Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Упаковка с точки зрения транспортного и страхового права. 12 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

--------------------------------

<1087> Decisions. P. 37 - 38.

 

Влияют ли на чистоту коносамента так называемые отрицательные оговорки <1088> перевозчика, которыми он воздерживается свидетельствовать точность некоторых данных коносамента? К разбору этого типа оговорки Комиссия обращалась неоднократно. В одном случае в коносаменте указывалось, что "если грузы упакованы в бумажные и/или пластиковые мешки, то в случае гибели или повреждения грузов в результате такой упаковки права и иммунитеты перевозчика прямо сохраняются". Вопрос в связи с данным условием был сформулирован так: можно ли этот текст рассматривать как прямое указание перевозчика заинтересованным сторонам в отношении двух обстоятельств: что, по его мнению, имелся риск, обусловленный такого рода упаковкой, и что использованный метод упаковки был необычен и неудовлетворителен? Мнения были разные. Признавалось, например, что текст условия в целом не лишает коносамент его чистоты, но тем не менее рекомендовалось коносамент не принимать как противоречащий условиям аккредитива, поскольку он указывал на неудовлетворительную упаковку, а это, в свою очередь, не может дать уверенности в том, что грузы будут выданы в порту назначения в хорошем состоянии. Прямо скажем, гипотетические представления о гибели грузов вовсе не вяжутся с критериями чистоты, введенными в банковских правилах! Понятна и логична позиция тех, кто последовательно придерживался текста банковских правил: если условиями аккредитива не определен тип упаковки, то банкам не следует высказывать свои суждения по данному вопросу.

--------------------------------

<1088> По терминологии Комиссии "disclaimer clauses".

 

Наиболее интересным оказалось мнение представителей страховщиков. Страховые компании, говорили они, сочли бы такой коносамент чистым, поскольку анализируемое условие говорит только о переложении на перевозчика бремени доказывания того факта, что потери или повреждения груза оказались причиненными тем типам упаковки, которые указаны в коносаменте. По итогам обсуждения Комиссия не сочла возможным отнести оговорку к числу тех, которые прямо констатируют дефектное состояние груза или его упаковки, и, соответственно, признала коносамент чистым <1089>.

--------------------------------

<1089> Decisions (1975 - 1979) of the ICC Banking Commission on queries relating to Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 1980 (ICC Publication N. 371). P. 40 - 41.

 

Вторично тот же самый вопрос был рассмотрен на примере коносамента, условие которого излагалось следующим образом: "перевозчик не должен отвечать за количество или качество... вес, меру, марки, номера, количество и содержимое, которые хотя и объявлены отправителем, должны считаться неизвестными до тех пор, пока иное не будет прямо подтверждено и согласовано". Анализ коносамента проводился в сопоставлении с текстом ст. 17 Банковских правил, полный текст которых гласит: "Отгрузочные документы, содержащие оговорку, такую как "погрузка и подсчет грузоотправителя" или "содержимое по заявлению грузоотправителя", или иные слова того же значения, будут приниматься, если только в аккредитиве не определено иное".

Было решено, что анализируемая оговорка относится к числу тех, о которых говорится в выражении "или иные слова того же значения". Коносамент был признан чистым <1090>.

--------------------------------

<1090> Decisions. P. 39.

 

В данном решении, по-видимому, нашла закрепление точка зрения континентальной Европы. В Англии и США, по крайней мере до начала 70-х гг., превалировал противоположный взгляд, хотя сообщалось, что отдельные банки Англии считали коносамент с отрицательной оговоркой действительным и чистым <1091>. Комиссия, по существу, подтвердила, что ст. 17 Банковских правил содержит примерный, а не исчерпывающий перечень отрицательных оговорок.

--------------------------------

<1091> Ellinger E.P. Documentary Letter of Credit. Singapore, 1970. P. 319.

