Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

10 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

2. How great a lover of men are you, O Isho, the First Rose of the Father! How gentle are you, my true Bridegroom! O Mashikha of the Bride chambers of the Light! I worship you, O Image of my Master which I have loved before I ever saw it, but because of its fame whereof I heard, I kept careful observance of my being holy that I might be worthy of it! Draw now the veil of your secrets until I see the beauty of the Joyous Image of my Mother, the holy Maiden who shall sail with me until she brings me to my City! Embark me on the Ship of the Saints, let them put in quickly for my Soul!


Глава 79. Встреча с Христом

 

1. Корабль Иисуса Христа вошел в порт, нагруженный пальмами и гирляндами; у руля его - Христос, и ведет его к нам, чтобы мы взошли на борт. Возьмет он туда святых, возьмет девственных, которых вместит без сомнения. Да будем же святыми, чтобы мы могли плыть по воздуху. Корабль Иисуса Христа возведет нас на небеса, он доставит свой груз к берегу, и вернется за теми, кто остался позади; корабль возьмет и их и приведет их в гавань святых.

 

2. Как возлюбил ты людей, Ишо, первая роза Отца! Как ты нежен, истинный мой супруг! Ты - Христос брачных чертогов света. Я поклоняюсь тебе, образу Господа, который я возлюбил еще до того, как его увидел, из-за славы его, о которой я услышал, я старался соблюдать святость, чтобы быть ее достойным. Убери же вуаль твоей тайны, чтобы я увидел красоту радостного образа моей матери, святой Девы, которая поплывет со мной, пока не доставит меня в мой город. Возведи меня на корабль святых, и да войдет он быстро в гавань ради моей души.

 

Chapter 80. The Land of Light

 

1. My Father, the Glorious One, the Glad Light, the glad and blessed Light, self-existent, eternal, miraculous! No height or dimension forms a limit and measure where all is Light and no place is dark, where all the Buddhas (Illumined Ones) and the Messenger of Light reside; it is in brief the Home of the Adorable of the Light (Ch. the Venerable of the Light of the pure Light-World)! In height it is beyond reach, nor can its depth be perceived; there Light is omnipresent, and all is clean and pure, eternally happy, calm and quiet; no enemy and no one who causes injury walk this Land!

 

2. In the unsurpassed World of Light, the many lands of subtle and wondrous nature are like grains of sand in number. These many countries have precious diamond soil, radiating light downwards from the dim past until now and to everlasting time with countless miraculous hues illuminating one another. The divine pavement of that world is of a diamond substance that does not shake for ever; whoever is permitted to live in that land will be eternally free from every care and sorrow.

 

3. In that land are spacious gardens and parks, stately and clean, without dust or screen, broken tiles and gravel, brambles, thorns, and all unclean weeds; the country is rich and fertile. All good things are born from it: adorned graceful hills wholly covered with flowers most excellently grown, and green fruit bearing trees whose fruits never drop, never decay, and never become infested with worms. A strange unique fragrance, spreading like a vapour, pervades the whole world, and the wonder of perfumes is perfected when the Saintly masses (the redeemed ones) walk about. In this realm all glorious blossoms may be gathered; floral crowns are verdant, nor ever fade or fall. Fountains flow ambrosia that fills the whole of Bahisht (Paradise), its groves and plains. From a hundred streams, rivers, seas, and fountainheads the deep and clear Waters of Life are all fragrant and wonderful, tasting like a veritable nectar; in them one will neither drift away nor drown.

 

4. The Saints live safely and are always happy; they go to the heaven of Light where the Celestial Beings dwell, and are at peace. They receive as their nature the original Splendor of the radiant Palace, and are joyful; they put on the Shining Robe, and live forever in Bahisht. They are calm in quietude and know nothing of fear. They live in the light where they have no darkness, in endless Life where they have no death, in Health without sickness, in Joy without sorrow, in Charity without dislike, in the company of friends where they have no separation. They are fully fed without want, on unlimited ambrosial food, wherefore they bear no toil or hardship; their foods are all like sweet dew, manna of the Land of Light, our Resplendent City, the home of the blessed ones, countless mansions, and palaces, thrones and seats that remain perpetually forever and ever, trees of fragrance, fountains filled with life, all the holy mountains and the trees that are Green with Life!

