Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Упаковка с точки зрения транспортного и страхового права. 4 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

--------------------------------

<880> См.: Зеленевский Я. Указ. соч. С. 111.

 

Полагаясь на действующее законодательство, покупатель надеется на то, что перевозчик даст информацию вплоть до внесения в транспортный документ своих оговорок. Другого средства контроля за отгруженным товаром у покупателя или у банка, где покупатель открыл аккредитив в пользу продавца, нет. Слова "с внешней стороны в полной исправности и в хорошем состоянии" принято понимать таким образом, что с внешней стороны, и поскольку можно было видеть, товары были погружены в полной исправности на транспортное средство. Транспортный документ с такими словами обеспечивает продавцу доказательство того, что он выполнил условие сделки, в связи с чем покупатель вправе рассчитывать на получение товара с обусловленными характеристиками.

В то же время перевозчик всегда управомочен после осмотра товара внести в транспортный документ свои оговорки о внешнем состоянии принятого товара. Его оговорки имеют более важные последствия, скорее, для покупателя, чем для продавца. Но продавец первым чувствует на себе их эффект, когда он предъявляет транспортный документ для получения платежа. Если документы продавца отвечают условиям сделки, то платеж совершается достаточно быстро. Продавец, естественно, стремится не дать покупателю повода для задержки или отказа в платеже под предлогом несоответствия документов условиям сделки. Продавец или его представители примут доступные им меры, чтобы принудить перевозчика выдать чистый транспортный документ, так как оговорки перевозчика в транспортном документе увеличивают вероятность задержки или отказа в платеже.

К таким действиям недобросовестного покупателя может подтолкнуть конъюнктура рынка. Благодаря ей либо покупатель может приобрести тот же самый товар по более выгодной цене, либо она затруднит или исключит сбыт товара по запланированной цене. В такой ситуации предъявление продавцом транспортного документа с оговоркой перевозчика явится для покупателя поводом для отказа от товара. Риск колебания рыночных цен будет, таким образом, перенесен на продавца, хотя после заключения сделки его должен был нести покупатель.

 

5.2. Перевозчик - отправитель (продавец)

 

Интерес перевозчика заключается в том, чтобы наиболее точно указать внешнее состояние товара в момент его приема. Ответственность перевозчика находится в зависимости от данных коносамента о товаре. У перевозчика нет ни желания, ни возможности использовать свою оговорку в коносаменте для указания на недостатки товара. Установленные договором купли-продажи характеристики товара и существующие торговые обычаи и обыкновения в сфере торговли перевозчику неизвестны.

Чистый транспортный документ нельзя считать доказательством того, что находящийся под контролем перевозчика товар полностью соответствует тем характеристикам, которые установлены для товара участниками договора купли-продажи. И наоборот, некоторые оговорки перевозчика о товаре, формально превращая транспортный документ в нечистый, не могут создать у получателя (покупателя) полной уверенности в отсутствии у перевозимого товара характеристик, обусловленных договором купли-продажи. Под угрозой задержки или неполучения платежа за отгруженный товар отправитель (продавец) стремится исключить возможность появления в транспортном документе оговорки перевозчика - вплоть до согласия выдать перевозчику гарантийное письмо.

 

5.3. Банк - лицо, в пользу

которого устанавливается платежное обязательство

 

В качестве такого лица обычно выступает продавец-экспортер. Банки придерживаются возведенного в принцип правила, согласно которому банк имеет дело только с документами, а не с товарами. Предложенные документы они проверяют с формальной стороны путем сверки реквизитов транспортного документа с данными, прямо предусмотренными в инструкциях приказодателя. Банки не располагают сведениями о торговой сделке и характеристиках товара. Транспортный документ в руках банка служит обеспечением предоставленного кредита, ибо он (банк) заинтересован в том, чтобы стоимость товара была не менее суммы предоставленного кредита. Будучи далекими от знания существа договора купли-продажи и договорных характеристик товара, банки склонны к большей решимости отклонять предложенные им транспортные документы с оговорками перевозчика о дефектном состоянии товара или его упаковки <881>, включая и те из них, которые покупатель признал бы незначительными и не влияющими на товар. Есть примеры, когда банки по общему согласию отказываются удовлетворять просьбы о выдаче гарантий и контргарантий для получения чистых транспортных документов.

--------------------------------

<881> См. позицию банка при залоге коносамента на с. 415.

