Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Арабо-мусульманская поэзия

АРАБО-МУСУЛЬМАНСКАЯ КУЛЬТУРА | Нет победителя кроме Аллаха | Испания - Гранада - Альгамбра - Потолок зала Двух сестёр | Испания - Гранада - Альгамбра - Зал Мешуара | Почерк сульс. Иран | Испания - Гранада - Альгамбра - Красивый ажур колонн и аркад | Михрабная ниша в мечети в Альгамбре. Гранада | Кордовская мечеть. Испания | Египет. Мечеть султана Хасана в Каире. | Мечеть Скалы (Куббат-ас-Сахра). Внутренний вид. Иерусалим |


Читайте также:
  1. I. ОБРЯД И ОБРЯДОВАЯ ПОЭЗИЯ.
  2. АРАБО-МУСУЛЬМАНСКАЯ КУЛЬТУРА
  3. АРАБО-МУСУЛЬМАНСКАЯ КУЛЬТУРА
  4. Как поэзия может вас убить
  5. МЕТАФИЗИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ”: КРУГ ПОНЯТИЙ
  6. Поэзия вагантов: ее место и значение в традиции средневекового вольнодумства.

Высочайшее достижение арабо-мусульманской культуры - лирическая поэзия. Зародилась она как поэзия кочевников-бедуинов и была пронизана ностальгией по покинутым становищам в Аравии, яркому южному солнцу, цветущим оазисам.

 

Поплачем над прежней любовью, над старым жилищем,

Хотя и обломков его мы уже не отыщем.

 

Далекие дни, погребенные в этих руинах,

Как стертые буквы молитвы на свитках старинных.

 

Мне вспомнилось племя, и в сердце опять зазвучали

Тяжелые стоны моей бесконечной печали.

 

Молчанье хранил я, и только потоками слез

Безгласное горе внезапно на плащ пролилось.

 

Лишь тот удержать не умеет болтливый язык,

Кто сердцем своим и страстями владеть не привык.

 

Смотри, я качаюсь в седле, и больной, и бессильный,

По ветру уже развевается саван могильный... –

 

писал один из самых выдающихся поэтов того времени - Имру-уль-Кайс (? - меж­ду 530-540).

Дальнейшее развитие поэзии связано с восприятием культурных традиций по­коренных народов. Если в период возникновения ислама центрами культурной жизни были Мекка и Медина в Аравии, то при халифах из династии Омейядов (661-750), преемниках Магомета, ими стали города Сирии. Ведущим жанром придворной поэзии была небольшая поэма-панегирик - касыда. Придворные по­эты, например Джарир (653-732), наделяли своих покровителей такими бедуин­скими добродетелями, как храбрость, великодушие, воинская доблесть, особенно прославляя их за благочестие:

 

Все упорствует Умама, все бранит меня часами,

Хоть ее я днем и ночью ублажаю, как судьбу,

Но упрямая не слышит, как, играя бубенцами,

Караван идет в пустыне к землям племени ярбу.

 

Караванщики в дороге отдыхают очень мало,

Уложив в песок верблюдов и укрывшись в их тени

Или каменные глыбы выбирая для привала,

Когда плавятся от зноя солнцем выжженные дни.

 

Никнут всадники и кони, если ветер раскаленный

Золотые стрелы солнца рассыпает по степи,

Так и я в твоем сиянье никну, словно ослепленный,

И опять молю Аллаха: «Символ веры укрепи!

 

Поддержи дела халифа и храни его, владыка,

Будь с ним рядом, милосердный, в светлый день и в трудный час,

Потому что с нами вместе он и в малом и в великом,

Он, как дождь, нас освежает, если дождь минует нас!»

 

Господин, ты стал халифом по велению Аллаха

И к заветному престолу ты взошел, как Моисей.

Лишь с тобою мы не знаем ни отчаянья, ни страха –

Только ты опора веры и оплот державы всей!

 

Ты - страстям своим хозяин, о халиф благословенный!

По ночам Коран читая, ты идешь путем творца!

Украшение минбара, средоточие Вселенной,

Ярким светом осветил ты сумрак царского дворца!

