекламации по качеству Покупатель имеет право либо уценить товар, либо возвратить забракованный товар Продавцу и потребовать поставку товара надлежащего качества взамен возвращенного. Стоимость забракованного товара и внутритарных недостач удерживается Покупателем из предоставленных Продавцом 3% согласно пункту 9 настоящего Контракта. В случае, если указанной суммы будет недостаточно для покрытия рекламаций и оплаты штрафов и неустоек, Продавец обязуется в течение 10 дней с даты принятия рекламации перечислить Покупателю недостающую сумму. В случае поступления в одной партии 10% некачественных изделий и/или если просрочка в поставке товара будет превышать 40 дней, Покупатель имеет право, известив Продавца, расторгнуть настоящий Контракт с отнесением убытков на счет Продавца. В этом случае Продавец обязан уплатить Покупателю неустойку в размере 10% от суммы расторгнутой части Контракта. Все транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом дефектного товара, несет Продавец. CLAIMS Claims can be made by the Buyers on the Sellers not later than 180 days after the arrival of the goods at the port of destination in the RF: in respect of quality of the goods - in case of its non-compliance with that, stipulated in the Contract; in respect of quantity - in case of shortage in cases or shortage of packages or mixture of patterns. The contents and the ground of a claim is to be confirmed either by the Experts' Report or be the Report, made out with the participation of a representative of an uninterested competent organization. The Sellers are to consider the received claim and to reply to the essence within 10 days counting from the dare of its receipt. If upon the expiration of the said period no reply is received from the Sellers, the claim is considered as admitted by the Sellers. When presenting claim in connection with quality the Buyers have the right either to reduce the goods, or to return the rejected goods to the Sellers and claim for the delivery of the goods of proper quality in replacement of those returned. The value of the rejected goods and shortage inside cases is deducted by the Buyers off the 3%, retained in accordance with Clause 9 of the present Contract. In case the said amount appears to be insufficient to cover the claimed amounts, the Sellers undertake to remit to the Buyers the missing amount within 10 days from the date of acceptance of claim. In case of arrival of 10% of the items of inferior quality in one and the same consignment and/or case of. delay in delivery exceeds 40 days, the Buyers have the right on notifying the Sellers to repudiate the present Contract charging all the expenses to the Sellers' account. In this case the Sellers are to pay to the Buyers agreed and liquidated damages at the rate of 10% off the amount of the canceled part of the Contract. All transport and other expenses connected with the delivery and return of the defective goods are to be borne by the Sellers.
ПРЕТЕНЗИИ 1. Претензии как по качеству, так и по количеству поставляемого товара могут быть предъявлены от Покупателя Продавцу только в течение 30 дней с даты оформления таможенной декларации на территории России. Претензии должны быть подтверждены актами Покупателя, составленными при содействии уполномоченных органов. 2. За Продавцом остается право принять участие в проверке качества товара, а также получить образцы товара, который предъявлен как дефектный. В случае количественной недостачи Покупатель должен незамедлительно информировать об этом Продавца с предоставлением последнему права участия в проверке количества. 3. В случае, если разница по количеству составляет не более 5%, то претензия по этой поставке не принимается. 4. Никакая предъявленная претензия по какой-либо поставке не может быть использована Покупателем в качестве основания для его (Покупателя) отказа от исполнения настоящего Контракта. Данная оговорка относится как к поставке, в отношении которой была предъявлена претензия, так и ко всем последующим поставкам по настоящему Контракту. CLAIMS 1. Claims which may arise with regard to the quality of delivered goods to the conditions of the present Contract as well as claims concerning the quantity of the goods will be considered only if submitted within 30 days from the date of official registration of customs declaration of the territory of Russia. The claims should be corroborated by the Buyer's reports drawn up with the assistance of competent organizations. 2. The Seller has the right to participate in the checking of the quality of the goods, and also to get samples of imperfect cartons. In case of shortage of the goods the Buyer is immediately to inform the Seller about that and let him participate in the checking of the quantity. 3. In case the difference in quantity is within the limit of 5,0%, the claim of such lot is not accepted. 4. No claims put forward in respect of any consignment of the goods can be used by the Buyer as a reason for his refusal to accept the goods and to pay for them. This applies to both the consignment in respect of which a claim has been raised and to all further consignments to be delivered under the present Contract.