 

5.4. Страхователь - страховщик

 

Роль транспортного документа в качестве доказательства погрузки составляет предмет основного внимания страховщиков. Страхователь обязан сообщить страховщику соответствующие данные о товаре и другие известные ему обстоятельства, имеющие существенное значение для суждения о риске в период действия договора морского страхования. Убытки страхователя не возмещаются, если они возникли до заключения договора страхования либо в период его действия, но в результате обстоятельств, убытки от наступления которых не возмещаются страховщиком (так называемые исключенные риски). К последним, в частности, относится ненадлежащая, неправильная или плохая упаковка товара.

Фактическая обстановка, при которой заключается большинство договоров транспортного страхования, сопряжена с большими или меньшими неудобствами для более или менее подробного осмотра страхуемого товара. Весьма нередко такой осмотр совершенно невозможен. Например, страхование товара, уже находящегося в пути или сданного перевозчику. Товар в таких случаях страхуется исключительно по сведениям, включенным перевозчиком в выданный им документ.

Есть другое различие в положении страховщика и перевозчика. Принимая к перевозке неудовлетворительно упакованный товар, перевозчик может во время перевозки применить к такому товару более чем обычную заботливость и доставить его в целости. Страховщик не может влиять на товар, пока он перевозится. Поэтому он бессилен против увеличения опасности перевозки товара из-за его плохой упаковки.

Состояние принятого перевозчиком товара может служить для страховщика доказательством того, что убыток страхователя возник прежде, чем возникло обязательство страховщика по его возмещению. Страхователь склонен не информировать страховщика об оговорках перевозчика, относящихся к внешнему состоянию товара и его упаковки, и предлагает перевозчику свое гарантийное письмо в обмен на чистый транспортный документ. Существование этого письма чаще всего страховщику неизвестно. Таким путем страхователь скрывает истинное состояние погруженного товара и получает от страховщика возмещение убытка, который страховщик не должен был возмещать.

Выплатив страхователю страховое вознаграждение, страховщик вправе требовать от страхователя передачи ему транспортного документа для осуществления своего права в отношении перевозчика. "Нечистый" транспортный документ, гарантийное письмо страхователя в обмен на чистый транспортный документ осложняют положение страховщика, увеличивая его риск неполучения от перевозчика возмещения. В данном случае страхователь должен возместить страховщику убытки, вызванные тем, что обратное требование по вине страхователя не может быть осуществлено. Страховщик может находить для себя более удобным не доказывать в каждом отдельном случае размер этих убытков, а включить в договор транспортного страхования товара условие: при выявлении такого поведения страхователя отказать ему в выплате страхового возмещения.

 

5.5. Фрахтователь - фрахтовщик

 

В этих отношениях могут возникнуть несколько ситуаций. Рассмотрим наиболее типичные из них.

Первая. Чартером предусмотрено, что капитан или агент судовладельца является единственным лицом, которому разрешено подписывать и выдавать коносамент.

В форме неофициальной дружеской помощи фрахтователь просит капитана проигнорировать оговорки в штурманской расписке и выдать чистый коносамент. Фрахтователь может обратиться с такой просьбой непосредственно к судовладельцу, чтобы тот дал капитану инструкции соответствующего содержания. В обмен на чистый коносамент фрахтователь предлагает гарантию (устную или письменную, подтвержденную банком или без такого подтверждения). Благоразумный отказ судовладельца воспринимается как демонтаж сотрудничества, подозрительность и упрямство. Судовладельцу грозит образ трудного партнера, с которым нецелесообразно поддерживать деловые отношения в будущем.

Вторая. Чартером предусмотрено, что фрахтователь или его агент вправе подписать и выдать коносамент от имени капитана, но в соответствии с данными тальманских и штурманской расписок.

Капитан может испытать на себе формы давления, упомянутые выше. И другой момент, связанный с проблемой более общего и принципиального характера: о соотношении между договором перевозки груза по коносаменту и договором фрахтования судна. Что предпочтительнее для фрахтователя - выдать чистый коносамент грузоотправителю или соблюсти условие чартера перед судовладельцем? По финансовым соображениям выбор будет сделан в пользу первого решения. Несомненно, грузополучатель привлечет к ответственности судно. У судовладельца есть возможность в порядке регресса обратиться к фрахтователю с иском о нарушении договора, поскольку коносамент был выдан не в соответствии с данными штурманской расписки. Будет ли заявлен такой иск - вопрос неопределенный. К тому же на его рассмотрение уйдут долгие месяцы. Между тем чистый коносамент позволяет фрахтователю без задержки получить от своих клиентов причитающиеся ему платежи.