 

Культ разума и идея справедливого властителя, упоение страстями и борьба с ними являлись отличительными чертами всей арабской поэзии.

Другим распространенным жанром был жанр газели ~ стихотворения о любви, предназначавшегося для пения. Одним из самых прославленных поэтов, писав­ших в этом жанре, был Кайс ибн Муад (VII - нач. VIII в.). По преданию, Кайс бежал в пустыню, так как не мог жениться на Лейле, отданной сородичами замуж за бедуина из другого племени. Он обезумел от горя и получил прозвище, став­шее нарицательным, - Меджнун («обезумевший от любви»). Меджнун сочинял грустные стихи, где воспевалась целомудренная любовь несчастных влюбленных, разлученных злым роком:

 

Когда нельзя прийти мне к Лейле, вдали от милой, безутешен,

Я плачу, как больной ребенок, что амулетами увешан.

 

Кто нескудеющие слезы, кто слезы жаркие остудит?

Им, как моей разлуке с милой, мне кажется, конца не будет!

 

Мне стоит о тебе подумать, как я теряю всякий разум,

Пока я на тебя, безумный, хотя б одним не гляну глазом.

 

Но я мечтаю, что однажды с тобою встречусь, в день отрадный, -

Так умирающий от жажды мечтает о воде прохладной.

 

История трагической любви Лейлы и Меджнуна не менее популярна на Вос­токе, чем история Тристана и Изольды или Ромео и Джульетты в Европе. Первая литературная обработка этой легенды относится к концу XII в. и принадлежит Низами Гянджеви.

В 750 г. потомки Аббаса - легендарного дяди пророка Мухаммеда, опираясь на помощь иранской аристократии, захватили власть и перенесли столицу в Багдад. Переход власти в руки Аббасидов ( 750-1258) вызвал усиление иранской аристо­кратии, принявшей ислам и оттеснившей на второй план арабскую племенную знать. Иранское влияние сделало поэтическое мироощущение арабов более жиз­нерадостным. Поэты прославляли пышные придворные увеселения, призывая ловить минуту счастья и не думать о загробном возмездии. Наиболее ярким представителем гедонистической лирики был Абу Нувас (между 747-767 - между 813-815), заработавший в молодые годы репутацию пьяницы, распутника и бо­гохульника, что не помешало ему стать придворным панегиристом при дворе Харун ар-Рашида и героем многих новелл «Тысячи и одной ночи». Слава Абу Нуваса связана прежде всего с «поэзией вина», изобилующей описанием друже­ских попоек:

 

Вперед, друзья, на славный бой, мы - рыцари вина!

Благоуханием ночным душа услаждена.

 

Хмельное зелье манит нас. Приняв смиренный вид,

Оно повалит храбреца и вольного пленит.

 

От алых отблесков его горит моя ладонь,

А блеск сжигает мне глаза, как греческий огонь.

 

А поутру весна в саду покажет ясный лик,

Здесь нам подарит аромат душистый базилик.

 

Шурша от зависти листвой, одежды разорвав,

Нам на подушки бросит сад охапки свежих трав.

 

Куртуазная лирика Древнего Ирана в отличие от печальной и целомудренной поэзии омейядских поэтов-бедуинов носила подчеркнуто чувственный характер. Мольба тоскующего влюбленного звучит в газелях Башшара ибн Бурда (? - 787):

Наступила ночь, и нрав твой вздорный

Вновь низверг меня в пучину боли.

Обещанье, данное во вторник,

Оказалось ложью - и не боле.

 

Ты сверкнула солнцем с небосклона,

Ты ушла, как солнце, на закате...

От любви умру, неисцеленный,

Без твоих врачующих объятий.

 

Утоли мне жажду хоть немного,

Дай воды из чистого колодца,

А когда предстанешь перед Богом,

Доброта твоя тебе зачтется.

 

Я не в силах побороть томленья,

Без тебя слабею, вяну, гасну.

Ты взойдешь ли, солнце исцеленья?

Не взойдешь - умру я в день ненастный...