 

Чистота коносамента зависит также и от "пометок, прямо констатирующих дефектное состояние товара и/или упаковки". Смысл слова "пометка" не совсем ясен и банковские правила его не объясняют. О значении этого слова в контексте частично можно судить по впереди стоящему разделительному союзу "или". Благодаря ему мы узнаем, что "оговорка" и "пометка" имеют самостоятельные значения. Однако это не влечет за собой признания равнозначного объема их смыслового содержания.

Ответ, может быть, станет яснее, если мы вначале рассмотрим пример из судебной практики. При разборе спора между банками в деле фигурировал коносамент, в котором типографский текст о получении груза "с внешней стороны в полной исправности и в хорошем состоянии" был зачеркнут и заменен текстом иного содержания - "судно не ответственно за количество и состояние груза". Суд встал на ту точку зрения, что добавленные слова превратили коносамент в нечистый <1092>. Почти аналогичный случай наблюдался при разборе спора между участниками договора перевозки грузов. В коносаменте после выражения "получено в хорошем по внешнему виду состоянии" были также слова "подписан под гарантию представления чистой судовой расписки". Если бы все определялось первым выражением, то коносамент служил бы доказательством принятия перевозчиком груза на борт судна в хорошем по внешнему виду состоянии. Между тем судовая расписка не была чистой, так как содержала слова "многие мешки в пятнах, разорваны и вновь зашиты". В этой ситуации суд пришел к выводу, что для любого делового человека второе выражение служило достаточным указанием на то, что если судовая расписка не является чистой, то и содержащаяся в коносаменте формулировка о хорошем по внешнему виду состоянию груза не может считаться безоговорочной. Другими словами, если судовая расписка не является чистой, то и коносамент не будет чистым <1093>.

--------------------------------

<1092> Liberty National Bank & Trust Co. of Oklahoma v. Bank of America National Trust & Savings Association 116F. Supp. 233 at p. 238 (1953) affirmed 218F. 2nd 831 at p. 838 (1955). Westminster Bank v. Banca Nationale Di Credito (1928) 31 Ll. L.R. 306 at p. 311.

<1093> СЭВ: Бюро координации фрахтования судов. Судоходство, морское страхование и морское право. М., 1967. С. 57 - 58.

 

Заслуживает внимания пометка капитана в коносаменте, вокруг которого возник спор между продавцом и покупателем об ответственности за погрузку незастрахованного груза. Суть дела состояла в следующем. Выполняя договор купли-продажи, продавец зафрахтовал судно для перевозки сахара. После того как груз частично был принят на борт судна, возник пожар. Часть погруженного груза оказалась повреждена огнем или водой, использованной при тушении пожара. Она была забракована и выгружена с судна, а на оставшуюся часть груза перевозчик выдал коносамент. В нем содержалась отрицательная оговорка общепринятого содержания и напечатанная машинописным способом пометка капитана, которая, среди прочего, указывала, что "груз, покрытый этим коносаментом, был выгружен в Кандле поврежденным огнем и/или водой, использованной для тушения огня, для которого была заявлена общая авария". Покупатели и банк продавца не приняли коносамент. Суд вынес решение в пользу продавца. В решении отмечалось, что коносамент не вызывал сомнений по поводу состояния груза во время его погрузки, не утверждал, что отправители имели какие-либо претензии в части грузов, и поэтому прошел юридическую проверку на чистоту. Суд счел, что коносамент, хотя и в необычной форме, был пригоден для торговли, так как правильным образом читаемый и понимаемый он не нес каких-либо сомнений в части погрузки груза в хорошем по внешнему виду состоянии, и что условие коносамента не отражалось отрицательным образом на правах его держателя против судна <1094>.

--------------------------------

<1094> Colodetz and Co. Inc. v. Czarnikow - Rionda Co. Inc. // Fairplay, 20th March 1980. P. 64.

