Читайте также:
|
|
Согласно общепринятому представлению, язык, прежде всего, коммуникационная система — сначала появляется мысль, затем, чтобы выразить ее, мы подыскиваем слова. Исследования в лингвистике, психологии развития и когнитивной психологии уже давно приводят убедительные аргументы, что роль языка в том, что и как мы думаем, гораздо сложнее, чем просто коммуникативная2. Происхождение языка, которым мы пользуемся, влияет на то, что и как мы думаем. Ребенок быстро усваивает, что у вещей есть названия. Но он усваивает и нечто большее — способы мышления, которые становятся возможными благодаря словам. Их интерпретации широко варьируют в зависимости от языка. Например, понятие «верблюд» в арабском языке можно выразить по-разному: наряду со стандартным арабским словом джемалъ в разговорном языке могут использоваться несколько сотен других существительных в зависимости от местного диалекта. Обладание словами, описывающими различные нюансы, помогает ребенку понять различия между ними3. Но языки состоят не только из названий предметов. Каждый язык обладает своим грамматическим строем и видовременной, падежной и синтаксической системами. Например, в языках некоторых племен североамериканских индейцев простая мысль «Я вижу человека» не может быть выражена без конкретного указания, что этот человек делает: сидит, стоит или идет4. В греческом языке есть такие глагольные времена и модальные формы, которых нет в английском.
Эти отличия служат примером «естественных» способов мышления в разных языковых сообществах. Англоязычному человеку сравнительно просто выучить французский или итальянский — и не только потому, что многие слова в них похожи. Все три языка принадлежат одной языковой семье, индоевропейской, и имеют много общего в грамматическом строе. Значительно сложнее выучить китайский язык с его совершенно чужими для европейца грамматическими правилами.
Китайский язык односложный и тональный. Он потому и тональный, что односложный. Каждое слово ограничивается одним слогом и представлено единичным символом на письме. Количество одинаково звучащих слов может лишить язык смысла без специального средства смыслоразличения — в данном случае это тон голоса. Звуки обладают высотой, тоном и интонацией. Тон остается на одном уровне, повышается или понижается по мере того, как произносятся слова. На китайском языке почти в буквальном смысле поют. Стоит сфальшивить, и ваш собеседник уловит совершенно другой смысл*. Люди, начинающие учить китайский, обычно недопонимают важности этого принципа и часто допускают оплошности, хорошо если только курьезного характера.
В отличие от английского, французского или итальянского в китайском языке не используют флексии, поэтому о согласовании и временных формах иностранцу приходится догадываться из контекста и порядка слов. У китайского языка нет алфавита, что тоже непонятно для носителей европейских языков. Каждое слово представлено отдельным символом, который необходимо заучивать целиком, не имея возможности воспроизвести звуковую форму по буквам и понять, как оно произносится. По этой причине в китайском языке за многие века сформировались различные диалекты, основанные на общем письменном языке. В результате китайцы из разных регионов страны, испытывая трудности при устной беседе, легко понимают друг друга с помощью письменности. Чтобы осознать этот принцип, достаточно взглянуть на клавиатуру компьютера: и англичанин, и француз, и итальянец — любой из них поймет буквы и цифры, даже если будет произносить их каждый на свой лад5.
По мере освоения родной культуры дети впитывают способы мышления, интегрированные в языки, которые они усваивают. В этом
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Творческий ум | | | Поскольку в китайском общенародном языке четыре тона, то каждое слово имеет как минимум четыре значения. Прим. перев. |