Читайте также: |
|
2 См. примеч. 9 к гл. 4.
3 Т. е. судьи, именно мальчик и девушка. Голосование в суде производилось посредством камешков.
4 О Сократовом и Антисфеновом богатстве сказано в гл. 4f 34 и 43.
5 Ленты, как и венки, давались в награду победителям па общественных играх; их привязывали к рукам, к ногам, к голове победителя. Ксенофонт описывает шутки Сократа как подражание настоящему судебному процессу.
Глава 6
4 Т. е. у сиракузянипа.
2 Гермогену, как человеку серьезному и благочестивому, по-видимому, не нравились эти шутки гостей. Судя по словам "и тут молчал", надо думать, что он и раньше молчал, т. е., вероятно, когда остальные кричали "конечно" (в гл. 4).
3 По-гречески - это одно слово "paroinia", которое не имеет такого определенного значения, как выражение, употребленное мною в переводе. Поэтому просьба Сократа определить это понятие имеет больше основания, чем в моем переводе.
4 Сократ нарочно делает вид, что считает себя побежденным.
5 Каллий хочет прекратить спор посредством музыки, во время которой все должны молчать.
6 Но Гермоген принимает слова Каллия в другом смысле и обиженно спрашивает, не хотят ли его заставить говорить под музыку.
7 Известный трагический актер того времени. Как видно из этого места, особенность в его игре была та, Что он декламировал тетраметры (т. е. восьмистопные ямбические и трохаические стихи) в диалоге пьесы под музыку, тогда как обычно стихи диалога произносились без музыки.
8 Но Сократ пользуется замечанием Гермогена, чтобы пошутить над его, как видно, малоприятными речами.
9 В данном случае под флейтисткой надо разуметь танцовщицу, потому что именно танцовщица сопровождала танцы мимикой. Так как эти оба искусства шли рядом, то танцовщица знала и музыку, а флейтистка умела и танцевать; поэтому танцовщицу можно было назвать и флейтисткой.
10 Каллий, все еще не забывший обиды, нанесенной ему Апти-сфепом (гл. 4, 2 и след.), спрашивает Сократа, какая нужна" мелодия для успокоения подобных спорщиков. Но Антисфен очень ловко вывертывается, говоря, что для побежденного в cnopf подходящей мелодией будет свист.
11 Я употребил в переводе искусственное слово "мыслиль-щик" нотому, что и в оригинале поставлено столь же искусственное слово, выдуманное Аристофаном для обозначения Сократа ("Облака", 266).
12 Сиракузянин, как и все вообще необразованные люди того времени, считает преступлением против богов вторгаться в их небесную область. Обвинение это против Сократа было выставлено Аристофаном в комедии "Облака" и оттуда распространилось в народе, как указывает сам Сократ в Платоновой "Апологии" (18 В). Но Ксенофонт в "Воспоминаниях" (I, 1, 11 и след.) свидетельствует, что Сократ подобными вопросами не занимался.
is Шутка Сократа, действительно, "холодна": она основана на частичном созвучии слов: anopheles - "неполезный" и anothen ophelousin - "сверху приносят пользу", т. е. Сократ считает сло^ во anopheles как бы происшедшим из anoopheles. Я передал в переводе эту шутку столь же "холодным" производством слова "неполезный" от "с неба полезный". Можно бы было в упреке сиракузянина поставить слово "бесполезными", а в ответе Сократа "с небес полезный": созвучие получилось бы еще большее; но у древних греков не было представления о множественности небес.
14 Эта насмешка заимствована также из "Облаков" Аристофана (ст. 144 и след.), где ученик Сократа рассказывает Стрепсиаду, как блоха прыгнула с брови Херефонта па голову Сократа и как Сократ решил вопрос Херефонта, скольким блошиным ногам равняется ее прыжок.
15 Или: если находишь, что все у него лучше, чем у других*
Глава 7
1 В предыдущей главе сказано, что Филипп - мастер делать сравнения: тут имеется в виду одна из забав греческого пира - сравнивать сотрапезников с каким-нибудь предметом ради шутки.
В Платоновом "Пире" (215 Л) Алкивиад сравнивает Сократа с деревянными изображениями Силенов.