 

При выполнении аккредитивных операций банки руководствуются принципом внешнего соответствия коносамента условиям аккредитива, которое определяется с разумной тщательностью. Этот принцип подводит базу для следующего утверждения: банки не обязаны проверять юридические аспекты каждого коносамента <1095> либо заниматься внимательным юридическим анализом условий коносамента, отпечатанных мелким типографским шрифтом, с целью поиска тех положений, которые не подтверждают чистоту коносамента <1096>. Правда, такие английские авторитеты банковского права, как Гаттеридж и Морис Меграх, полагают правомерным отклонение коносамента, если банк найдет в нем необычные статьи, в результате которых покупатель может понести расходы <1097>. Это есть заранее планируемый путь к неожиданностям. Разве есть уверенность в том, что всегда и все условия коносамента будут легко понятны банку? Совершенно очевидно, что многие из них могут оказаться для банка необычными. Поэтому прав Эллинджер, который в своих возражениях указал, что банкир не является хорошим судьей подобных вещей и для него будет более надежным избегать проверки этих аспектов. Необоснованное отклонение документов может стать причиной потери прибыли клиента <1098>.

--------------------------------

<1095> Salmon I. British Imex Industries, Ltd. v. Midland Bank Ltd. (1958). I.Q.B. 542 at p. 552.

<1096> Ellinger E.P. Op. cit. P. 320.

<1097> Gutteridge A., Megrach M. The Law of Banker's Commercial Credits. 3rd Ed. L. Europa Publication Ltd., 1962. P. 84 - 85.

<1098> Ellinger E.P. Op. cit. P. 320.

 

И наконец, последний вопрос: должен ли коносамент всегда быть чистым даже тогда, когда в условиях аккредитива такое требование прямо не упоминается? Долгое время он оставался спорным. Положительный ответ был дан в деле British Imex Industries, Ltd. v. Midland Bank Ltd. Судья заметил по этому поводу: "По-моему, если аккредитив требует предоставления чистых коносаментов, то при обычном ходе дела это означает требование чистых коносаментов. Я думаю, что при нормальных обстоятельствах обычный бизнесмен, который берется уплатить против предоставления коносаментов, всегда имеет в виду чистые коносаменты, и он, вероятно, предполагал, что это так очевидно для другого бизнесмена, что едва ли стоит специально оговаривать" <1099>.

--------------------------------

<1099> (1958) I.Q.B. P. 551.

 

Подобный взгляд высказывался также в советской литературе <1100>. Сообщается, что законодательства Франции и Германии разделяют эту точку зрения главным образом потому, что нечистый коносамент не дает банкиру хорошей гарантии <1101>.

--------------------------------

<1100> Валютные отношения во внешней торговле СССР / Под. ред. А.Б. Альтшулера. М.: Международные отношения, 1968. С. 163.

<1101> Ellinger E.P. Op. cit. P. 317; там же: список литературы и судебных дел.

 

Иное решение было принято в американском суде. По мнению судьи, коносамент должен быть чистым только в том случае, если это является обычаем в соответствующей отрасли торговли <1102>.

--------------------------------

<1102> Camp v. Corn Exchange National Bank, 285. Pa. 337, 137A. 189 (1926).

 

Оговорка о дефектном состоянии товара или упаковки товара помогает покупателю обнаружить лицо, которое вручило перевозчику товар, не отвечающий условиям договора купли-продажи товара, а банку - своевременно принять меры для прекращения платежа по нечистому транспортному документу.

 

4.3. Проверка страхового документа

 

Считается целесообразным, если в договоре купли-продажи товара его стороны укажут вид страхового документа, который впоследствии будет включен в документарный аккредитив. Уже в договоре купли-продажи товара можно уточнить, будет ли страховой документ по форме и объему страхуемых рисков соответствовать полису морского страхования Ллойда с оговоркой А Института лондонских страховщиков либо в документ будут включены военные риски.

