Читайте также:
|
|
1. АНОМАЛИЯ В ЛЮБВИ
Ах, эти женщины!
Многолико красивые,
С пленительными взорами,
Неповторимыми ласками.
Что только они не делали,
На что только не толкали
Нас, бедных мужчин...
Ярче звезд над Сиамом
Сияла его королева
Неземной своею красотой
И гордой прелестью...
До беспамятства
Любил король жену,
Ревнуя ее ко всем
Хотя она нигде
И никогда
Не подавала
Повода малейшего
Для ревности.
К своему великому несчастью
Издал король
Такой указ:
"Никто из простолюдинов,
Кроме избранных вельмож,
Касаться руки
Не должен
Ее величества королевы.
Даже случайное прикосновение
К ее платью
Будет сурово наказано!"
В прекрасный летний день
Юная королева,
Измученная ревностью мужа,
Каталась на лодке одна.
Неожиданно
Резкий порыв ветра
Перевернул лодку.
На крики о помощи
Сбежались придворные,
Но, помня
Грозный запрет короля,
Все собравшиеся в панике
Испуганно жались
Друг к другу:
Что делать?
Как быть?
Как спасти ее?
Пока бегали во дворец,
Пока нашли вельмож,
Имевших право
Прикасаться к ней,
Отбыла в мир иной
Бедная королева.
Плыли годы,
Как облака.
И хотя все красавицы
Страны
Были во власти
Своего короля,
Он остался
Верен до гроба
Горькой памяти
Своей единственной любви.
Всегда ли справедливы слова:
«Ревнует — значит любит»?
Сколько горя
На земле происходит
В результате людской ревности
И болезненной подозрительности!.
Если жена
Прекрасна, как звезда,
Но ведь звезду
Не снимешь с небосвода:
Ее неповторимым светом
Хотят восхищаться и другие.
Давайте же подумаем,
Можем ли мы простить
Того странного
Мученика-короля
И подобных ему людей,
Покорно подчинившихся
Пагубной силе ревности,
За их
Пусть даже страстную
Преданную любовь?!
2. ЖЕНЩИНЫ КАК ТОВАР
1998 год,
Конец августа.
В курортном городе Патайе,
На берегу вечно теплого,
Вечно лазурного
Сиамского залива,
Где детям
Трудно представить,
Что такое снег,
Что такое зима,
Где обученные слоны
Охотно играют в футбол
И подошвами тяжелых ног
Шутливо массажируют туристов,
Где король и королева
И вся королевская рать,
Как Боги, -
Вне всякой критики,
Где их образы
С витрин шопов
И супермаркетов,
Из золотых
И серебряных рам
Смотрят
На собственный народ
Счастливыми глазами.
В этой чудной,
Контрастной стране
Я провел
Семь задумчивых дней.
Вечером,
Когда город погружается
В сиянье рекламных огней,
Во всех барах,
Кафе и ресторанах
Звучат чарующие
Тайские песни,
И танцовщицы плывут по сцене
В многоцветных своих нарядах;
А в скверах
И на площадях
Можно узреть половодье
Миниатюрных тайских девушек.
Они изящно жестикулируют,
Заманивая клиентов
Или тоскливо смотрят
На проходящих мимо мужчин.
Здесь женщина - товар.
Напрокат,
Хотите - на месяц,
На неделю,
На час -
Пожалуйста,
Платите и уводите.
Прямо у нас на глазах
Выбор старого
Заезжего бизнесмена
Пал на малютку
Тринадцати лет.
О боже!
Она от радости прыгала -
Ведь выбрали именно ее,
А не старших подруг.
И она с благодарностью,
Как-то наивно,
По-детски,
Положила головку
На грудь старика.
Идет торг женской честью.
Тут матери
Сами за руку приводят
Своих дочерей...
Тут, случается,
И мужья
С болью в сердце
Оставляют жен
На улице свиданий,
Дабы как-то прокормить
Свою семью.
Вдруг несколько женщин
Шумно окружили нас,
Пытаясь привлечь
К себе внимание.
