Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Август 1929 — март 1930 Дер Сантени, Франция

Читайте также:
  1. Августа 1789 года
  2. Августа — 21 сентября Время урожая Бурый медведь
  3. Августа, в праздник Успения Божией Матери (Успение в 48 году, а явление иконы в Киево-Печерской Лавре в 1073 году Антонию и Феодосию Печерским)
  4. Августин Аврелий
  5. Августин против Адиманта-манихея
  6. АВГУСТИН, МАНИХЕЙСТВО И ЛОГИКА ПРЕСЛЕДОВАНИЯ

 

КОНЕЦ


[1] Женщины легкого поведения

[2] Исход. Гл. 12, ст. 12 и 13.

[3] Первая книга Царств. Гл. 15, ст. 3 и 33.

[4] Исход. Гл. 13; ст. 2.

[5] Очаровательная госпожа Саблина, безупречная особа.

[6] Земной рай
Лежит на спине лошадей
В здоровом теле
И в сердце женщины

[7] Настоящий разговор не вымысел автора. Он происходил примерно в 1907 — 1909 годах на о.Капри между тамошними эмигрантами: Горьким, Луначарским, Богдановым, Лоренцом, Великопольским и др. Авт.

[8] И эти суждения имели место в 1905-10-й годы среди наших эс-эров. Автор.

[9] Через пропасти к звездам.

[10] И гвардия, бодрствующая у ворот Лувра, не охранит от нее (смерти) — наших королей. (Из стихотворения «Та douleur, Duperrier, sera donс éternelle?».)

[11] Один раз — не раз.

[12] Левит. Гл. 17, ст. 10, 11, 12 и 13.

[13] Левит. Гл. 7. Ст. 30-31.

[14] Талмуд. Трактат Иома 39, в.

[15] Берахот 32, в.

[16] Иезекииля — (XVI. 6).

[17] Иезекииля — (XXXVI — ст. 25-26).

[18] Берахот, 6 в

[19] Трактат Керитут. Гл. 5.

[20] Вторая книга Царств. Гл. VI. ст. 6 и 7.

[21] Исход. Гл. 12 ст. 12 и Гл. 13 ст. 2.

[22] Содержание листка «К русскому обществу» не придумано автором. Это подлинный текст обращения, составленного по поводу убийства в Kиевe мальчика Андрюши Ющинского и покрытого подписями Русских писателей, художников и общественных деятелей. Автор не приводит их фамилий, ибо события нынешнего времени достаточно показали, как заблуждались все эти люди в прошлом. Авт.

[23] — «Подними руку и клянись!»

«Все за одного — один за всех».

[24] Апухтин. «Год в монастыре».

[25] Слоан — жокей-негр, блиставший своими победами в десятых годах 20-го века. Он ездил на очень коротких стременах, по-обезьяньи ложась на шею лошади.

[26] Кентер — легкий скаковой галоп, больше фронтового (3 мин. 30 сек. верста) и меньше полевого (2 мин. 30 сек. верста).

[27] Лучшая Петербургская портниха того времени.

[28] С борзыми собаками.

[29] Большой дворец в Парижe. Он имеет громадный манеж. В нем, так же, как и на Лоншанском скаковом поле, президент французской республики выдает призы офицерам французской армии за скачки, за пробеги и преодолевание препятствий.

[30] Четвертая книга Царств. Гл, 21, ст.17, как и почти в каждой главe книги Царств.

[31] Мастерить — не идти за зверем и собаками непосредственно, но только следить за ними, выбирая более удобный путь, срезая углы.

[32] Башур — большой басовой рог доезжачего.

[33] Гоны — хвосты.

[34] Размачиваемый лен своим едким запахом отбивает чутье у гончих, поэтому, чтобы охота не скололась, предпочитают их обходить подальше.

[35] Мастер — гончая, идущая впереди и ведущая охоту. Выжлец — гончая кобель, выжловка — сука. Одних ног — одинаково резвые.

[36] Сваленная — сбитая, идущая вмсте. Парато — резво.

[37] Натекли — напали на след

[38] Моя вина... Великая моя вина.

[39] Пурыц — барин, аристократ. Потшебуе — должен быть. Шайгец — лобуз, негодяй.

[40] Цымэс — восхитительное блюдо, нечто вроде амброзии. Все что есть лучшего: — макароны с корицей — цынамон.

[41] Лучший магазин в Петербурге офицерских вещей на углу Владимирской и Стремянной.

[42] Зейдлиц и Цитен — знаменитые кавалерийские начальники времен Фридриха Великаго — ХУШ века, фон Розенберг, блестящий спортсмен, победитель на многих стипль-чезах, прославившийся во время Франко-Прусской войны 1870 года.

*) Точность есть вежливость королей.

 

[43] Ламайза-дзянь-дзюнь — «тигр генерал», прозвище, данное китайцами генералу

[44] Евангелие от Матфея. Глава 5, ст. 21, 22, 23, 24 и 25.

[45] Вторая Книга Царств. Глава 22, ст. 8, 9, 10, 38, 39, 42, 43 и 48.

[46] Соболезнующие письма.


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)