2 Хариты (в римской мифологии - Грации) - богини красоты, числом три. Горы - богини порядка в природе, времен года, числом тоже три.
Глава 8
1 Сократ, пазывая Эрота, бога любви, ровесником прпеносу-щих богов, следует древнему представлению о нем, выражеппо-му Гесиодом в "Феогонии" (ст. 120), который относит Эрота к числу древнейших богов. Художники более древнего времени изображали его в виде юпоши. Позднейшие поэты и художники представляют его в виде мальчика с луком и стрелами и считают его самым молодым из богов. Это представление об Эроте (или Амуре) сохранилось и у поэтов нового времени. См. примеч. 7 к "Воспоминаниям", I, 3.
2 Таким же изображен Хармид и в Платоновом диалоге, озаглавленном его именем: оп приходит в палестру, окруженный толпой поклонпиков, и все в палестре, даже дети, были поражены его красотой.
8 Когда Никерат был казнен Тридцатью тираипами, жена его, говорят, не пережила этого горя и лишила себя жизни.
4 Разумеется известный "демоний" Сократа, который он считал "голосом бога" и который давал ему указания, что надо делать и чего не надо делать ("Воспоминания", IV, 8, 1 и 5; "Защита", 4, 12, 13).
* Может быть, в буквальном, физическом смысле; некоторые комментаторы понимают в смысле "не изводи меня своими ласками".
6 Сократ выводит заключение о присутствии таких похвальных свойств у Автолика из того, что он одержал победу в иапкра-тии. Чтобы сделаться таким хорошим борцом и бойцом, очевидно, нужна была долгая п суровая тренировка.
6 Сократ, очевидно, сомневается в существовании двух Афродит; по народ верил в это, как видно из того, что алтари и храмы были для каждой из них отдельные и жертвы приносились разные. Павсаний в Платоновом "Пире" (180 D) считает такое верование общим. Всенародной Афродите приносились в жертву козы как животные сладострастные, а небесной Афродпте - телки, в возлияния совершались без вина.
8 Таковы прозвания Зевса: "высочайший", "спаситель", "покровитель города", "защитник домашнего очага", "покровитель чужестранцев" и др.
• Хирон, один из кентавров (мифических существ, имевших вид человека с лошадиной нижней частью туловища), и Финик - наставники Ахилла. В "Илиаде" (IX, 442) Финик говорит Ахиллу об отце его Пелее:
С тем он меня и послал, да тебя всему научу я: Быть и витией в речах, и в делах деловым человеком.
10 Диоскуры - Кастор и Полидевк (Поллукс), близнецы, дети Вевса от Леды, жены спартанского царя Тиндарея.
11 Ганимед - сын троянского царя Троса. В "Илиаде" (XXf ЕЗЗ и след.) о нем сказано:
ПИР 35i
Был он прекраснее всех среди смертных людей, без сомненья. Боги его унесли на Олимп в виночерпии Зевсу Ради его красоты, чтобы он пребывал средь бессмертных.
12 Таких выражений буквально у Гомера нет, но отдельные части их есть.
13 Объяснение имени "Ганимед" в смысле "радующий мыслями" неверно уже потому, что глагол ganymai, от которого происходит первая часть имени, значит не "радую", а "радуюсь", как и сам Сократ понимает его. Впрочем языковедение в те времена допускало и еще более произвольные толкования, как видно особенно из Платонова диалога "Кратил".
14 Орест и Пилав, Фесей и Пирифой - две пары мифических друзей.
15 Павсаний, влюбленный в Агафона, трагического поэта, выведен одним из действующих лиц в Платоновых диалогах "Про-тагор" и "Пир".
16 Действительно, по словам Цицерона ("Законы", II, И, 28), в Афинах был храм Бесстыдства. Статуи Стыдливости были и в Спарте и в Афинах.
17 С постепенным расширением политических и коммерческих сношений между разными государствами Греции развилась постепенно "проксения", или государственное гостеприимство. Если гражданин одного государства неоднократно оказывал гостеприимство и услуги гражданам другого государства, приезжавшим в его родной город но своим частным или общественным делам (например, послам), и лица, получившие такие услуги или гостеприимство, доводили о них до сведения правительства своего государства, то последнее выражало свою признательность данному лицу посредством назначения его своим "проксеном". Таким образом, это было почетное звание, которое налагало, однако, на получившего его нравственную обязанность продолжать и па будущее время те хлопоты, которым он был обязан этой честью. Вместе с почетною обязанностью и как бы в вознаграждение за нее проксепу давались разные привилегии. У Каллия проксения по отношению к спартанцам переходила из рода в род с давних времен (Ксенофонт, "История Греции", VI, 3, 4).