 

Гедонистическая лирика соседствовала в поэзии арабов с философскими стиха­ми - зухдийят, обличающими забвение нравственных предписаний ислама. Один из ведущих поэтов этого направления - Абу-ль-Атахия (748-825) восклицает:

 

Сколько дней я повсюду собрата искал,

Человека с утра до заката искал!

 

Вместо дружбы нашел я одно вероломство,

Вместо доброй улыбки - звериный оскал.

 

Полон мир нечестивых, спесивых людей.

Не ищи, не найдешь справедливых людей.

 

Только истину должно искать в этом мире,

Только правде будь верен, склонись перед ней!

 

В X в. произошел распад арабо-мусульманской империи на отдельные провин­ции, наместники которых, продолжая номинально признавать аббасидских хали­фов в Багдаде общемусульманскими правителями, добились фактической незави­симости. Это способствовало возникновению новых очагов культуры и мощному расцвету поэзии в различных регионах арабского халифата - Дамаске, Алеппо, Багдаде, Фустаде, Каире, городах Андалусии (так на арабский манер называли Ис­панию) - Кордове, Гранаде, Севилье, Толедо, Валенсии.

Культурными центрами Сирии являлись Дамаск и резиденция хамданидских эмиров Алеппо.

Известным поэтом хамданидского кружка был Абу Фирас (932-967). Его основ­ными темами были восхваление рыцарской доблести и любовные переживания:

 

Та ночь новогодняя в сердце навеки останется.

Мы были вдвоем с темноокой моею избранницей.

 

Пригоршнями сыпало темное небо жемчужины,

В наряде камфарном лежали поля неразбуженны;

 

И спорил нарцисс красотою своей беззаботно

С вином, что играло в бокалах - огня искрометнее.

 

В Египте, главным образом в городах Фустаде и Каире, широкую известность приобрела так называемая суфийская лирика. Суфии - монахи-аскеты - призыва­ли к отказу от земных благ и постижению истины через мистическую любовь к Богу. В их стихах, распевавшихся на молитвенных собраниях (радениях), земные образы символизировали отвлеченные понятия: за образом жестокой возлюблен­ной скрывалась божественная истина, за радостями любви - соблазны грешного мира и т.д. Непосвященный видел в этом лишь поверхностную сторону - страсть, чувственный восторг, посвященный - аллегорию небесного. Виднейшим поэтом-мистиком считается египтянин Ибн аль-Фарид (1182-1235):

 

О, этот лик, эта нежность овала!

Как далека ты, а я недвижим.

Если ты смерти моей пожелала,

Дух мой упьется бессмертьем твоим.

 

О, возврати мне хотя бы частицу

Жизни, которую ты отняла!

В душу сумела внезапно вонзиться

С лука бровей твоих взгляда стрела!

 

Дар красоты ее - высшее диво!

Веки - как ножны, а взгляд ее - меч.

Перевязь тонкая - лика стыдливость.

Лезвие блещет, чтоб сердце рассечь.

 

Мускус волос ее, вкус сладковатый

Утренних уст, поцелуя вино,

Сердце, сравнимое с твердым булатом, -

О, как пьянить ей влюбленных дано!

 

Слезы - бурлящие воды потока.

Сколько влюбленных из дальних земель

Шли, изнуренные жаждой жестокой,

Чтобы увидеть твой лик, о газель!

 

Шли, чтоб погибнуть у скал в водопаде.

Ты ж удалялась, за горы маня.

Скрылась из глаз, поселилась в Багдаде,

В стойбищах Сирии бросив меня.

 

О, как мне тягостно это изгнанье!

Точно дожди, по каменьям шурша,

В душу струятся твои обещанья,

Но ведь не камень живая душа!

 

Белая лань, антилопа степная,

Дай лицезреть мне твой образ святой!

Счастием муки тебя заклинаю

И унижений моих высотой.

 

Сердце великой тоски не избудет

И никогда не погасит огня.

Только печаль мою видели люди,

Как к наслажденью ни звали меня.

 

Пусть говорят обо мне: «Он когда-то

Силою был и бесстрашьем велик,

Мог состязаться со львом у Ефрата, -

Нынче же гнется, как слабый тростник.