Третья. Чартером предусмотрено, что фрахтователи или их агенты вправе подписать и выдать коносамент от имени капитана без ссылок на данные штурманской расписки. Это наиболее опасное условие чартера по сравнению с вышеприведенными. Его отрицательные последствия для судовладельца очевидны. Ему потребуется большая юридическая изобретательность при заявлении иска о нарушении фрахтователем договора.

Четвертая. Чартером предусмотрена выдача чистого коносамента в обмен на обязанность фрахтователя гарантировать возмещение убытка, если судну будут предъявлены требования со стороны грузовладельцев. Отдельные крупные фрахтователи имеют свои формы чартеров. В них имеется условие, вменяющее капитану в обязанность выдачу чистого коносамента и гарантирующее судовладельцу возмещение потерь, если ему будут заявлены требования грузополучателей. Здесь наиболее ярко выражено давление со стороны фрахтователя. Фактически судну навязывается обязанность осуществить фальшивое заявление и инкорпорировать его в содержание чартера. В условиях плохой конъюнктуры фрахтового рынка судовладелец бывает вынужден принять критикуемое условие, иначе не получит груз.

Согласие капитана выдать чистый коносамент при наличии оговорок в штурманской расписке чревато последствиями, так как:

а) невыполнение фрахтователем своей обязанности, бесспорно, приведет к ответственности судна. Известно, что чистый коносамент есть доказательство приема груза на борт судна в хорошем по внешнему виду состоянии;

б) задержка фрахтователем исполнения своей обязанности вызовет меры юридического характера против судна. Экономические последствия первым почувствует судовладелец. Гарантийное письмо или обещание фрахтователя гарантировать возмещение убытка является гарантией только по названию. В строго юридическом понимании ее нельзя отнести к способам обеспечения исполнения обязательств. Чтобы снизить уровень своего риска, судовладельцы настаивают на том, чтобы гарантия фрахтователя была контргарантирована первоклассным банком. Добиться этого непросто, ибо у банков непопулярны требования гарантий без указания в них гарантируемой суммы; удовлетворить судовладельца - значит гарантировать ему выплату суммы, которая составляет полную стоимость цены CIF товара;

в) клубы взаимного страхования настоятельно рекомендуют своим членам избегать такой практики. Иначе судовладелец может лишиться юридической и финансовой помощи клуба;

г) пострадает репутация судовладельца в глазах грузовладельцев, особенно если судно регулярно используется в определенном районе или при перевозке определенных товаров.

В 1963 г. МТП отмечала, что стандартное определение "чистоты" документа хотя само по себе полезно, но по необходимости настолько широко, что не может оказать продавцу той помощи, на которую он рассчитывает <882>. МТП рекомендовала участникам договоров купли-продажи товаров и аккредитивной сделки в каждом конкретном случае вносить в договор точные условия приема товара и приемлемые оговорки перевозчика в коносаменте. Эти рекомендации последовательно и многократно переиздавались на протяжении 1974 - 1980 гг. Аналогичные по содержанию рекомендации давали некоторые национальные банки <883>.

--------------------------------

<882> The Problem of Clean Bills of Lading. ICC. Document N 223, 1963. P. 10.

<883> Dokumentenfibel fur den Kaufmann. Akkreditiv und Inkasso in Fragen und Antwort. Wien: Kreditanstalt-Bankverein. 1963 - 1964. S. 37 - 38.

 

Практика пока идет не в том направлении, которое предлагалось МТП. Основная причина, на мой взгляд, - это различное соотношение сил продавца и покупателя при заключении договора купли-продажи товара. Покупатель справедливо опасается, что такая формулировка может ослабить обязанность продавца поставить товар с теми количественными и качественными характеристиками, которые установлены договором купли-продажи товара. Предпочтение отдается стереотипной формуле - "платежи за поставленный товар будут производиться в... (название валюты) в течение... дней с даты получения... (наименование покупателя)... полного комплекта чистых бортовых коносаментов, выписанных на... (наименование покупателя)".

Аналогичного подхода придерживаются участники аккредитивной сделки. В поручении покупателя банку своей страны об открытии аккредитива в пользу продавца неизменно содержится условие о платеже по формуле "full set of clean on board bills of lading issued to order and blank endorsed, notify: applicant, marked "freight prepaid".

