Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Примечания. Экспансивные пули — особый вид пуль, в головной части которых сделана выемка

Глава 07 | Глава 08 | Глава 09 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 | Глава 14 | Глава 15 | Глава 16 |


Читайте также:
  1. Время картины мира” -- примечания В.Бибихина
  2. Дополнительные примечания
  3. Жизнь Бенвенуто Челлини». Перевод, примечания и после­словие М. Лозинского. М.—Л., 1931, стр. 42.
  4. Комментарии и примечания 1 страница
  5. Комментарии и примечания 2 страница
  6. Комментарии и примечания 3 страница
  7. Комментарии и примечания 4 страница

 

Экспансивные пули — особый вид пуль, в головной части которых сделана выемка, благодаря чему при попадании в жертву они «раскрываются» и наносят обширные повреждения в мягких тканях, из-за чего признаны негуманными.

n_1


 

Подразделение американской полиции, имеющее служебных собак.

n_2


 

Права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми он обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте, до начала допроса.

n_3


 

Лицо, имеющее юридическое образование, обычно помощник адвоката или судьи.

n_4


 

Один из самых крупных в мире банков данных электронной информации.

n_5


 

Канал кабельного телевидения, по которому круглосуточно показывают только спортивные передачи.

n_6


 

Первые десять поправок к Конституции США. Среди прочих прав они гарантировали свободу слова, вероисповедания, собраний и печати, ограничивали права государства на обыски и конфискации, давали перечень прав лиц, обвиняемых в совершении преступления, провозглашали отделение церкви от государства.

n_7


 

Комплекс в центре Нью-Йорка на Манхэттене, на Пятой и Шестой авеню, между 48-й и 52-й улицами. Один из символов Нью-Йорка, известный как «Город в городе». Состоит из 19 небоскребов, в которых размещаются правления крупных корпораций.

n_8


 

Облагораживание района (джентрификация) — улучшение качества и планировки жилья с целью постепенного вытеснения малоимущих жителей из городского центра и его заселения людьми со средним и высоким достатком.

n_9


 

Тако — блюдо мексиканской кухни. Представляет собой сэндвич из тортильи, свернутый в трубочку или конвертиком и наполненный разнообразной начинкой.

n_10


 

Иннинг — период бейсбольного матча, во время которого команды по разу играют в защите и нападении. Как правило, матч состоит из 9 иннингов.

n_11


 

«Пятьсот миль Индианаполиса» — ежегодная гонка болидов с открытыми колесами. Проводится с 1911 года. Самая популярная автогонка Америки.

n_12


 

Бейсбольная команда «Сент-луисские кардиналы».

n_13


 

Американская сеть гостиниц.

n_14


 

Модель ботинок, напоминает мокасины, но отличается наличием подошвы с толстым невысоким каблуком.

n_15


 

Речь идет о кольцевой автодороге вокруг Вашингтона, то есть имеется в виду вашингтонское светское общество.

n_16


 

Военный журнал США.

n_17


 

Паралич дрожательный, или болезнь Паркинсона.

n_18


 

Американский союз борьбы за гражданские свободы.

n_19


 

Известная американская рок-группа с лидером Джерри Гарсия, основанная в 1965 году в Сан-Франциско.

n_20


 

Американская военная награда за отвагу.

n_21


 

Ежедневная нелегальная лотерея (денежные ставки делаются на комбинации цифр в какой-либо газете).

n_22


 

Парадоксальная ситуация, положение, из которого нет выхода; заколдованный круг (по названию одноименного романа американского писателя Джозефа Хеллера).

n_23


 

Ошибка автора. Кража рассматривалась тогда как уголовное преступление. Другое дело, что лагерная охрана обычно относилась к уголовникам лучше, чем к политическим заключенным.

n_24


 

Очевидно, имеется в виду Н. С. Хрущев.

n_25


 

Знаменитая американская цирковая артистка-снайпер (1860–1926).

n_26


 

Франсуа Арман Сюлли-Прюдом, французский поэт.

n_27


 

Ежегодное послание президента Конгрессу США.

n_28


 

Благотворительно-просветительская организация с отделениями в городах США и по всему миру. В нее принимаются только мужчины.

n_29


 

Член «Ротари-клаб». Клуб «Ротари» — один из многочисленных филиалов международного клуба «Ротари интернэшнл» для бизнесменов и представителей свободных профессий.

n_30


 

Район французских и итальянских ресторанчиков и ночных клубов в Лондоне и Нью-Йорке, район богемы.

n_31


 


Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 17| Глава первая

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)