 

Пламя любви его тело колышет,

Все истончилось и высохло в нем.

Только любовью одною он дышит,

Входит в огонь и сгорает живьем.

 

Вечно без сна воспаленные вежды,

Празднует мука свое торжество.

Все лекаря потеряли надежду,

Но безнадежность и лечит его.

 

Траур по юности сердце надело.

Впалые щеки темны от тоски,

Вот уж чалмой обвивается белой

Ранняя проседь, ложась на виски.

 

Молча приникни к его изголовью

И над веленьем судьбы не злословь.

Если бывает убитый любовью, -

Вот он. Как смерть, всемогуща любовь!»

 

В Андалусии вплоть до X в. сочинялись традиционные для арабов-завоевателей касыды-панегирики. Начиная с XI в. в многочисленных литературных кружках при дворах андалусских правителей сложились новые жанры - застольные песни, сатиры, пейзажная лирика, связанный с реконкистой плач-элегия по исчезнув­шим халифатам, куртуазная любовная лирика. Истинным шедевром андалусской поэзии стала газель, приобретшая куртуазный характер. В соответствии с требо­ваниями куртуазии верный возлюбленный воспевал красоту и благородство сво­ей дамы. Таковы стихи Ибн Зайдуна (1003-1071), влюбленного в аль-Валладу, дочь омейядского халифа, талантливую поэтессу, в доме которой был известный далеко за пределами Кордовы литературный салон:

К нему с востока донеслось дыханье ветерка –

И пробудилась память в нем и вспыхнула тоска,

И слезы потекли из глаз, они текли ручьем:

Тому, кто молод и влюблен, поплакать есть о чем.

Есть от чего грустить всегда!

 

Ночь натянула тетиву, и стрелами невзгод

Я прямо в сердце поражен - стрелок был метким тот!

Посланец бед нанес удар недрогнувшей рукой...

Пытаюсь в медленной звезде я обрести покой.

Неспешный путник - та звезда...

 

О, как чудесен твой предел - идет там шумный пир,

И гул веселых голосов звучит на целый мир,

И ясен день, и ночь светла, и утренним дождем

Покров твой мирный орошен, и все цветет на нем.

Все, как и в прошлые года...

 

Благоухает базилик, и ветви, захмелев,

Качаются от ветерка, как станы стройных дев.

Спокоен вид зеленых кущ, и птицы там поют…

О благодетельная сень, дающая приют!

Тот берег в памяти всегда…

 

О, как великолепен вид желанной аз-Захра –

Где незабвенные сады и нежные ветра!

Мне заменяла та краса и райскую красу…

Пока живу, я этот рай в душе своей несу!

Он не померкнет никогда!..

 

Но пусть внезапный мой уход не радует врагов:

Недолго быть моей звезде в плену у облаков.

Я стану соколом в гнезде и львом в лесу густом,

Мечом, упрятанным в ножны, алмазом под замком…

Друзьям не причиняя вреда…

 

Я вздохов не могу сдержать, печаль во мне давно.

И я не радуюсь в часы, когда я пью вино;

И если мне струна поет, не подпеваю я.

Одна утеха у меня – лишь весточка твоя.

Всегда желанная, всегда…

 

Необычайно изысканные пейзажные зарисовки встречаются у валенсийского поэта Ибн Хафаджи (1058 – 1139):

 

Как прекрасен виночерпий, тонкостанный, волоокий!

Дань воздашь ему невольно, красоту его ценя.

 

Юноше любовный пламень смуглые румянит щеки.

Дым кудрей, не расточаясь, мягко вьется у огня.

 

В чашу смотрит полумесяц. Ни копья ли наконечник

От удара о кольчугу в битве выгнулся, звеня?

 

Туча с молнией на гребне - черный конь в попоне белой.

Ветер северный поводья натянул, его гоня.

 

Рано солнце заблистало. Сплошь унизан жемчугами,

Сад окрасился шафраном, празднуя начало дня.

 

Ветви шепчутся друг с другом, и не диво, если ветру

Ненароком тайну сада выдаст листьев болтовня.

