Читайте также: |
|
Нет, нет. Уверен я, что ты способен
Разумно рассудить: как мог бы я.
Товарищ твой по общим начинаньям,
Подвигнуть брата на его мятеж.
Которым нашему грозил он делу?
Что ж до жены — тебе бы я желал
Когда-нибудь жену такого нрава.
Легко в узде ты держишь треть вселенной,
Но вот попробуй обуздать жену.
Энобарб
Эх, кабы у нас у всех были такие воинственные жены! Тогда можно было бы и в походах не лишаться женского общества.
Антоний
Я сожалею, Цезарь, что мятеж,
Который подняли против тебя
Ее неукротимость и горячность
(В содружестве с тщеславием), наделал
Тебе хлопот. Но чем я мог помочь?
Цезарь
Тебе писал я, но ты занят был
Тогда александрийскими пирами.
Ты отложил письмо, не прочитав,
И выгнал моего гонца с насмешкой,
Не выслушав его.
Антоний
Но твой гонец
Ко мне без позволения вломился.
Я только что торжественным обедом
Трех чествовал царей и был тогда
Не в деловом расположенье духа.
Назавтра же я сам призвал гонца,
Что было равносильно извиненью.
Не стоит нам и говорить об этом.
Других причин для ссоры поищи.
Цезарь
Ты мне поклялся и нарушил клятву.
Меня же упрекнуть ни в чем подобном
Язык твой не дерзнет.
Лепид
Помягче, Цезарь!
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Антоний | | | Антоний |