МТП призывала участников договора купли-продажи товара договариваться о приеме коносамента, который, не являясь "чистым" в строгом смысле слова, вполне соответствует целям самого договора <884>. В помощь заинтересованным сторонам договора купли-продажи товара и аккредитивной сделки МТП рекомендовала свой перечень таких оговорок <885>. Те, кому они адресованы, не спешили за истекшие 49 лет применять их в своей практике <886>. Отныне банки "принимают только чистый транспортный документ" (ст. 27 УОП 600). Интерес к оговоркам, скорее всего, проявят суды при рассмотрении имущественных споров.

--------------------------------

<884> The Problem of Clean Bills of Lading. ICC. Document N 223, 1963. P. 10.

<885> В СССР первоначально опубликованы (с переводом на русск. яз.) в: Информ. бюл. 1985. N 9 (255). С. 47 - 60; Юридический справочник капитана судов заграничного плавания / Под ред. А.С. Кокина. СПб.: Международный фонд истории науки, 1992. С. 111 - 123.

<886> Можно предположить, что та же участь постигнет перечень "стандартных оговорок, включающих основания и причины применительно к различным родам грузов и способу предъявления их к перевозке". О целесообразности их подготовки см.: Иванов Г.Г. Кодекс торгового мореплавания РФ: Комментарий. М.: Спарк, 2005. С. 300. Предложение Г.Г. Иванова есть повод к появлению трех самостоятельных перечней оговорок - для договора купли-продажи товара, для договора перевозки товара, для документарного аккредитива (и других форм расчета).

 

Пассивность советских внешнеторговых организаций преодолевалась административным путем. В 1978 г. было установлено: "при отгрузке советских экспортных грузов коносаменты, вручаемые всесоюзным внешнеторговым объединениям, не должны иметь оговорок, снимающих ответственность судна за принятый к перевозке груз, для чего порты принимают заблаговременные меры к подготовке груза до погрузки в судно, обеспечивающие выдачу бортового чистого коносамента. В случае возникновения разногласий по этому вопросу между администрацией судна и порта последний обращается за инструкциями к конторам и отделениям В/О "Союзвнештранс", которые обязаны совместно с портами разрешить разногласия непосредственно с капитаном судна" <887>. Выделенные мною слова говорят о том, что составители текста либо не знали различия между оговорками, снимающими ответственность с судна (с. 81), и оговорками перевозчика, не влияющими на чистоту коносамента, о которых говорится в рекомендации МТП, либо такое различие сознательно игнорировалось.

--------------------------------

<887> Генеральное соглашение между Министерством морского флота, Министерством внешней торговли и Государственным комитетом Совета Министров СССР по внешним экономическим связям о порядке перевалки и транспортно-экспедиционной обработки экспортных, импортных и других внешнеторговых грузов в портах Министерства морского флота 1/7/14 февраля 1978 г. М.: ЦРИА "Морфлот", 1978. С. 5.

 

§ 6. Рекомендованные МТП оговорки,

не влияющие на чистоту транспортного документа <888>

 

--------------------------------

<888> Для лица (экспедитор и перевозчик), которое заключает международный договор морской перевозки груза, указанные оговорки МТП представляют собой готовые формулировки для внесения в транспортный документ этого лица.

 