 

Особым жанром испано-арабской поэзии стал плач по городам, захваченным у арабов испанцами-христианами во время реконкисты. Примером может слу­жить плач по Валенсии Абу-ль-Валид аль-Ваккаши (1017-1096):

 

О Валенсия, ты в ожиданье последнего часа!

На тебя, ненаглядную, бедствий обрушился град.

 

Если чудом спасешься теперь от превратностей рока,

Подивится свидетель печалей твоих и утрат.

 

Не тебя ли Творец благодатью взыскал в изобилье?

Не тебя ль Всемогущий избрал для щедрот и наград?

 

Стар и млад в Андалусии пели тебе словословья.

Ты стояла веками, лаская и радуя взгляд.

 

Под напором врага величавые рушатся башни.

Грудой камня становится кладка их стройных громад.

 

Помутнела прозрачная влага твоих водоемов.

Кто от ила очистит каналов запущенных ряд?

 

За оградами - ветви сухие, а прежде оттуда

Пахло свежей листвой и плодов долетал аромат.

 

Над округой твоей, что тебя госпожой величала,

Вьется пламя пожаров, клубится удушливый чад.

 

Нет на свете лекарства - тебя исцелить от недуга.

Я стою на распутье, сомненьем жестоким объят.

 

Уникальное явление культуры, зародившееся в эпоху Аббасидов на террито­рии Ирана, - литература на языке фарси. Ее возникновение было связано с при­ходом к власти иранской династии Саманидов (875-999), перенесшей столицу в Бухару. Эта династия добилась влияния на аристократические слои и народные массы благодаря воскрешению древних иранских традиций, в том числе литера­турных. Крупнейшими литературными центрами стали Бухара и Самарканд в Средней Азии и Хорасан на северо-востоке Ирана.

Основоположником классической литературы на языке фарси был Абуль-Хасан Рудаки (860-941), прославлявший красавиц, вино и наслаждение благами жизни:

 

О, лик твой - море красоты, где множество щедрот,

О, эти зубы - жемчуга и раковина - рот.

А брови черные - корабль, на лбу морщины - волны,

И омут - подбородок твой, глаза - водоворот!

 

В философских стихах он высказывал мысль о взаимосвязи разумного прав­ления и радостей жизни:

Сегодня Бухара - Багдад: в ней столько смеха, ликований!

Там, где эмир, там торжество, он гордо правит в Хорасане!

Ты, кравчий, нам вино подай, ты, музыкант, ударь по струнам!

Сегодня буду пить вино: настало время пирований!

Есть райский сад, и есть вино, есть девушки - тюльпанов ярче,

Лишь горя нет! А если есть - ищи его во вражьем стане!

 

Тема разума, который воспевался как венец, краса державного властелина, нашла отражение в поэме Фирдоуси (ок. 940-1020 или 1030) «Шах-наме» («Книга о шахах»):

 

Он гонит от сердца унынье и страх,

Он за руку водит в обоих мирах.

Он - око души; оглянися во мгле:

Без ока нерадостно жить на земле.

 

От разума счастье твое и беда.

От разума прибыль твоя и нужда.

Пусть разум твои направляет дела;

Он душу твою не допустит до зла.

В героических преданиях о легендарных иранских царях постоянно говорится о справедливости и разумном правлении. Каждый раздел начинается с тронной речи нового правителя при вступлении его на престол и заканчивается предсмертным завещанием наследнику, содержащим призывы быть справедливым, заботиться о процветании страны и подданных.

Классическую поэзию на фарси X-XV вв. называют поэзией иранского Ренес­санса, так как главной ее темой стала самоценность личности, которая гениально сформулирована Омаром Хайямом (ок. 1048 - после 1122):

Конечно, цель всего творенья - мы,

Источник знанья и прозренья - мы.

Круг мироздания подобен перстню,

Алмаз в том перстне, без сомненья, - мы.

 

Впрочем, Омар Хайям в некоторых произведениях представляет человека аб­солютно лишенным свободной воли:

 

Мы - послушные куклы в руках у Творца!. •;

Это сказано мною не ради словца:,,:,,,,

Нас на сцену из мрака выводит Всевышний –

И швыряет в сундук, доведя до конца.