ПРЕТЕНЗИИ Все претензии по качеству, недостаче кубатуры или состоянию товара, которые не связаны с морской аварией или небрежностью экспедитора либо его уполномоченного представителя, имевшие место после погрузки товара, должны быть представлены Продавцу в письменной форме и с подтверждающими документами, в том числе актами экспертизы нейтральной контрольной организации, со всеми обоснованными подробностями; как максимум, в течение 14 дней с момента окончания выгрузки товара с судна. По истечении этого периода ни одна претензия не будет признаваться. Никакая претензия по качеству, состоянию товара (включая обесцвеченность) или недостачу кубатуры не будет признаваться в отношении какой-либо части отгруженного товара, который был в разорванных пакетах. Покупатель свободен распоряжаться любой частью товара, по которой не имеется претензии. CLAIMS All claims for the quality, measurement or condition which cannot be explained by sea accident or by the negligence of the shipping agent or his authorized representative, occurred after the loading, are to be presented to the Seller in writing and with confirming documents, including expert examination reports of neutral control organization, with all the figures and particulars, maximum within 14 days after the completion of discharge operation. After this period no claims will be accepted. No claims for quality, condition (including discoloration) or measurement shall be recognized on any portion of the goods which has been broken into. The Buyer has the liberty to deal with any portion of the goods on which there is no claim.
ПРЕТЕНЗИИ В случае обнаружения внутритарной недостачи или несоответствия качества поставленного товара образцу Покупатель имеет право в течение 180 дней по прибытии товара заявить Продавцу претензии. Документом, подтверждающим обоснованность претензии, стороны признают акт экспертизы Торгово-промышленной палаты, Москва. Продавец обязан рассмотреть полученную претензию в течение 15 дней. В случае, если по истечении указанного срока ответа от Продавца не последует, претензия считается им признанной. При рекламации на качество Покупатель имеет право либо уценить товар, либо возвратить забракованный товар Продавцу. Стоимость забракованного товара, внутритарные недостачи, штрафные санкции удерживаются Покупателем из суммы 3%. В случае, если указанной суммы будет недостаточно для покрытия рекламаций и оплаты штрафных санкций, Продавец обязуется в течение 30 дней с даты получения рекламаций перечислить Покупателю недостающую сумму. Покупатель имеет право возвратить дефектный товар Продавцу. Все транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом дефектного товара, оплачиваются Продавцом. Продавец дает указание Покупателю о необходимости страхования возвращаемого дефектного товара. Продавец предоставляет Покупателю сюрвейерский акт, подтверждающий недопоставку возвращенного дефектного товара. CLAIMS In case of shortage while packing being intact or in case of nonconformity of the quality of the goods to the sample the Buyer has the right to claim on the Seller within 180 days on the arrival of the goods. The Parties agreed that the Inspection Report drawn up by the Chamber of Commerce and Industry, Moscow, will prove the claim. The Seller is to be examine the claim within 15 days. Should the Seller fail to send a reply on expiration of the said period, the claim will be considered as admitted by the Seller. While claiming for an inferior quantity of the goods the Buyer is entitled either for price reduction or to return the fault goods to the Seller. The cost of the defective goods, of shortage while packing being intact, penalty are deducted by the Buyer from the 3% sum. In case the sum of 3% prove to be insufficient to cover the claim and penalty the Seller is to remit the balance due to the Buyer within 30 days form the date of receipt of the claim. The Buyer has the right to return the defective goods to the Seller. All the transport and other shortage connected with delivery and return defective goods. In case the Seller finds shortage of returned defected goods they present the Buyer a Survey Report as proof of shortage.
ПРЕТЕНЗИИ Если качество арбитражных проб не соответствует контрактной спецификации, претензии по качеству должны быть предъявлены Продавцу в течение 2 месяцев, начиная с даты поставки. Все претензии, предъявленные позднее данной даты, не будут приняты Продавцом, и Покупатель не будет иметь права обратиться в арбитраж. Претензия, предъявленная Покупателем по всей партии товара (качеству и/или количеству) или его части, не дает Покупателю права отказаться от разгрузки судна и от данной и/или других партий товара. CLAIMS If the quality of the arbitration sample does not correspond to the Contract Specification(s), claims for quality are to be submitted to the Sellers within 2 (two) months from the date of the delivery. Any claim received after that date will not be considered by Sellers and Buyers will have no right to apply to the Arbitration. A claim made by the Buyers for the total lot of the goods, or a part thereof, does not give Buyers the right to suspend the discharging of the cargo or to reject this quantity and/or other quantities of this Contract.
ЗАДЕРЖКИ Покупатель имеет право выставить штраф за задержку в поставке. Тем не менее штраф не выплачивается за время, в которое Покупателю предоставляется в пользование без дополнительной оплаты равноценное оборудование. Если поставка задержана из-за действий или упущений Покупателя или если Покупателем не были произведены необходимые выплаты, Покупатель не может требовать выплаты штрафа или других компенсаций. Штрафы выплачиваются в сумме 0,25% от стоимости той части продукта, поставка которой не была сделана вовремя, за каждую неделю с начала поставки, но не более чем, в общей сложности, 5% от стоимости этих частей. Ответственность Продавца за задержку ограничена упомянутым выше. DELAYS The Customer is entitled to receive a penalty for delivery delay. However, the penalty shall not be payable for time during which equivalent equipment is placed at the disposal of the Customer without extra cost. If through actions or omissions on the part of the Customer a Delivery delay has arisen or if and for as long as due payment is not made by the Customer the Customer shall not be entitled to penalties or any other remedies. Penalties shall be payable in the amount of 0,25% of the price for each delivery week begun for the portion of the Products for which Delivery has not been duly made but no more than a total of 5% of the price of these portions. The Supplier's liability for delay is limited to what is stated above.