18 Культ Деметры и Персефоны был установлен, но преданию, Эрехфеем, древним царем афинским. Эти две богини были главными в Элевсниских мистериях; кроме пих на этом празднике почитался Иакх, которого считали сыном Зевса и Деметры или отождествляли с Вакхом, затем Плутон, неизвестные по именам бог и богиня и разные местные герои. Важнейшими лицами, исполнявшими служебные обязанности при празднестве, были гиерофант и факелоносец, избиравшийся из аристократического рода Кериков. В V и IV веках в течение нескольких поколений должность эта была наследственна в доме Каллиев. Наш Каллий, но словам Сократа, считался на этом празднике из всех своих предков наиболее достойным свящешшго сана факелоносца. О помощи, оказапиой элевсинскими богами афинянам во время па-шествия на Аттику Ксеркса, Геродот (VIII, 65) рассказывает так: "Они (персы) увидели идущую от Элевсина пыль, как будто тысяч от тридцати человек, и, когда выражали изумление, какие люди могли бы поднять такую пыль, скоро услышали восклицание, и восклицание это показалось им мистическим иакхом". Афинский изгнанник Дикей, бывший в войске персов, объяснил, что "голос этот - божественный и идет от Элевсина на помощь афинянам и их союзникам... То восклицание афиняне произносят в честь Иакха на Элевсинском празднике".
Глава 9
1 Атлеты должны были всегда соблюдать известный режим, между прочим, прогуливаться. Действительная причина, почему Ксенофонт считает нужным удалить в этот момент Автолика, конечно, та, что он не должен присутствовать при следующей соблазнительной сцене.
2 Как седалище для богов.
3 Ариадна, дочь знаменитого Миноса, мифического царя Крита, помогла Фесею выбраться из лабиринта и бежала вместе с ним. Но Фесей покинул ее на острове Наксосе, а Дионис (Вакх) взял ее себе в супруги. См. примеч. 7 к "Воспоминаниям", III, 5.
4 В параграфе 3 сказано, что все пришли в восторг от искусства балетмейстера. Можно предполагать, что свой восторг гости выражали рукоплесканиями и криками. Поэтому в параграфе 4 сказано, что гости "опять" стали это делать.
5 По-видимому, в тексте есть пропуск, потому что сказуемое "поклялись бы" может относиться только к гостям, а не к Дионису. Вероятно, после слова "Дионис" выпало слово со значением "очень радовался".
ДОМОСТРОЙ
"Домострой" по содержанию делится на две части: в первой речь идет о домашнем хозяйстве, во второй - о земледелии.
По форме это диалог: в первой части Сократ разговаривает с Критобулом, во второй Сократ рассказывает Критобулу о своей беседе с Исхомахом, который, в свою очередь, передает Сократу свой разговор с собственной женой. Личность Сократа едва ли была подходяща для поучения о хозяйственных делах, так как Сократ ни домашним хозяйством, ни земледелием не запимался; но она уже была традиционной для такого рода философских диалогов. Мысли о хозяйстве и земледелии, вероятно, принадлежат самому Ксенофонту; возможно даже, что Исхомах - не кто иной, как сам Ксенофонт, так что изображепие счастливой брачной жизни Исхомаха на самом деле показывает нам домашнюю жизнь самого Ксенофонта.
"Домострой" начинается словами: "Я слышал однажды такую его беседу также о домашнем хозяйстве". Получается впечатление, что это сочинение служит продолжением какого-то другого. Вследствие этого еще в древности была высказана гипотеза, что "Домострой" есть продолжение "Воспоминаний о Сократе", есть как бы пятая книга их. Из числа новых критиков одни согласны с этим мнением, другие возражают против пего, указывая на то* что в таком случае и "Пир" надо считать продолжением какого-то сочинения, так как и в нем подобное начало.