 

Подобный взгляд на человека не противоречит, однако, высокой оценке личности:

 

Мы источник веселья - и скорби рудник.

Мы вместилище скверны - и чистый родник.

Человек - словно в зеркале мир - многолик.

Он ничтожен - и он же при этом велик!

 

Неизбежность смерти вызывает у Хайяма религиозные сомнения:

 

Отчего всемогущий Творец наших тел

Даровать нам бессмертия не захотел?

Если мы совершенны - зачем умираем?

Если несовершенны - то кто бракодел?

 

Поскольку все в мире преходяще:

 

Здесь владыки блистали в парче и в шелку,

К ним гонцы подлетали на полном скаку.

Где все это? В зубчатых развалинах башен

Сиротливо кукушка кукует: «Ку-ку...» -

 

по мнению Хайяма, надо наслаждаться каждым мгновением земной жизни как драгоценным даром, который выше веры в Бога:

 

Луноликая! Чашу вина и греха

Пей сегодня - на завтра надежда плоха.

Завтра, глядя на землю, луна молодая

Не отыщет ни славы моей, ни стиха.

 

Все философские рубаи1 Омара Хайяма, несмотря на рационализм тем, прони­заны удивительной жизнерадостностью и свободомыслием:

 

Много лет размышлял я над жизнью земной.

Непонятного нет для меня под луной.

Мне известно, что мне ничего не известно! -

Вот последний секрет из постигнутых мной.

Вслед за Омаром Хайямом подобных высот в стремлении все познать и объяс­нить в человеке достиг Низами Гянджеви (ок. 1141 - ок. 1209), создавший знамени­тую «Хамсе» («Пятерицу») - пять блистательных поэм: «Сокровищница тайн», «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь красавиц», «Искандер-наме», по­строенных как дополнение к старинным хроникам и преданиям, и множество лири­ческих стихотворений. Поэмы посвящены главным образом темам любви («Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь красавиц») и разума («Сокровищница тайн», «Искандер-наме»). Все они отражают высокую гуманистическую цель - освобождение личности от оков материального соблазна за счет презрения к страстям и душевного горения. Как сказано в одном из стихотворений поэта:

 

Скромен будь. Богатство, гордость, праздность брось в костер - сожги.

Стяг властителя надменный, золотой шатер - сожги.

Если хочешь быть свободным от боязни и страстей,

Вздохом огненным единым весь докучный сор сожги!

 

Рубай ( четверостишие) - распространенная на Востоке форма лирической и философской поэзии.

В XIII в. нашествие войск Чингисхана на Среднюю Азию и Иран нанесло ущерб культуре, но поэзия не остановилась в своем развитии. Она стала нарочито услож­ненной, прециозной, стиль касыд рафинировался, стала нормой назира - творче­ское подражание широко известному оригиналу. Мистическая суфийская поэзия была по-прежнему популярна. Гениальным представителем философско-дидактического направления был Саади ( между 1203 и 1210-1292), первым в мировой изящной словесности создавший само понятие «гуманизм» и выразивший его в прекрасной поэтической формуле:

 

Все племя Адамово - тело одно,

Из праха единого сотворено.

 

Коль тела одна только ранена часть,

То телу всему в трепетание впасть.

 

Над горем людским ты не плакал вовек, -

Так скажут ли люди, что ты человек?

 

Саади первые полвека своей жизни прожил в странствиях и исканиях, а вто­рые - претворяя накопленный опыт в своих знаменитых поэмах «Гулистан» («Розо­вый сад») и «Бустан» («Плодовый сад»). В них он призывал к мужеству, упорству, труду, правде и вместе с тем, понимая, что обух монгольского ига плетью не пе­решибить, учил приспособленчеству и хитрости. Его стихи - удивительный сплав сатиры и дидактики, юношеского порыва и стариковской рассудительности, муд­рости и расчетливости:

 

Коль пристанища ты ждешь - не торопись.

Старикам внимать ты слух свой приучи.

По пескам лишь два прогона мчится конь,

А верблюд бредет и в полдень и в ночи!