Банки вид страхового документа определяют только по условиям документарного аккредитива. В недавнем прошлом приоритет отдавался страховому полису <1103>. Современная практика допускает существование документарных аккредитивов, в которых страховые сертификаты или другие виды деклараций по открытому полису указываются в качестве приемлемых страховых документов. По-прежнему считается, что страховой полис является более совершенным и полным страховым документом, чем сертификат или декларация по открытому полису <1104>. Когда по условиям аккредитива специально требуется страховой сертификат или страховая декларация по открытому полису, банки правомочны принять вместо них страховой полис (п. "d" ст. 28 УОП 600). Брокерские коверноты не принимаются без разрешения условиями аккредитива.

--------------------------------

<1103> Во Франции на важное значение страхового полиса указывает Stoufflet J. Op. cit. P. 209, в Германии - Zahn J.C.D. Op. cit. S. 102 - 103, в Великобритании - Ellinger E.P. Op. cit. P. 322.

<1104> Документарные аккредитивы: сравнение. С. 130.

 

Прежде страховые документы могли "быть выданы и/или подписаны" соответствующей стороной. Теперь возможность выбора исключена. Страховой документ должен быть не только выдан, но и подписан соответствующей стороной (п. "а" ст. 28 УОП 600).

Страховой документ должен быть выражен в той же валюте, что и аккредитив (п. "f" (i) ст. 28 УОП 600) <1105>.

--------------------------------

<1105> Решение, принятое банковским сообществом в 1962 г. (ст. 26 УОП 1962). До этого позиции английских и американских судов не совпадали. Примеры судебных решений приводит Ellinger E.P. Op. cit. P. 323.

 

Специально банковские правила не уделяют внимания описанию товара в страховом документе. В целом, кажется, нет необходимости для подробного описания <1106>. Оно может быть дано в общих выражениях, не противоречащих описанию товара в аккредитиве. Такой подход более согласуется с сущностью операций с документарными аккредитивами.

--------------------------------

<1106> Полагает Ellinger E.P. Op. cit. P. 325.

 

Страховой документ должен:

1) соответствовать тому документу, который указан в документарном аккредитиве;

2) покрывать риски, указанные в документарном аккредитиве. Приказодатель должен дать банку-эмитенту полные и точные инструкции. Поэтому если банк-эмитент не предусмотрит в своем аккредитиве страховые риски, которые должны быть покрыты, то банки принимают страховые документы такими, как они представлены, без ответственности за какие-либо риски, не покрытые страхованием;

3) не противоречить другим документам в части, указывающей маршрут транспортировки и содержащей описание товара;

4) если иное не указано в документарном аккредитиве:

- являться документом, выданным и подписанным страховыми компаниями или страховщиками или их агентами, и должен быть представлен в полном комплекте оригиналов, если выдан более чем в одном оригинальном экземпляре;

- указывать, что страховой документ вступает в силу не позднее даты погрузки на борт или отправки, или принятия к перевозке, как это указано в таком транспортном документе.

Если в аккредитиве не указан размер требуемого страхового покрытия, сумма страхового покрытия должна составлять по меньшей мере 110% от стоимости товара в ценах СИФ или СИП.

Если стоимость товара на условиях поставки СИФ или СИП не может быть определена на основании документов, сумма страхового покрытия должна рассчитываться исходя из суммы, на которую требуется выполнить обязательство или негоциировать, или из общей стоимости товара, указанной в счете, в зависимости от того, какая из этих двух сумм больше.

 

4.4. Проверка коммерческого счета

 

Коммерческий счет (англ. - invoice, нем. - Rechnung, фр. - facture) является документом, удостоверяющим количество и цену отпущенного товара.

В торговых отношениях этот документ выписывается продавцом на имя покупателя и удостоверяет фактическую поставку товара (или оказания услуг) и ее стоимость. Предоставляется: покупателям при расчете, банкам - при оплате последними товара с аккредитива против документов, страховым обществом - в качестве базы для оценки страхуемого товара, таможенным органам - при взимании таможенных пошлин.