 

5. Those Saints are pure, humble and ever joyful in body, in an incorruptible shape, in a divine body where there is no destruction; in appearance they are lovely, in strength powerful, light, ever clean and pure; free from weariness, their diamond frames need no sleep, never becoming feeble and old; very subtle and wonderful, their brightness never darkness. Light shines on them and their bodies become splendid and translucent; light is within and without, radiating great brilliance, limitless in extent forever more. Their robe of joy is a finery that is never soiled, set with jewels of seventy myriad kinds. All the glorious clothes they wear are delightful, not fashioned with the work of hands, fresh and clean, uncorrupted despite much wear. Their crowns, with ornaments of hanging jewels, can never perish, nor be taken from whoever has once put them on.

 

6. Their wondrous bodies roam in many temples, wherever they may desire; whoever wanders freely, all is peaceful and smooth! There are no temples or halls, palaces or cells were built by hands, and yet they are strong; no craftsman was needed, they were instantly completed by the Law. Wonderful breezes, blowing and waving, are all delicious, mild and pleasant, spreading all around in the ten directions, gently touching the jeweled towers and pavilions, and constantly moving the lovely bells, small and big, to music.

 

7. Ever honest and true are the minds and thoughts of the Saints, enlightened and with wondrous kindness, freely enjoying the spiritual body and mind in the sweetly scented air and counting neither years nor months, nor hours and days, being void of birth and death and mundane love. All who live there are unstained by ignorance, passion and desire; how can they be pressed or hurried by rebirth? They relax in mind and move at will unhindered more swiftly than the wind, for they are not as heavy as a feather. By nature they are not forgetful and short of memory, but they totally see everything in the boundless world as if looking in a bright mirror. Merciful and generous, they exchange sympathy; they are of one mind, harmonious. In response, Saints appear in the ten directions unchecked; every thought and feeling reached, and all intentions of mind, are mutually shown and seen. They are all in agreement and concord, rejoicing and being glad in the Glory, filled and abiding in everlastingness.


Глава 80. Страна Света

 

1. Отец мой, славный и радостный Свет, радостный и благословенный, нерожденный, вечный, чудесный! Нет высоты или другого измерения, которое могло бы положить предел или меру там, где все - свет, и нет никакой тьмы, где все Будды и Посланники пребывают; короче говоря, это - дом любимых Светом. В высоту он недосягаем, в глубине его нельзя ощутить; свет там повсюду, и все - чистое и святое, вечно счастливое, тихое и спокойное; никакого врага или вредителя нет в той земле.

 

2. В непревзойденном мире света есть многие страны тонкой и чудесной природы, числом как песчинки. Эти многие страны имеют драгоценную алмазную почву, испуская свет вниз с далеких времен и до сих пор, и вечно, с бесконечными чудесными переливами они освещают друг друга. Божественное основание этого мира - из алмаза, который не поколеблется никогда; кому позволено жить в той земле, никогда не испытает заботы и печали.

 

3. В той стране просторные сады и парки, величественные и чистые, без пыли или завесы, без ломаной плитки, острых камней, колючек и всех нечистых сорняков; эта страна - богатая и плодородная. Все добрые вещи из нее рождаются: прекрасные холмы, полностью покрытые превосходными цветами, зеленые деревья, полные плодов, которые никогда не падают, никогда не вянут, никогда не поражаются червями. Странный и бесподобный аромат, как пар, проникает везде, и становится еще более совершенным, когда святые идут по саду. В этом царстве могут быть собраны все славные цветы, и лепестки их не вянут и не опадут. Из источников течет амброзия по всему саду, по его равнинам и рощам. Из сотни потоков, рек, морей и родников - глубокие и ясные воды жизни, чудесные и благоухающие, на вкус как истинный нектар; никто в них не унесется и не потонет.