 

В литературе XIV в. возникла своеобразная «поэзия протеста» против монголь­ского гнета наследников Чингисхана и Тимура. Такая поэзия существовала в жан­ре газели с использованием суфийской символики и иносказания. Самым знамени­тым поэтом этого времени является Хафиз (ок. 1325- 1389 или 1390), в своих га­зелях то воспевающий вино и возлюбленную и сетующий на призрачность счастья, то бичующий религиозные авторитеты и призывающий к духовному раскрепо­щению.

Хафизу близка идея любви как нетленной ценности:

 

Взгляни же премудрым оком на бурный, бегущий мир:

Весь мир, все дела мирские, все смуты его - обман.

Все зданья падут, разрушась, и травы на них взрастут, -

Лишь зданье любви нетленно, на нем не взрастет бурьян.

Любовные переживания приобщают поэта к познанию человеческой судьбы:

 

Одиночество мое! Как уйти мне от тоски?

Без тебя моя душа бьется, сжатая в тиски.

 

Что ты сделала со мной? Одержим я! Исступлен!

Даже днем я вижу ночь. Впереди меня - ни зги.

 

О любимая моя! Снизойди ко мне: я слаб.

Будем снова мы вдвоем и по-прежнему близки.

 

Но, увы, я не один! Сто соперников грозят:

Сто весенних ветерков оплели твои виски.

 

Виночерпий! Подойди! Ороси пустынный дол!

Белый тополь, поднимись! Осени мои пески!

 

Сердце бедное в крови от познания вещей...

Дай хмельного! Без вина мысли горькие низки.

 

Черным циркулем судьбы круг начертан вкруг меня.

В этом круге - точка я. Пешка шахматной доски.

 

Но донесся аромат приближенья твоего!

Надо мной опять луна, нет и не было тоски...

 

В XV в. литературная жизнь в Самарканде и Бухаре восстановилась, а в Гера­те достигла высокого уровня. Там благодаря творческой дружбе Джами ( 1414-1492) и его покровителя и великого ученика Алишера Навои укрепилось взаимо­влияние литературы фарси и староузбекской литературы. Джами воспевал высокие идеалы правдолюбия и человеколюбия, с горечью отмечая несовершенство чело­веческой природы:

 

От сребролюбца-хвастуна ты щедрости не жди,

Хотя он милости сулит, - он просто врет безбожно.

Увы, пословица гласит, что можно из дерьма

Слепить лимон иль апельсин, но нюхать невозможно.

 

Свойственное Джами переплетение суфийского благочестия и вольнодумства получило отражение в «Книге мудрости Искандера», своеобразной социальной утопии, где он выразил вековечную мечту человечества о царстве свободы и справедливости на земле. Это своеобразный наказ правителям, которые должны мудро управлять, отделяя зерна от плевел:

 

На золото, как скряга, не молись,

Как язвы, скряжничества устыдись.

 

За добрый жизни дар - благодари,

Зло - истреби и след его сотри.

 

Заветам мудрых сердце отвори,

Пустых, бесцельных слов не говори.

 

Да не коснется ложь речей твоих,

Да будет правда украшеньем их.

 

С прекрасными словами смысл большой

Счастливо сочетай, как плоть с душой.

 

На жизнь людей и на дела сперва

Гляди, - не на красивые слова.

Подобную кристальному ручью,

Храни от загрязненья честь свою.

 

Но нет для сердца тяжести лютей,

Чем зависть к доблестям других людей.

 

Не мучь безмерно душу каждый час

Исканьем в мире власти и богатств.

 

Сил не жалей для славных дел мирских

И, друг, тогда не бойся бурь морских.

 

Алишер Навои (1441-1501) - создатель назиру - поэтический «ответ» на «Пятерицу» Низами. Его поэмы проникнуты высокими идеями гуманизма, любовью к ближнему и глубокой веротерпимостью:

 

Поймите, люди всей земли: вражда - плохое дело,

Живите в дружбе меж собой - нет лучшего удела.

 


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Мавзолей Тадж-Махал| МИНИАТЮРНАЯ ЖИВОПИСЬ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.073 сек.)