Обычно содержит следующую информацию: 1) наименование и адрес продавца; 2) дату выдачи; 3) номер счета; 4) наименование и адрес покупателя; 5) номер заказа или контракта; 6) количество и описание товара, цену за единицу (и подробности в отношении других согласованных издержек, не включенных в цену за единицу) и итоговую сумму по счету; 7) отгрузочные отметки и номер; 8) условия поставки и платежа; 9) подробные данные об отгрузке и любую другую информацию, необходимую для документарного аккредитива.

Его предоставление обязательно всегда <1107>.

--------------------------------

<1107> Stoufflet J. Op. cit. P. 60; Ellinger E.P. Op. cit. P. 325.

 

В отношении цены товара коммерческий счет должен строго соответствовать условиям аккредитива. Отсутствие цены или включение не предусмотренных аккредитивом расходов <1108>, или наличие в счете необычных для такого документа данных (например, "фрахт оплачивается отправителем") <1109> повлияет на согласие банка принять документ. Выписывается в той же валюте, что и аккредитив.

--------------------------------

<1108> Валютные отношения во внешней торговле СССР / Под ред. А. Альтшулера. М.: Международные отношения, 1968. С. 181.

<1109> Ellinger E. P. Op. cit. P. 326.

 

Указанная в коммерческом счете сумма должна соответствовать сумме аккредитива <1110>. Сумма счета не может быть меньше суммы аккредитива или больше суммы аккредитива. Для банка оба таких счета рассматриваются как неприемлемые <1111>. Когда аккредитив не запрещает частичные отгрузки, то сумма отдельного счета по отдельной отгрузке может быть меньше общей суммы. Однако итоговая сумма всех счетов должна в точности соответствовать сумме аккредитива <1112>.

--------------------------------

<1110> Ibid.

<1111> Stoufflet J. Op. cit. P. 222 - 223; Ellinger E.P. Op. cit. P. 326; Волков Л.Б. Указ. соч. С. 181.

<1112> Волков Л.Б. Указ. соч. С. 181.

 

Описание товаров в коммерческом счете должно соответствовать их описанию в аккредитиве (п. "c" ст. 18 УОП 600). Предлагалось заменить слово "соответствовать" словами "быть идентичным", однако вторая формулировка представляется слишком жесткой. Она возложила бы чрезмерное бремя на все стороны по документарному аккредитиву. Выросло бы число представляемых счетов, содержащих расхождение. Если при описании товара в коммерческом счете дается дополнительная информация, то последняя не считается наносящей ущерб или не соответствующей требованиям аккредитива. Поэтому ее считают приемлемой <1113>.

--------------------------------

<1113> Документарные аккредитивы: сравнение. С. 136.

 

Решение вопроса - в каком месте следует выдавать коммерческий счет: в главном офисе продавца, по месту осуществления его предпринимательской деятельности или только по месту отгрузки товара - американский суд в 1924 г. отнес к компетенции продавца <1114>. Советская внешнеторговая практика шла тем же путем <1115>. У банков принципиальных возражений против нее не было. Сегодня коммерческий счет должен выглядеть как выписанный бенефициаром (п. "a" (i) ст. 18 УОП 600).

--------------------------------

<1114> Landisi v. American Exchange National Bank (см.: Ellinger E.P. Op. cit. P. 326).

<1115> В советской практике коммерческие счета готовили либо сами внешнеторговые организации, либо их экспедитор "Союзвнештранс", либо поставщики экспортной продукции. См.: Феонова Л.А., Постоленко М.Л., Никитин С.П. Указ. соч. С. 212.

 

Коммерческий счет должен показывать принадлежность товара продавцу. Если формулировка счета позволяет судить о том, что часть товара принадлежит одному лицу, а часть - другому, то документ считается у банка плохим предложением <1116>.

--------------------------------

<1116> Судебная практика США - Wells Fargo Nevada National Bank of San Francisco v. Corn Exchange N ational Bank (1927); судебная практика Великобритании - Societe Metallurgique d'Aubrives & Villerupt v. British Bank for Foreign Trade (1922). Сообщает Ellinger E.P. Op. cit. P. 326.

