Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Театр Кунста и Фюрста

Читайте также:
  1. Асеев Русский драматический театр от его истоков до конца 18 века
  2. Берлин и необычное посещение театра
  3. Беседа шестая. Мизансцена в театре и в кино
  4. БЕСЕДЫ О ТЕАТРАЛЬНОМ ИСКУССТВЕ
  5. В номинации Театр пластического образа
  6. В театре Корш возобновляется «Шантеклэр» Ростана
  7. В ТРУДОВОМ КОЛЛЕКТИВЕ ЕСТЬ ЧТО-ТО ОТ ТЕАТРА

Преславные отроки и отроковицы, следует вам с текстами нижеизложенными ознакомитися и нижеследующие задания исполнить, да хозяину сей площадки предъявити:

1. Все непонятные слова на лист выписати и совместно с хозяевами площадки растолковати. Только затем к прочим заданиям приступати.

2. Тексты сии прочитати и содержание совместно хором в пяти фразах пересказати.

3. Отрывок из сего текста для дальнейшего играния выбрати. Текст игры хором, парами, тройками, да поодиночке внятно произнести, ритма, напева и должного говора не нарушая.

4. Роли распределити, да по ролям игру почитати, чтобы суть её уяснилася.

После сего получите от хозяина площадки пересказ всей пьесы.

«Принц Пикель-Гяринг, или Жоделет, самый свой тюрьмовый заключник, он же принц-скоморох»

СЕНЬ 1

Король, Изабелла, Лаура, Октавиан, Санше, Лавра.

Король: Упокойся, моя дщерь! Мы уже добрых вестей приняли и чаем убойца скорее добыти, потому что слугу его поимали: от него всё можем доведаться. Нам бо известно, сколь вы по премногу убиеннаго принца возлюбили. (Октавиану) Кто изменник, иже убиением принца посмел престол мой осквернити?

Санше: Вельможнейший король! Сия грамота нам объявит, правду ли он говорит, или нет. (Королю грамоту дает)

Октавиан: О нечаянное злополучение! Как он взял здесь сии письма?

Санше: Он хотел сие письмо в Гаету отослати, и на пути грамоту переняли.

Король: О небо! Как смущенно есть сердце мое! (Грамоту чтет) Вашей милости сим возвещено, что Рудольф на схождении убит. Уже несчастие да играет с нами, как хочет! Подай, о праведное небо, чтоб убойца нам в руки попался!

СЕНЬ 2

Генрик и прежние.

Генрик: Милостивейший государь король! Праведное небо вашему величеству убийцу вручило.

Король: Однако вы его могли взяти?

Изабелла: Прошу покорнейше, чтоб меня отсюды отпустили, понеже кто любимаго своего теряет, не может того убойца без чувств новых печалей увидеть и терпети. (Она отходит за Лаврою)

СЕНЬ 3

Жоделет, (от солдатов приведен), Король, Генрих, Октавиан, Санше.

Жоделет: Место мне добро покажется, если мне пить, да есть скоро дадут.

Велико грубство, что честнаго кавалера будто б…. на сына, с улицы ведут. О! железныя подвязки зело мне гнетут: вы виноватыя, что мне или мозоли, или короста на левом колене ростет. Я так с вами бежал, что чуть из меня и дух вон не вышел.

Генрик: Ваше величество изволишь ныне видеть, каков он.

Жоделет: Возьмите железную спальную шапку прочь: тяжела она мне и сие ожерелье очень крепко склеено, чуть плеч мне не отдавило. (Шлем отложит и ожерелье) Я матери своей краснейший сын. Чаете ли вы, что я из навозу вырыт? За какова меня почитаете?

Король: Не полно ли, что вас Фридеригом называют?

Жоделет: Мне даром, хоть меня Фридеригом или Кервишом, Шаткою или Меткою называют: зовут меня Жоделетом по теще моей.

Октавиан: Мне надобно лестию своею дурачество его утвердить. О государь мой! Принц мой! (целует Жоделету ноги)

Жоделет: Что же? Дурак ли ты? Что делаешь?

Октавиан: Я целую вашему высочеству покорнейше ноги.

Жоделет: Что ты балагуришь: «принц мой, государь твой»?

Король: Знаешь ли ты, на котором месте, или где ты ныне пребываешь?

Жоделет: То вы лучше мене знаете, потому что ты прежде меня здесь.

Генрик: Ты, полоняник! Говори разумнее.

Король: Так устрашайся.

Жоделет: Для чего? Думаешь ты, что я портной ученичишка? Для чего сам не устрашаешься? И ты при мне, так и я при тебе стою.

Генрик: Однако вам известно, что король с вами говорит?

Жоделет: Вы сами бездельники. Я уже давно ведаю, что вы мошенники.

Король: Посадите его в заключение, дондеже дурачество покинет.

(Отъидут с Саншем и с королевским статом).


Краткое содержание

«Принц Пикель-Гяринг, или Жоделет, самый свой тюрьмовый заключник, он же принц-скоморох»

Сицилианский принц Фридерих скрывается от преследования за убийство на поединке брата своей возлюбленной принцессы Изабеллы.

Глуповатый, но весёлый крестьянин Жоделет случайно в лесу переодевается в одежду принца. Стража хватает его и ведёт во дворец, где его как убийцу ждут король со свитой. Там же находится и настоящий принц Фридерих, выдающий себя за другого, который с помощью своего слуги, Октавиана, и слуг короля, Санше и Генрика, убеждают Жоделета, что Жоделет и является настоящим принцем. Но во дворец приезжает брат Фридерика Эдуард, и обман раскрывается. Эдуард оправдывает Фредериха, король прощает его, выдаёт за него свою дочь принцессу Изабеллу, а крестьянина Жоделета оставляет жить при дворе навсегда.

 


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)