|
Кортни глянула на кухонные часы и сокрушенно покачала головой.
- Уже шесть, а мне еще нужно переделать кучу заданий.
- Неужели все? - облегченно спросил О'Хара, подсчитывая очки. - Почему останавливаться сейчас, когда в моем пенсионном фонде еще остались кое-какие деньги?
- Считайте меня мягкосердечной.
- Ты настоящий шулер, - пожаловался Джо. - А те люди, у которых ты живешь? Ты и их обдираешь как липку?
Кортни с ухмылкой сложила карты в коробочку.
- Доннелли либо вечно где-то шатаются, либо спят... Раздался телефонный звонок, и поскольку Хильда ушла в кино, трубку взял Джо. Перебросившись с собеседником парой слов, он нахмурился.
- Это насчет мистера Мэннинга? - встревожилась Кортни.
- Нет, приехал Майкл Валенте. Он в холле. Говорит, что миссис Мэннинг его ожидает.
- А какой он?
- Знаю только, что миссис Мэннинг он ничего, кроме неприятностей, не принес. Видела бы ты, что случилось, когда репортеры пронюхали, что в пятницу она ездила с ним в горы. Такое творили! Можно подумать, она спит с дьяволом только потому, что он одолжил ей вертолет! Уж поверь, я ни на секунду от них не отходил, и ничего такого не было. Ничего. Миссис Мэннинг даже не зовет его по имени.
- Я никогда не слышала о нем, пока не прочитала все эти истории в газетах, - призналась Кортни. - Все же, по-моему, он настоящая знаменитость.
- Да, только слава уж больно дурная. Кстати, я должен тебе шестнадцать долларов.
Джо выудил из кармана деньги и положил на стол.
- Но вы же были с ним! И он действительно показался вам дурным человеком?
- Скажем так: не хотел бы я оказаться рядом, если он когда-нибудь выйдет из себя. Копы доставали его целый день, особенно один, Харвелл, и Валенте это не понравилось. Знаешь, он становился все спокойнее и спокойнее, а глаза все холодели и холодели... понимаешь, о чем я?
- Он... он в самом деле... был готов убить? - ахнула заинтригованная Кортни.
- Похоже на то.
- Может, мне следует остаться, на случай если Ли расстроится?
Тут как раз задребезжал дверной звонок, и Джо решительно покачал головой.
- Я буду поблизости, хотя не думаю, что тут стоит волноваться. Судя по тому, что я читал, он по уши увяз в теневом бизнесе, но вот уже сто лет, как никого пальцем не тронул.
- Весьма ободряюще, - саркастически бросила Кортни.
- Что же, может, вот это тебя убедит, - шепнул он, заговорщически подмигнув. - В тот день в горах копы велели миссис Мэннинг подождать, пока они обыскивают хижину. Когда никто из них не вернулся, Валенте подхватил миссис Мэннинг на руки и нес через снег до самой хижины, а потом обратно к дороге. Уж поверь, стоит ему оказаться рядом с ней, и он тут же превращается в настоящего сэра Галаада.
- В самом деле? - выдохнула Кортни. - Как... интересно...
- Я позвоню, когда будут новости о мистере Мэннинге, - пообещал О'Хара по пути в гостиную.
Вместо того чтобы потихоньку выйти через кухню, Кортни подкралась к двери в столовую, прислонилась к косяку и задумчиво уставилась на высокого широкоплечего мужчину, спускавшегося в гостиную. Судя по тому, что она читала и слышала о нем на этой неделе, Майкл Валенте умел ускользать от репортеров так же ловко, как и от представителей закона, пытавшихся упрятать его в тюрьму. Во всяком случае, он занимал непримиримую позицию по отношению и к тем, и к другим.
Она уже узнала некоторые "новые и необычные" факты о Валенте.
Неплохой объект для интервью. И куда более увлекательный, чем папа или президент.
Кортни жадно изучала его улыбающееся лицо, отметив, что он протянул Ли обе руки.
- Я волновался за вас.
Девочка вздрогнула. У него поразительный голос, глубокий, мягкий, неповторимого тембра. Не выбери он карьеру преступника, многого добился бы на радио или телевидении.
Она отступила, чтобы дать пройти Джо. Интересно, что это в той плоской белой коробке, которую вручил ему Валенте? Под мышкой у Джо торчал коричневый пакет с горловиной, закрученной вокруг чего-то, весьма напоминавшего горлышко бутылки.
- Ты еще здесь? - удивился Джо.
- Ухожу-ухожу. Просто хотела посмотреть на самого Валенте, - ответила девочка, следуя за ним на кухню. - А что в коробке?
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 25 | | | Глава 27 |