 

Глава XII. ПРЕДЕЛЫ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕВОЗЧИКА

В МЕЖДУНАРОДНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ КОНВЕНЦИЯХ О ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗА

 

§ 1. Создание новой расчетной единицы

"специальное право заимствования" (СПЗ) МВФ

 

Международные транспортные конвенции устанавливают ответственность перевозчика за ущерб, причиненный перевозчиком при морской, воздушной, автомобильной, железнодорожной и смешанной перевозках грузов. В конвенциях установлены максимальные пределы для компенсации ущерба, которые обязан возместить перевозчик.

До 1975 г. пределы ответственности перевозчиков, как правило, устанавливались в расчетных единицах, содержащих определенное количество золота. Использовался франк Пуанкаре (65,5 мг золота 900-1 пробы) или "первоначальный франк" (10/31 мг золота 900-1 пробы). Соотношение этих единиц между собой составляет приблизительно 5 франков Пуанкаре за один "первоначальный" франк. Чтобы применить положение о пределе ответственности перевозчика, нужно было базисную расчетную единицу исчисления предела ответственности перевести в национальную валюту. Отмена официальной цены на золото, введение плавающего курса валют - все это вызвало неопределенность в отношении пределов ответственности перевозчиков.

Из-за отсутствия официальной цены золота государства различным образом пересчитали пределы ответственности, выраженные в золотых франках, в свои национальные валюты. Пересчет осуществлялся по-разному, например: на основе свободной рыночной цены на золото, на основе последней официальной цены на золото в данной стране. Не прекращались попытки найти альтернативы прежним расчетным единицам. Одна из них закончилась положительным результатом. Появилась новая расчетная единица - специальное право заимствования (СПЗ) МВФ. Ее используют как в недавно принятых, так и в пересмотренных (пересмотр осуществлялся в форме протокола к соответствующей Конвенции) статьях.

Использование СПЗ как расчетной единицы рассматривалось как значительное усовершенствование по сравнению с использованием золота или какой-либо национальной валюты. Но и здесь возникли проблемы. Во-первых, национальные законы ряда стран - нечленов МВФ не позволяют использовать СПЗ. Во-вторых, инфляция со временем приводит к уменьшению покупательской способности пределов ответственности, выраженных в зафиксированных количествах СПЗ. Проблемы рассматривались в ходе дипломатической конференции, на которой были приняты Гамбургские правила. Решение найдено не было. Вскоре после этого по предложению Франции ЮНСИТРАЛ приняла решение рассмотреть вопрос об установлении расчетной единицы, которая могла бы использоваться универсально во всех конвенциях и сохранять при этом свою стоимость в течение времени. Над проблемой последовательно работали вначале исследовательская группа (1978 - 1980 гг.), а затем рабочая группа (1981 - 1982 гг.) ЮНСИТРАЛ. Было сформулировано два альтернативных примерных положения. Согласно одному пределы ответственности будут пересматриваться за счет использования индекса цен. Другое устанавливает ускоренную процедуру пересмотра этих пределов. ЮНСИТРАЛ утвердила положения, устанавливающие СПЗ в качестве расчетной единицы, в статьях, касающихся пределов ответственности, а также упомянутые два примерных текста положений о пересмотре пределов ответственности. Генеральная Ассамблея ООН рекомендовала при подготовке будущих международных конвенций применять СПЗ, а также одно из двух альтернативных положений для корректировки пределов ответственности (Резолюция 37/107).

Сводная сопоставимая информация о пределах ответственности перевозчиков различных видов транспорта была подготовлена Секретариатом ЮНСИТРАЛ к 22-й сессии ЮНСИТРАЛ, проходившей в мае - июне 1989 г.

С 1968 г. российский закон предусматривает применение расчетной единицы СПЗ так, "как она определена Международным валютным фондом" (ст. 11 КТМ РФ). Согласно Приказу Центрального банка России от 24 мая 1999 г. N ОД-191 Банк с 25 мая 1999 г. приступил к установлению официального курса СПЗ к рублю на ежедневной основе. На начало ноября 1999 г. стоимость 1 СПЗ составляла около 35 рублей.

