Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translate into English. 1. Вы уже решили какой проект будем финансировать?

Personal Expenditure | Read and translate the following sentences. Make them passive. | Read the text. Fill in the correct form of the participle. Say how the business started. Explain the success of the business. | Eight Steps to Getting Your Finances in Order | Vocabulary | Overview of Techniques and Sectors of the Financial Industry | Vocabulary | Define the tense form of the predicate and translate the sentences. Compile general questions to the following sentences. | Translate into English | Compile a dialogue on the text. Use conversational phrases. |


Читайте также:
  1. A) Read and translate the sentences paying attention to the use of modal verbs.
  2. A) translate the illustrative examples into Russian;
  3. B) Translate the sentences into English paying attention to Complex Subject.
  4. B) Translate the sentences into English paying attention to economic terms.
  5. Build up Participles II and translate them into Russian.
  6. Change the following sentences to Subjunctive Conditionals. Translate the sentences into Ukrainian.
  7. Classroom English. (Revision);

1. Вы уже решили какой проект будем финансировать?

2. Акционеры ждут выплаты дивидендов.

3. Основная цель коммерческого предприятия – получение прибыли.

4. Мы провели анализ предыдущих лет работы компании и полагаем, что в этом проекте следует использовать заемный капитал.

5. Оборотные средства компании позволяют ей заниматься деловыми операциями данного типа.

6. Банк предоставил кредит с высокой процентной ставкой.

7. Финансирование этого проекта позволит нам максимально увеличить прибыль компании.

8. Термин «оборотные средства» относится к мобильным активам предприятия, которые являются денежными средствами (cash assets) или могут быть обращены в них в течение года или одного производствен­ного цикла.

9. Оборотные средства могут быть охарактеризованы с различ­ных позиций.

10. В процессе производственной деятельности происходит по­стоянная трансформация отдельных элементов оборотных средств.

11. Предприятие покупает сырье и материалы, производит продукцию, затем продает ее, как правило, в кредит, в результате образуется дебиторская задолженность (receivables), которая через некоторый промежуток времени превращается в денежные средства

12. Циркуляционная природа текущих активов имеет ключевое значение в управлении оборотным капиталом.

13. Прямой связи (direct link) между оборотными средствами и креди­торской задолженностью (receivables) нет, однако считается, что у здорового предприятия текущие активы должны превы­шать текущие обязательства.

14. Если денежные средства, дебиторская задолженность и производственно-материальные за­пасы имеют низкие уровни, то веро­ятность неплатежеспособности (inability to pay) или нехватки (lack of) средств для ведения (to carry out) рентабельной (profitable) деятельности велика.


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 82 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Train the pronunciation of the words.| Public Finance

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)