Trade - Вид товара Clauses - Оговорки
Corn-oilseeds    
Зерно-масличные семена Used bags Мешки, бывшие в употреблении
  Old used bags Старые мешки, бывшие в употреблении
  Used bags, partly mended Бывшие в употреблении мешки, частично после починки
  A few bags torn and resewn Несколько порванных и снова зашитых мешков
  Bags repaired, contents leaking Мешки после починки, содержимое высыпается
Oil raw material, oils, fats    
Маслопродукты, масляная краска, жиры Used drums Железные бочки, бывшие в употреблении
  Second hand drams Использовавшиеся железные бочки
  Old used drums Старые, бывшие в употребле- нии железные бочки
  Old dented drums Старые бочки имеют вмятины
Dairy products    
Молочные продукты Soiling of undamaged cases caused by old broken cases (eggs) Хорошие ящики запачканы от старых ящиков (яйца)
  Cartons lightly dented (butter) Картонные коробки имеют небольшие вмятины (масло)
  Loose or missing hoops (butter) Слабые или недостающие обручи (масло)
  Reconditioned drums Отремонтированные бочки
Poultry    
Домашняя птица Some cartons dented Некоторые картонные ящики имеют вмятины
  Cartons partly dented Картонные ящики имеют вмятины в отдельных местах
Slaughter house products    
Продукты бойни Wrapping bloodstained Упаковка испачкана кровью
Tea    
Чай Tea chests N... repaired Ящики с чаем N... отремонтированы
  N... mended N... чиненные
  N... recoopered N... починены неоднократно
Wine and spirits    
Вино и спиртные напитки Packed in cartons Упакованы в картонные ящики
  Goods in oakwood barrels Товар в дубовых бочках
  Goods in chestnut barrels Товар в каштановых бочках
Drugs and chemicals    
Лекарства и химикалии Packed in single bags Упакованы в отдельные мешки
  Second hand bags Мешки были в употреблении
  Used jute bags Использовавшиеся джутовые мешки
  Dust bags Пыльные мешки
  Bags dust- stained Мешки покрыты пылью
  Bags white stained Мешки покрыты белыми пятнами
  Bags repaired for shipment Мешки починены для перевозки
  Bags dry stained for shipment Мешки испачканы высохшей краской
  Bags rebagged Мешки упакованы в другие мешки
  Bags slightly sifting through seams Мешки слегка пропускают в швах
  Bags, traces of hooks and repaired before shipment Мешки имеют следы разрывов от крючьев и зачинены до погрузки
  Moist bags, caused by quality of chemicals Отсыревшие мешки под воздействием химикалий
  Moist bags, if containing crystalline goods, losing crystallizatio n water during transit Отсыревшие мешки, если содержат кристаллические продукты, в результате испарения кристаллической влаги во время перевозки
  Slack bags, as required to prevent fermentation Неполные мешки, как требуется для предупреждения ферментации
  Cases repaired before shipment Ящики починены перед отправкой
  Second hand drums Тара, бывшая в употреблении
  Drums repaired before shipment Тара починена перед отправкой
  Drums dented Тара имеет вмятины
  Drums rusty Тара покрыта ржавчиной
  Drums dented and rusty Тара имеет вмятины и ржавые пятна
  Limp sacks Слабые мешки
  Moist sacks Влажные мешки
  Stained with contents Испачканы содержимым
  Drums ullaged Не совсем полные бочки
Feeding stuffs    
Корма Second hand bags Бывшие в употреблении мешки
  Second hand gunnies (for gunny bags) Бывшие в употреблении джутовые мешки (для джутовых мешков)
  Second hand jute bags Вторично используемые джутовые мешки
  Packed in good second hand jute bags Упаковано в хорошие джутовые мешки, бывшие в употреблении
  Packed in single gunny second hand Упаковано в один джутовый мешок, бывший в употреблении
Vegetable fibres    
Растительные волокна Second hand bags Мешки, бывшие в употреблении
Cotton    
Хлопок Dirty bales Грязные кипы
  Bales not cross hooped Кипы не стянуты обручем
  Contamination of bales caused by open air storage (shore damage) in... (port of shipment) Загрязнение кип вызвано складированием под открытым небом (повреждение на берегу) в... (порт отправки)
  Contamination of bales caused by open air storage (country damage) in... (country) - % of covering damaged Загрязнение кип вызвано хранением под открытым небом (повреждение в стране) в... (страна) - % упаковочного покрытия поврежден
Wool    
Шерсть Torn bales Разорванные тюки
  Wrappers torn and stained Упаковка порвана и загрязнена
  Ends dirty Концы грязные
Textile    
Текстильные изделия Bales not cross hooped Кипы не перетянуты обручами
  Fragile cases Слабые мешки