 

§ 2. Морская перевозка

 

2.1. Брюссельская конвенция о коносаменте

 

В отношении утраты или повреждения груза. В соответствии со ст. 4(5) предел составляет 100 фунтов стерлингов за место или единицу отгрузки или эквивалент этой суммы в других валютах, если о характере и стоимости груза не было заявлено грузоотправителем до отгрузки и они не были указаны в коносаменте. Другой предел может устанавливаться по соглашению между перевозчиком, служащим или агентом перевозчика и грузоотправителем при условии, что этот предел не меньше предела, который предусмотрен в Конвенции. В ст. 9 предусматривается, что денежное исчисление в фунтах стерлингов производится по золотому содержанию.

 

2.2. Протокол, содержащий поправки

к Международной конвенции об унификации некоторых правил,

касающихся коносаментов 1968 г. (Висбийский протокол)

 

В отношении утраты или повреждения груза, в ст. 4(5) предусматривается, что если о характере и стоимости груза не было заявлено грузоотправителем до отгрузки и они не были указаны в коносаменте, пределы составляют 10000 франков Пуанкаре за место или единицу отгрузки либо 30 франков Пуанкаре за один килограмм веса брутто-груза в зависимости от того, какая сумма выше. Другие пределы могут устанавливаться по соглашению между перевозчиком, служащим или агентом перевозчика и грузоотправителем при условии, что эти пределы не меньше пределов, которые предусмотрены в Конвенции.

 

2.3. Гамбургские правила

 

В отношении утраты или повреждения груза. В ст. 6(1)(а) устанавливаются пределы в размере 835 расчетных единиц за место или другую единицу отгрузки либо 2,5 расчетной единицы за один килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза в зависимости от того, какая сумма выше.

В соответствии со ст. 26 расчетной единицей является СПЗ, как оно определено МВФ. Государства, которые не являются членами МВФ и законодательство которых не позволяет использовать СПЗ, могут применять вместо пределов, выраженных в СПЗ, пределы в следующих размерах: 12500 франков Пуанкаре за место или другую единицу отгрузки или 37,5 франка Пуанкаре за один килограмм веса брутто-груза. Для достижения единообразия в пересчете пределов в национальной валюте в ст. 26 Конвенции включены следующие положения. Суммы, выраженные в СПЗ, должны перечисляться в соответствии со стоимостью данной валюты на дату судебного решения или дату, согласованную сторонами. Стоимость в единицах СПЗ национальной валюты какого-либо государства - члена МВФ исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемой МВФ на соответствующую дату. Для государств, не являющихся членами МВФ, законодательство которых не позволяет использовать СПЗ и для которых пределы ответственности устанавливаются только во франках Пуанкаре, пересчет этих пределов в национальной валюте должен осуществляться в соответствии с законодательством данного государства. Последующие исчисления и пересчеты государствами, не являющими членами МВФ, должны осуществляться таким образом, чтобы в национальной валюте как можно точнее была выражена реальная стоимость пределов, выраженных в СПЗ.

В отношении задержки в доставке. В соответствии со ст. 6(1) предел ответственности ограничивается суммой, в 2,5 раза кратной фрахту, подлежащему уплате за задержанный груз, но не превышающей размер фрахта, подлежащего уплате на основании договора морской перевозки. Совокупная ответственность перевозчика за утрату, повреждение и задержку не должна превышать ограничения за полную утрату груза, в отношении которого возникла такая ответственность.

Другие положения. По согласованию между перевозчиком и грузоотправителем могут быть установлены пределы ответственности, превышающие пределы, предусмотренные в Конвенции (статья 6(4)).

 

2.4. Протокол, содержащий поправки

к Международной конвенции об унификации некоторых правил,

касающихся коносаментов, от 25 августа 1924 г.

с поправками, внесенными Протоколом 1968 г. (1979 г.)


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)