"Домострой" Ксенофонта является, может быть, первым опытом литературной обработки теории домоводства. Само собою разумеется, что домоводству и прежде учились, по знание достигалось практическим путем, без теории. Первыми теоретиками домоводства были софисты, избиравшие предметом своего преподавания именно практические, житейские вопросы. Мы имеем прямое свидетельство Платона о том, что софист Протагор учил, "как лучше всего управлять своим домом и как сделаться способным государственным деятелем и оратором" ("Протагор", 318 Е). В другом месте у Платона Сократ рассказывает, что Менон "желает обладать такими знаниями и качествами, при помощи которых люди хорошо управляют домами и городами, ухаживают за родителями и умеют принимать и провожать сограждан и чужеземцев, как следует порядочному человеку" ("Менон", 91 А). Ту же мысль - о том, что домашнее хозяйство, как и управление государством, входит в программу философского образования и преподавания,- высказывает Сократ и в "Воспоминаниях" (IV, 1,2 и IV, 2, 11). По-видимому, и в трагедиях Еврипида, близкого к софистам по воззрениям, попадались какие-то замечапия по поводу домашнего хозяйства: у Аристофана одна женщина винит Еврипида, что он научил мужей запирать особыми замками и даже зал печатывать кладовые, чтобы жены не могли распоряжаться припасами по своему произволу ("Женщины на празднике Фесмофо-рии", ст. 418 и след.). В первой половине IV века было уже много сочинений по разным практическим вопросам, как сельское хозяйство, коневодство, военное дело, даже кулинарное искусство. Таким образом, Ксепофонт в этом отпошенпи пе был единичным явлением.
В каком году или даже в какой период жизни Ксенофонт написал "Домострой", нельзя сказать, как и вообще хронология его сочинений неизвестна: мнения специалистов об этом часто расходятся до крайности. Видно только, что "Домострой" написан после "Анабасиса" (дата которого тоже неизвестна), т. е. после похода Кира, судя по упоминанию в главе IV Кира, Ариэя и забот персидского царя о земледелии. Всего вероятнее, что "Домострой" написан в Скиллунте, когда Ксенофонт приобрел достаточную опытность в сельском хозяйстве.
В последующие времена "Домострой" пользовался известностью: Цицерон перевел его на латинский язык; Феофраст (философ IV века до н. э.) в сочинении о домашнем хозяйстве (сохранившемся в числе сочинений Аристотеля) хвалит "Домострой"; Филодем (философ I века до н. э.) полемизирует с ним; Вергилий в своих "Георгинах" пользуется им. В новые времена он был любимым чтением (во французском переводе) у сельских хозяев во Франции.
Действующие лица в "Домострое" - Сократ и Критобул; Исхомах сам не участвует в беседе, а Сократ передает его разговор с женой. При разговоре Сократа с Критобулом присутствуют в качестве немых лиц еще "друзья" (3, 1).
Критобул, сын Критона, близкого друга Сократа,- еще молодой человек, богатый, но небрежно относящийся к своему состоянию, преданный любовным наслаждениям.
Исхомах, по-видимому, вымышленное лицо: правда, у Лисия (речь XIX, 46) упоминается какой-то богатый человек, носящий это имя; но нельзя с уверенностью сказать, что он тождествен с нашим Исхомахом.
К какому времени Ксенофонт приурочивает этот разговор! видно из того, что в нем участвует Сократ: следовательно, разговор происходит раньше 399 года; с другой стороны, упоминается поход Кира, погибшего в 401 году. Таким образом, сценировку этого сочинения можно отнести только ко времени между этими двумя годами.
Глава 1
1 Под словом "его" разумеется Сократ. См. введение.
2 Свиные бобы - то же, что белена.
9 О слове "тирапн" см. примеч. 14 к "Воспоминаниям", I, 2. Глава 2
1 Мина - сумма денег (не монета), равная 24,5 рубля, 5 мин равняются 122 рублям.
