Читайте также:
|
|
1. Today we commit ourselves to forge a new relationship between NATO Allies and Russia, enhancing our ability to work together in areas of common interest and to stand up to new threats and risks to our security. We reaffirm that a confident and cooperative partnership between the Allies and Russia, based on shared democratic values and the shared commitment to a stable, peaceful and undivided Europe, as enshrined in the NATO-Russia Founding Act, is essential for stability and security in the Euro-Atlantic area. We have decided to give new impetus and substance to our partnership, with the goal of creating a new council bringing together NATO member states and Russia to identify and pursue opportunities for
joint action at 20.
2. We, the Ministers, will continue our dialogue on the process on which we have embarked today. Regular working contacts will also be maintained between the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and NATO. The NATO-Russia Permanent Joint Council has also tasked its Ambassadors to explore and develop, in the coming months, building on the Founding Act, new, effective mechanisms for
consultation, cooperation, joint decision, and coordinated/joint action. We intend that such cooperative mechanisms beyond the current format will be in place for, or prior to, our meeting in Reykjavik in May 2002.
3. We condemn terrorism in all its manifestations. We reiterate our deepest sympathies to the victims, and their families, of the September 11 and other terrorist attacks. We fully support UN Security Council Resolutions 1368 and 1373, and will spare no efforts in bringing to justice the perpetrators, organisers and sponsors of such acts and in defeating the scourge of terrorism.
4. We are reminded by these tragic events that NATO and Russia face common threats that demand comprehensive, co-ordinated responses. We are encouraged by the strong spirit of partnership and co-operation that has evolved in the NATO-Russia relationship. We are intensifying our cooperation in the struggle against terrorism and in other areas, including crisis management, non-proliferation, arms control and confidence building measures, theatre missile defence, search and rescue at sea, military-to-military cooperation and civil emergencies, which represents a major step towards a qualitatively new relationship.
Упражнение 6. Переведите с русского языка:
1. Каждое научное общество, независимо от количества его членов, должно созывать общее собрание не реже одного раза в год.
2. Умелое ведение заседания позволит решить большее количество вопросов, пройдет с меньшей потерей времени и даст большую возможность для свободных высказываний и принятия правильных решений.
3. Есть надежда, что конференция внесет вклад в стимулирование свежих идей и ускорение прогресса в области науки и техники.
4. Сроки и место следующего заседания установлены членами бюро конференции по согласованию с секретарем и не подлежат пересмотру.
5. Президент проинформировал участников пленарного заседания о том, что сроки и место проведения заседания были предметом долгих дискуссий.
6. Было выдвинуто предложение отложить заседание на неопределенный срок.
7. Сроки проведения конгресса были выбраны таким образом, чтобы его участники смогли затем присутствовать на заседании федерации.
8. Рекомендуется заканчивать дневные заседания к 4.30-5.00 pm для того, чтобы дать возможность участникам отдохнуть перед запланированными вечерними общественно- культурными мероприятиями.
9. Представитель Всемирной Организации Здравоохранения заявил, что ВОЗ также проявляет интерес к исследованиям по физиологии и что он направит в комитет подробности действующей программы.
10. Международная геологическая программа представляет собой совместную программу исследований, проводимых ЮНЕСКО и Международным союзом геологических наук.
11. Возможно изменение программы.
12. Вероятно успех конференции наполовину зависит от свободного общения делегатов, что следует учесть при составлении программы.
13. Поскольку в соответствии с принципами Комитета приглашения рассматриваются не ранее чем за два года до конкретной встречи, всякие действия в настоящий момент излишне.
14. В случае приглашения известного докладчика, чье время ограничено, целесообразно предоставить ему право выбора сроков.
15. Доктор Бернс не смог присутствовать из-за болезни.
16. Всем родственным научным обществам предложено представить поименный список делегатов для участия в дискуссиях.
17. Председатель должен кратко подытожить результаты работы конференции и поблагодарить делегатов и всех тех, кто помог ее успешному проведению.
18. Точно в назначенное время председатель звонит в колокольчик, обращается к секретарю с просьбой прочесть официальное извещение о созыве конференции и затем объявляет конференцию открытой.
19. Отведите 5 минут на вступительное слово председателя, от 50 до 60 минут на выступления, от 15 до 30 минут на вопросы и 10 минут на выражения благодарности.
20. Председатель собрания несет ответственность за его проведение; именно он должен следить за ходом заседания и поддержанием порядка.
21. Следует внести u1087 предложение о регламенте проведения собрания и затем попросить председателя следить за ним.
22. Ведение собрания может быть возложено на председателя данной организации; в противном случае следует избрать председателя собрания, от которого требуется полное понимание своих обязанностей.
23. Было принято решение отменить сессию исполнительного совета, с тем, чтобы заключительное пленарное заседание могло состояться в субботу днем.
24. Открытое пленарное заседание комитета по исследованию космического пространства было посвящено выступлениям приглашенных организаций.
25. Пленарное заседание одобрило изменение в составе рабочих групп.
26. Очередное заседание комитета включало совещание исполнительного совета и деловые заседания рабочих групп.
27. В 2 часа был объявлен перерыв на первом пленарном заседании до 4 часов.
28. Заседания с представлением стендовых докладов будут состоять из обычных коротких сообщений о последних исследовательских данных.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
CONFERENCE PROCEDURE | | | Упражнение 1. Переведите текст на русский язык. |