  Traces of hooks Следы крючьев
Skins and leather    
Шкуры и кожа Bales unprotected Кипы не покрыты упаковочным материалом
  Bales tied with hoops Кипы стянуты обручами
  Bales tied with ropes Тюки перевязаны веревками
  Stained sacks Испачканные мешки
  Unwrapped, cord tied Без упаковки, перетянуты шнуром
Sawn wood    
Пиленое дерево Shipped wet Погружено влажным
  Shipped during rain Погружено во время дождя
Pulp (cellulose)    
Древесная масса (целлюлоза) Bales slightly soiled Кипы слегка запачканы
  Packing torn Упаковка разорвана
Newsprint (reels)    
Газетная бумага (рулоны) Tears not excessive Имеются разрывы, не слишком большие
  Edges crushed, not excessive Края повреждены, не слишком сильно
  Slight tearings and damages on the edges Небольшие разрывы и повреждения на краях
  Cuts and dents, not exceeding half an inch Порезы и вмятины, не более полдюйма
  Chafed and torn Протерты и разорваны
Rubber    
Резина Bareback bales Обнаженные тюки
  Deformation and gluing together of rubber bales Тюки резины деформированы и слипшиеся
Wires    
Проволока Hessian covered (coils of wire) Покрыта мешочной тканью (бухты проволоки)
  Packed in tar covered paper (galvanized wire) Упакована в промасленную бумагу (гальванизированный провод)
  Several coils slightly rusty Несколько бухт слегка заржавели
  Coils loose and rusty Бухты не связаны и ржавые
  Light coloured wire rusty Проволока, окрашенная в светлый тон, заржавела
  Annealed wire rust spotted Закаленная проволока местами покрыта ржавчиной
  Annealed wire rusty Закаленная проволока заржавела
  Galvanized wire white spotted Гальванизированная проволока имеет белые пятна
  Galvanized barbed wire white spotted Гальванизированная колючая проволока имеет белые пятна
  Galvanized wire stained Гальванизированная проволока испачкана
  Galvanized barbed wire stained Гальванизированная колючая проволока испачкана
  Marked on labels only Маркировка только на бирке
  Safety bands rusty Предохранительные ленты ржавые
Motor cars    
Автомашины Unprotected Без упаковки
  Paint surface slightly scratched Окрашенная поверхность имеет небольшие царапины
  Paint surface scratched, repair costs within margin of 2 dollars Окрашенная поверхность имеет царапины, стоимость ремонта в пределах 2 долларов США
  Cars dirty Машины грязные
  Hairline scratches Царапины в виде тонких линий
  Used or secondhand Подержанные или бывшие в употреблении
  Unboxed Не зачехлены
  Partly protected Закрыты частично
Motor tyres    
Автомобильные шины Paper wrapped Обернуты бумагой
  Tyres deflated Шины спущены
  Tyres deflated, due to normal escape of air through the valves Шины спущены в результате естественной утечки воздуха через клапаны
  Tyres deflated, due to damage to the tyres Шины спущены в результате повреждений на шинах
  Travel stained (for motor cars which have been driven to the docks) Испачканы во время прогона (для автомобилей, которые шли в доки свои ходом)
Window panes and mirrors    
Оконные рамы и зеркала Cases discoloured before shipment Ящики потеряли цвет до погрузки
  Cases stained before shipment Ящики испачканы до погрузки
  Cases repaired before shipment, contents intact Ящики отремонтированы до погрузки, содержимое не повреждено
  Cases renailed before shipment Гвозди перебиты на ящиках до погрузки
  Cases with board broken and repaired before shipment Ящики со сломанными рейками, после починки до погрузки
  All cases packed with excelsior Все ящики упакованы древесной стружкой
Iron and steel    
Железо и сталь Unprotected Не покрыто
  Edges unprotected Края не покрыты
  Slightly rusted Слегка ржавые
  Slightly atmosphericall y rusty Слегка ржавые от воздействия атмосферы
  Atmosphericall y rust spotted Пятна атмосферной ржавчины
  Rust spotted Ржавые пятна
  Atmosphericall y rusty and oil spotted Пятна атмосферной ржавчины и масла
  Rust and oil spotted Пятна ржавчины и масла
  More or less atmosphericall y rusty Более или менее заржавело под воздействием атмосферы
  More or less rusty Более или менее заржавело
  Goods in rusty condition Товар в заржавленном состоянии
  Unprotected and rusty Не покрыто и заржавело
  Edges rusty Края заржавели
  Top sheets rusty Верхние листы заржавели
  Top sheets atmosphericall y rusty Верхние листы заржавели под воздействием атмосферы
  Wet before shipment Мокрые до погрузки
  Arrived in open trucks, wet before shipment Привезены на открытых машинах, мокрые до погрузки