2 Вместо постоянного подоходного налога в Афинах были натуральные повинности - "литургии", налагавшиеся на богатых граждан. Они разделялись на периодические и чрезвычайные. К первой категории отпосятся "хорегия", "гимпасиархия" и др., ко второй - "триерархия" и др. Здесь упоминаемая повинность па содержание лошадей состояла в обязанности содержать лошадей для беговых состязаний, процессий и религиозных праздников; кроме того, всякий гражданин, служивший в кавалерии, должен был содержать лошадь для военных целей на свой счет. Хорегия состояла в уплате расходов па обучение хоров для праздников, связанных с драматическими, музыкальными и орхестическими состязаниями во время праздников. Гимпасиархия состояла в устройстве гимнастических игр во время некоторых праздников, т. е. в наборе гимнастов и доставлении им всего необходимого. "Метеки" были иностранцы, оседло жившие в Афинах; они не пользовались нравами гражданства; каждый из них обязан был выбрать себе из числа граждан "патрона", который был его представителем пред государством во всех делах. Конечно, и это требовало расходов со стороны гражданина. Впрочем, поставленное в подлиннике слово prostateia можно ионимать и в смысле председательства в священном торжественном посольстве, которое государство отправляло на праздники и игры в разные места; председательство это, "архифеория", обходилось дорого. Триерархией называлась литургия по снаряжепию военного корабля, "триеры". Государство передавало триерархам только остовы судов с мачтами, а триерархи обязаны были оснащать их, снабжать всем необходимым и набирать экипаж, получавший жалованье от государства. Триерархия продолжалась целый год, в течение которого триерарх командовал кораблем, заботился о том, чтобы он был постоянно годен к плаванию, и обязан был сдать его в исправном виде своему преемнику. "Военный налог", "эйсфора",- прямая подать, взимавшаяся на военные надобности при затруднительном положении государства, всякий раз по особому народному определению, с граждан и метеков с таким расчетом, что более богатые люди платили пе только в количеег-венном, но и в процентном отношении более, чем бедные.
3 Критобула изображает Ксенофонт также в "Воспоминаниях", II, 6, и в "Пире", гл. 4, преданным любовным наслаждениям. Поэтому данный мною перевод слов paidikois pragmas! надо считать более верным, чем перевод "ребячества", как предлагают некоторые комментаторы.
Глава 3
1 Как видно из этих слов, разговор между Сократом и Крито-булом происходил в присутствии еще каких-то лиц. Среди друзой Сократа всегда бывали люди, которые не принимали участия в разговоре, а только слушали и поучались. Такие "немые" лица сопровождали и знаменитых софистов: Платон в диалоге "Протагор", 315 Л, В, изображает в несколько смешном виде, как Протагор, беседуя с избранными лицами, ходит взад и вперед но галерее, а за ним ходит "хор" его почитателей, молча впимая его мудрости.
2 Театральные представления в Афинах происходили только несколько раз в год, в определенные праздники, и начинались с утра. Так как каждый драматический поэт представлял на состязание "трилогию" или "тетралогию", т. е. 3 или 4 пьесы, из которых каждая требовала для исполнения около 2!/г часов, и эти пьесы должны были быть сыграны в один день, то все представление длилось часов 10. Публика ела и пила в. театре; зрители приходили и уходили, когда кто хотел.
3 Аттика но природным свойствам своим была малопригодна для коневодства; лошадей держали главным образом для военных целей, в кавалерии. Но у золотой молоделш конский спорт процветал; за лошадей платили иногда безумные цены и разорялись. Пример такого любителя лошадей представляет Фидии пид в комедии Аристофана "Облака".
4 Как сказано ниже в гл. 7, 5, жене Исхомаха не было еще 15 лет, когда она вышла за него замуж. Такие ранние браки были обычны.
5 См. примеч. 6 к "Воспоминаниям", II, 6.
Глава 4
1 Как видно из этого места и из других, ремесла в Греции считались недостойными свободного человека; ими занимались рабы и метеки. Афинянин часто предпочитал получать три обола (около 13 копеек) за участие в суде присяжных, чем заработать их тяжелым ручным трудом. Люди, не занимавшие никакой должности, могли заниматься ремеслом, и, несомненно, в Афинах было много ремесленников из числа граждан: Сократ в "Воспоминаниях" (III, 7, 6) говорит, что Народное собрание состоит из валяльщиков, башмачников, плотников, кузнецов, земледельцев, купцов и рыночных торговцев. Подробно этот вопрос рассмотрен в статье Эд. Мойера "Экономическое развитие древнего мира" (рус. перевод 1898 года). См. примеч. 4 к "Воспоминаниям", I, б.