Продавец обязан продать и поставить товар в соответствии с контрактными образцами и соответствующий либо принятым в торговле характеристикам, либо целям, для которых он предназначен. Любые претензии по качеству и/или весу поставленного товара будут рассматриваться Продавцом, если они будут зафиксированы в грузовой накладной и подтверждены перевозчиком. В случае необходимости претензии Покупателя по качеству товара будут документально зафиксированы в сертификате независимого и международно признанного страхового агента. The Seller is obliged to sell and to deliver the goods complying with the Contract samples and having the characteristics customarily accepted in trade or proper for the purpose they are assigned to. Claims-referring to the quantity and/or weight and/or quality if the goods delivered will be considered by the Seller on condition of being clearly indicated on the CMR and accepted by the transporter. If necessary, the Buyer's claim in respect of the quality of the goods will be documented with a certificate issued by an independent and internationally recognized insurance agent.
РЕКЛАМАЦИИ Рекламации могут быть заявлены Покупателем Продавцу не позднее 12 месяцев с даты поставки в отношении качества товара в случае несоответствия его качеству, обусловленному в контракте. В отношении количества - в случае недостачи товара. Содержание и обоснование рекламации должно быть подтверждено либо актом экспертизы ТПП РФ, либо актом, составленным с участием представителя незаинтересованной компетентной организации в РФ, либо коммерческим актом. Данный акт является обязательным и окончательным для обеих сторон, подтверждающим количество и качество товара, поступившего в страну Покупателя, и основанием акта произведения возможных перерасчетов. Если при принятии груза на территории Продавца обнаружено несоответствие поставленного товара условиям настоящего Контракта, Покупатель имеет право требовать от Продавца снижения стоимости товара в отношении, определяемом сторонами по договоренности, или возвратить забракованный товар Продавцу для замены товаром надлежащего качества. Все транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом дефектного товара, несет Продавец. Продавец обязан рассмотреть рекламацию и ответить Покупателю по существу рекламации в течение 10 дней, считая с даты получения ее Продавцом, но не позднее чем через 40 дней с даты ее направления. CLAIMS Claims can be made by the Buyers on the Sellers not later than 12 months from the date of delivery in respect of the quality-in case of its non-compliance to that stipulated in the Contract. In respect of the quantity - in case of shortage. The ground of the claims shall be confirmed either by an Expert's Report of the Chamber of Commerce and Industry or by a Report made out with the participation of a representative of an uninterested competent organization or by a Commercial Report. Such a report shall be final and binding document for both the Parties, confirming the quantity of the goods, received and will make the ground for effecting any eventual recalculations. In case during the acceptance of the goods on the territory of the Seller there is discovered non-conformity of the goods delivered, to the requirements of the present contract the Buyers have the right either to demand from the Sellers a discount of the price for the goods at the rate agreed upon by the parties or to return the defective goods to the Sellers for the replacement of the goods by proper quality. All the transport and other expenses connected with the delivery and return of the defective goods shall be borne by the Seller. The Seller shall consider the received claim within 10 days from the date of their receiving the same but not later than 40 days from the date of its sending.
ПРЕТЕНЗИИ В случае несоответствия качества поставленного товара договорной спецификации претензии по качеству товара могут быть предъявлены в течение двух месяцев с даты поставки. Никакие претензии не будут приниматься Продавцом по истечении указанного срока. Претензия, заявленная по одной партии товара, не должна рассматриваться Покупателем как основание для отказа от другой партии или.других партий, подлежащих поставке по данному Контракту. CLAIMS In case of non-conformity of the quality of the goods actually delivered by Sellers with the contract specification, any claims concerning quality of the goods nay be presented within two months form the date of delivery. No claim shall be accepted by Sellers after expiration of the above period. No claim submitted for one lot of the goods shall be regarded by Buyers as a reason for rejecting any other lot or lots the goods to be delivered the present contract.
ПРЕТЕНЗИИ Покупатель имеет право предъявить Продавцу претензию за поставку некачественного товара, его подмочку, недостачу веса и целых мест против данных бортовых коносаментов, весовых спецификаций и других транспортных документов. Претензии должны быть подтверждены актами экспертизы ТПП РФ и направлены Продавцу в течение 90 дней с даты прибытия товара к грузополучателю. CLAIMS The Buyers have the right to make a claim on the Sellers for delivery of the goods of inferior quality, water damage, shortage of weight or sound cases against stated the Bill of Lading, weight specifications and other forwarded by the Survey Reports issued by the Chamber of Commerce and Industry of Russian Federation and forwarded to the Sellers within 90 days form the date of arrival of the Goods to the consignee.

 


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГАРАНТИИ 1 страница| ГАРАНТИИ 3 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)