  Shipment during rain Погрузка во время дождя
  Loose oxidized iron bars Нескрепленное окисленное арматурное железо
  Snowy steel tubes Стальные трубы покрыты снегом
  Wet steel tubes Мокрые стальные трубы
  Snowy bars Арматурное железо покрыто снегом
  Wet bars Мокрое арматурное железо
  Surface rust on metal envelopes Ржавчина на поверхности металлических покрытий
  Covers rusty/wet (packed sheet iron) Покрытие имеет ржавчину/ мокрое (упакованное листовое железо)
  Canvas wrapped Упаковано в холстину
  A few (several) bars slightly bent, on end Некоторые (несколько) железные прутья слегка изогнуты на конце
  A few (several) bars slightly bent, in the middle Несколько (некоторые) железные прутья слегка изогнуты в середине
  Edges bent Края изогнуты
  Edges bent and rusty Края погнуты и ржавые
  Several bundles bent and torn Несколько связок погнуто и порвано
  Oiled (for protection) Покрыты маслом (для защиты)
  Oil stained Испачканы маслом
  All sized mixed Все размеры смешаны
Heavy machinery    
Тяжелое оборудование Unprotected Не покрыто
Cement    
Цемент Packed in 7- ply paper bags Упакованы в 7-слойные бумажные мешки
Stoneware pipes    
Керамические трубы Straw packed Упакованы в солому
Products in asbestos cement    
Продукты в асбестовом цементе Corners slightly crushed Углы слегка отбиты
Various trades    
Разные товары Unprotected Не покрыты
  Shipped wet Погружены влажными
  Loaded rain Погружены в дождь
  Second hand package Упаковка, бывшая в употреблении
  Old bags Старые мешки
  Mended bags Чиненые мешки
  Patched bags Мешки имеют заплаты
  Torn bags Рваные мешки
  Stack bags Неполные мешки
  Bags with hook holes Мешки имеют дыры от крючьев
  Used barrels Бывшие в употреблении бочки
  Battered barrels Побитые бочки
  Dented barrels Бочки с выбоинами
  Buckled barrels Бочки с вмятинами
  Moist boxes Влажные ящики
  Boxes with hoops or bands missing На ящиках не хватает обручей или стяжной ленты
  Used cans Использовавшиеся канистры
  Dented cans Канистры с вмятинами
  Old cartons Старые картонные коробки
  Moist cartons Влажные картонные коробки
  Second hand cases Ящики, бывшие в употреблении
  Cases with crushed sides Ящики с разбитыми сторонами
  Several weak cases Несколько слабых ящиков
  Oil- contaminated cases Запачканные маслом ящики
  Second hand casks Бывшие в употреблении бочки
  Old casks Старые бочки
  Reconditioned casks Отремонтированные бочки
  Used casks Использовавшиеся бочки
  Chests with boards presse in Ящики с вдавленными планками
  Chests with oil stains Ящики с пятнами масла
  Chests without hoop-iron Ящики без обручей
  Packed in tea chests Упаковано в ящики для чая
  Re-used tea chests Ящики для чая, бывшие в употреблении
  Used containers Использовавшиеся контейнеры
  Battered containers Разбитые контейнеры
  Dented drums Тара с вмятинами
  Buckled drums Погнутая цилиндрическая тара
  Mended sacks Мешки после починки
  Decayed sacks Испорченные мешки
  Limp sacks Слабые мешки
  Contents exposed (crates) Содержимое обнажено (упаковочные клети)
  Case N... opened for customs examination Ящик N... открыт для таможенного досмотра
  Re-used packages Упаковки, бывшие в употреблении неоднократно
  Dented cans Канистры с вмятинами
  Very frail condition (cartons) Очень непрочное состояние (картонные ящики)
  Received torn, open to pilferage (cartons) Получено порванным, открыто для кражи (картонные ящики)
  Several weak cases Несколько слабых ящиков
  Paper wrapped, string tied (parcels) Обернуто бумагой, перевязано тесьмой (свертки)
  Fibreboard containers Контейнеры из фибрового картона
Other Particular Trades    
Другие специфические товары Damaged in lightering- cooptied and patched Повреждены при лихтеровке - помещены в клеть и починены
Hemp    
Пенька Hoop and rope bound without gunny cover Перетянуты обручами и веревками без джутового покрытия
Flour    
Мука ...bags caked ... мешки затвердели
  ...bags recoopered, weight... lbs ... мешки починены, вес ... фунтов
Wood - pulp - board    
Дерево - древесная масса - картон Roll N... chafed and torn Рулон N... протерт и разорван
  Roll N... cut on edge... inches Рулон N... порезан с края... дюймов
Pipes    
Трубы Ends protected only Защищены только концы
Cables, shackles    
Кабель, скобы Polythene wrapped Обернуты полиэтиленовой пленкой

 


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)