2 Персидский царь - Артаксеркс II (405-359 годы), против которого восстал его брат Кир. См. вступительную статью. Оборга-иизации управления Персии, о которой здесь упоминается, Ксенофонт говорит подробно в "Киронедии", VIII, гл. 6 и 7.
а Щитоносцы - войска, которые носили щиты, сплетенные из ивовых прутьев, покрытые воловьей кожей.
4 Сатрап - персидское название наместника провинции. Персидская монархия была разделена на 20 сатрапий. Как видно из параграфа 11, сатрап был не тот правитель, который упомянут в параграфе 5: правитель был в каждой провинции, а сатрап - но в каждой.
ft Парадис - персидское слово. В таких парках, засаженных лучшими растениями, находились также дикие животные; охотой на них забавлялись персидские цари.
6 Здесь разумеется Кир Младший, о котором Ксенофонт говорит в "Анабасисе"; см. выше, примеч. 2. Кир Старший - основатель персидской монархии, которого Ксенофонт идеализирует в "Киропедии".
7 Война между Киром и Артаксерксом составляет тему "Анабасиса".
8 Арией - друг и полководец Кира Младшего; после смерти его он перешел к Артаксерксу и участвовал в обмапе, вследствие которого предводители греков попали в руки персов и были убиты. Об этом Ксенофонт говорит в "Анабасисе".
9 Лисандр - спартанский полководец во время Пелопоннесской войны в конце V и в начале IV века до н.э., а вместе с тем очень ловкий и хитрый дипломат, сумевший снискать расположение Кира Младшего и через это добыть от него денежпую помощь Спарте. Под союзниками разумеются союзники Спарты.
10 Сарды - древняя столица Лидии на берегу реки Пактола. После завоевания Лидии персами Сарды вошли в состав персидской мопархии.
11 Шифра - персидский бог солнца.
Глава 5
1 Слова "ты не упомянул о том" мпою дополнены в переводе по смыслу; в оригинале находится только следующее придаточное предложение с союзом "что". Таким образом, здесь или пропуск в рукописи, или так называемый "анаколуф", т. е. неправильность речи, допущенная самим автором: Критобул после придаточного предложения поставил вводное "град", "иней" и т. д., и через это придаточное предложение осталось без главного.
2 О вещих птицах см. примеч. 4 к "Воспоминаниям", I, 1.
3 Сочные плоды - виноград и маслины, сухие плоды - пшеница, ячмень и другие хлебные плоды.
Глава 6
1 О ремеслах см. примеч. 1 к гл. 4.
2 Слова "прекрасный и хороший человек" - буквальный перевод греческого выражения kalos kagathos, которым обозначается человек, каким он должеп быть в физическом, нравственном и умственном отношении. Главным образом при этом имеется в виду нравственная сторона человека, так что можно было бы перевести это выражение словом "благородный". Но пришлось перевести его буквально, так как из параграфа 15 видно, что Сократ понимал его тоже буквально и в первую очередь искал красавцев.
8 Об Исхомахе см. и веден и в.
Глава 7
1 Разумеется портик (галерея), примыкавший к храму Зевса; прозвище "Освободитель" было придано Зевсу в данном случае потому, что портик был выстроен отпущенными на волю рабами. Портик паходился на площади и был удобен Сократу для его бесед.
2 Сократ хочет сказать, что Исхомах, судя по его наружности, здоров, а это было бы невозможно, если бы он вел сидячий образ жизни. В гл. 4, 2 сказано, что ремесло вредит телу, заставляя людей вести сидячий образ жизни, без солнца, или даже проводить целый день у огня.
3 Здесь указаны две литургии: триерархия и хорегия; см. примеч. 2 к гл. 2. Всякий гражданин, которому казалась слишком обременительной или неправильно наложенной какая-либо литургия, мог предложить ее болей богатому и, в случае отказа его, имел право потребовать от него поменяться имуществом. Обыкновенно вызванный отказывался от обмена, и тогда дело переходило на суд присяжных ("гелиастов"), который и решал, кто из спорящих должен принять на себя литургию.