Глядя на них,
Я думал с горечью:
Неужели никогда не было
На этих лицах
Проблеска стыда?
Ведь только он
Предохранял всегда человека
От убойного тока
В сети его бытия!..
Как бы улавливая
Мою тревожную мысль,
Сопровождавший меня
Седобородый тайский писатель
С отчаянием в голосе
Вымолвил:
- Женщина без нравственности
Что стрела без оперения.
Она - индикатор чести,
По ней судят
О состоянии нации.
У страны, уповающей
На один лишь капитал
И зарабатывающей
На развлечениях,
Пожертвовав всеми святынями
В угоду прихотям иностранцев,
Будущее в чужих руках.
Потому мне и страшно…
Я пытался успокоить его.
Но невольно
И сам задумался,
Открыв для себя
Нечто новое.
Надо же,
Вот вам еще парадокс:
Сохранив свой язык,
Свои чудесные
Национальные песни,
Традиции и обычаи,
Но не имея
Экономической независимости,
Оказывается,
Можно остаться
В собственной стране -
Даже со своей богатой
Многоликой культурой -
На службе у чужих,
В роли обслуги,
В роли раба.
И еще я подумал
О неопределенности судеб
Женщин моей страны
В это рыночное время,
Когда все оценивается
Только как товар.
И мне стало
Не по себе...
А позади, с витрины
Гигантского семиэтажного
Торгового центра,
Будто благословляя
На праведные дела
Свой добрый
И терпеливый народ,
Смотрело
Счастливое лицо
Его Величества короля...
Ученые
До сих пор спорят,
Где и когда,
На каком материке
Зародилась человеческая культура.
Мой собрат по перу,
Узбекский писатель «
Адыл Якубов
Считает, что она началась
С того дня,
С того момента,
Когда голый человек
Стал прикрывать листьями
Или звериной шкурой
Свою плоть.
Очень возможно,
Что общечеловеческая культура
Начиналась со стыда.
А значит наши предки
Не зря твердили,
Что стыд сильнее смерти.
Выходит, противники морали
Безошибочно рассчитали,
Что под прикрытием
Демократической вольности,
Умело пропагандируя бесстыдство,
Можно разрушить
Внутренний стержень человека
И впоследствии
Разложить любое
Нравственное общество.
В ранней молодости,
Когда я работал трактористом,
Был повар старик
На нашем полевом стане.
В моей памяти
Осталась банальная история,
Рассказанная им...
Жила В тех краях
Женщина с крутым характером,
Гордая и скрытная,
Надменная и неприступная,
Перед которой терпело крах
Приставание самых
Смелых мужчин.
В отличие от сверстниц
Она всегда носила
Длинные платья.
Однажды наш повар
Поспорил с друзьями,
Что он без труда
Соблазнит
Эту высокомерную женщину.
И он, полушутя-полусерьезно,
Без лишних свидетелей,
Показал женщине
Золотое колечко
И пообещал отдать его
В подарок
Взамен на, казалось бы,
Сущую мелочь:
Чуть-чуть приоткрыть лодыжки,
Больше ничего!
Женщина подумала,
Что это всего лишь
Безобидная шутка,
И кокетливо уступила.
В другой раз,
Предлагая золотые серьги,
Хитрец пожелал уже
Увидеть ее прелестные колени.
И это она исполнила.
Поскольку в первый раз,
Уже был переступлен
Порог
Его Величества Стыда...
Еще не догадываясь,
Что разрушает этим
В себе
Саму себя.
А несколько лет спустя
Профессор немецкой филологии,
Кусаин Рысалдинов,
Кося глазом
На любимую жену,
Мне на ухо прошептал:
- Вокруг такая неразбериха:
Влечение стало любовью,
Любовь стала сексом,
Секс стал торговлей,
А торговля - дружбой...
Слава идеологам
Сексуальной революции,
Стремящимся удалить стыд
Из чувств нашего столетия.
И ведь им многое удалось...
Приложение к поэме:
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЗОВ ГЕНЕТИЧЕСКОГО КОДА | | | ПЯТЫЙ МУЖЧИНА |