4 В официальном языке к имени афипского гражданина прибавлялись имя его отца и название округа ("дема"), к которому он принадлежал, например, Ксенофонт, сын Грилла, эрхиец (т. е. из дема Эрхии).
5 О ранних браках греков см. выше, примеч. 4 к III, 13.
6 В греческом тексте здесь стоит слово sophronoin, которое в приложении к женщине вообще значит "быть целомудренной". Но оно значит также "быть разумным", и Исхомах в дальнейшем разговоре понимает его в этом смысле, тогда как мать, давая наставление дочери, вероятно, понимала его в первом смысле.
7 Под "распахиванием нови" здесь и в других местах разумеется распахивание не девственной почвы, которая совсем еще пе употреблялась для земледелия, но земли отдыхавшей. Греки после двух лет обработки оставляли поле на третий год невспаханным и только уничтожали на нем сорные травы.
8 Здесь намек на известный миф о том, что Данаиды были наказаны в царстве Аида тем, что должны были вечно наливать воду в дырявую бочку.
Глава 8
1 Разумеются нестроевые части войска, главным образом обоз.
2 Гоплиты - тяжеловооруженная пехота.
3 Речь идет о гребцах, которые, работая веслами, то наклоняются вперед, то откидываются назад по команде "келевста"; см. ниже, гл. 21, 3.
4 Под деревянными снастями разумеются, например, руль, весла, сходни, багры; под плетеными - канаты разных назначений; под висячими - паруса и веревки, которыми они укрепляются.
5 Под комнатой с десятью койками разумеется не спальня, а столовая: так как греки обедали лежа, то койки были необходимою принадлежностью столовой; числом их определялся размер комнаты.
в Круговой хор противополагается четырехугольному: в круговом хоре участники ("хоревты") становились в круг и двигались вокруг алтаря бога (Диониса); в четырехугольном хоревты строились в виде четырехугольника. Первое построение употреблялось в музыкальных представлениях, второе - в драматических.
Глава 9
1 В спальне хранили самые дорогие вещи; потому она и устраивалась в безопасной части дома.
2 Мысль, выраженная здесь, подробнее развита в "Воспоминаниях", III, 8, 9. На задней стороне двора находилась открытая спереди зала; будучи обращена обыкновенно к югу, она устраивалась и выше и глубже для того, чтобы солнце зимой, стоя ниже над горизонтом, могло проникать в нее и согревать, а летом, стоя выше над горизонтом, освещало только крышу, но пе бросало лучей внутрь залы.
3 В конце каждого года Совет пятисот производил осмотр ("докимасию") кавалеристов, и только те из них, которые были признаны годными, заносились на следующий год в список кавалеристов, состоявших на действительной службе.
Глава 10
* См. примеч. 1 к "Воспоминаниям", I, 5.
1 О Зевксиде см. примеч. 6 к "Воспоминаниям", I, 4.
3 Греческие женщины белились и румянились, подкрашивали ресницы, брови и места под глазами. Для этой цели употреблялись разные вещества. Это был общераспространенный обычай.
4 Греки считали высокий рост необходимым условием женской красоты. См. "Воспоминания", II, 1, 22. "Анабасис", III, 2, 25.
5 Т. е. сделанные из дерева и обложенные золотом или серебром.
в Обыкновенным цветом одежды был белый или бледно-желтый. Пурпуровые одежды употреблялись только в торжественных случаях; они были признаком роскоши и франтовства.
7 Исхомах указывает жене на пользу от моциопа. См. примеч. 2 к гл. 7, 2.
8 Разумеются продажные женщины.
Глава 11
4 В этих словах намек на комедию Аристофана "Облака", где Сократ изображен "ходящим по воздуху" и наблюдающим солнце.
2 Какой Никий разумеется здесь, неизвестно; знаменитого полководца афинского Никия нельзя было бы назвать иностранцем.
8 Сократ иронизирует здесь по поводу народного поверья о ".счастливых" днях для начинания какого-нибудь дела.
4 Древние считали полезным для усталой и вспотевшей лошади дать ей покататься в песке.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЗАЩИТА СОКРАТА НА СУДЕ 24 страница | | | ЗАЩИТА СОКРАТА НА СУДЕ 26 страница |