 

4. Святые там безопасны и всегда счастливы; они идут на небо света, где живут боги, и они - в мире. Они получают по природе подлинное сияние сверкающего дворца, и радуются; они одеваются в сияющие одежды, и вечно живут в раю. Они в тишине и покое и не знают страха. Они живут во свете, в котором не видят тьмы, в бесконечной жизни, и не видят смерти, в здоровье без болезни, в радости без печали, в милосердии без отвращения, в собрании друзей, в котором нет разделения. Они всегда накормлены бесконечной амброзией, и поэтому не имеют тяжести и трудности. Их пища - как сладкая роса, манна страны света, блистательного нашего города, дома благословенных, с бесконечными домами и дворцами, тронами и сидениями, которые остаются теми же на веки и веки веков, благоухающие деревья, источники, наполненные жизнью, и все святые горы и деревья в зеленой жизни.

 

5. Эти святые - чистые, смиренные и всегда радостные, имеют неповреждаемую форму, в божественном теле, в котором нет разрушения; по внешнему виду они приятные, по силе могучие, светлые, всегда чистые и добрые; свободные от тяжести, их алмазные границы не нуждаются во сне, никогда не становятся слабыми и старыми; очень тонкие и чудесные, их ясность никогда не темнеет. Свет сияет в них и тела их становятся сияющими и прозрачными; свет внутри и снаружи, освещая великое блистание, которое безгранично простирается повсюду. Их платье радости - украшение, которое нельзя запачкать, и в нем драгоценности семи миллионов видов. Все славные одежды, которые они носят - приятны, не изготовлены руками, свежие и чистые, не повреждаются от долгой носки. Их короны, с украшениями из драгоценностей, не могут погибнуть, и не могут быть взяты от того, кто их одел.

 

6. Их чудесные тела бродят по множеству храмов, куда хотят; они ходят спокойно, и все вокруг мирно и гладко. Нет храмов или залов, дворцов или комнат сделанных руками, но все они крепкие; не надо никакого ремесленника, но они постоянно завершаются законом. Чудесный ветер веет и колышет, восхитительный, тихий и приятный, распространяется во всех десяти направлениях, нежно прикасаясь к драгоценным башням и павильонам, и от него постоянно звенят колокольчики, маленькие и большие.

 

7. Всегда честны и истины умы и мысли святых, просвещенных чудесной добротой, свободно наслаждающихся духовным телом и умом в сладко пахнущем воздухе и не считают они ни годов, ни месяцев, ни часов, ни дней, свободные от рождения и смерти и земной любви. Все, кто живет там, незапятнанны глупостью, страстью и желанием; как могут они быть обеспокоены перерождением? Они расслаблены в разуме и передвигаются без препятствий быстрее ветра, ведь они легче перышка. По природе они ничего не забывают и не пропускают, но полностью видят все в бесконечном мире, как будто смотрят в ясное зеркало. Милосердные и щедрые, они выражают друг другу симпатию; они имеют один гармоничный разум. Отвечая друг другу, они появляются в любом из десяти направлений без препятствий; они видят друг у друга каждую мысль и восприятие, и все решения разума. Все они - в согласии, радуясь и веселясь во славе, они наполнились вечностью и пребывают в ней.

 

Chapter 81. The Triumph of a Holy Death

 

1. Who can see, my brothers, and return to earth and make known to all men the glory I have received today? For I have found the reward of my toil! See, I have brought my Ship to the shore; no storm has risen against it, no wave has snatched it away! I was about to be shipwrecked before I found the Ship of Truth; a divine tacking was Isho, who has given me his hand. Who then shall be able to tell of the Gift that came? A grace overtook me, but there is no one who can say it. (DG marg. “an unspeakable grace overtook me”)

 

2. I have left the garment (material body) on the earth, the senility of diseases that I had; I have put upon me the Immortal Robe. I have taken my washed clothes, my robes that do not grow old; I have rejoiced in their gladness, and have rested in their rest.

 

3. O Saints, rejoice with me, for I have returned again to my Source (DG marg. “my beginning”), the Path of Light has stretched for me, right up to my first City, it has victoriously given me into the hands of the Angels, and they have escorted me to my Kingdom. See, the Light of the Maiden has shone on me, the glorious likeness of the Truth, and her three grace- giving Angels. The gates of the skies have opened before me through the rays of my Saviour and his glorious Light-Image! Isho, my Bridegroom, has welcomed me to his bride chamber, and I have rested with him in the Land of the Immortals; my brothers, I have received my garland! O excellent pain that I have suffered! O my end which has had so happy an issue! O my everlasting possession!

 

Глава 81. Победа над смертью

 

1. Кто может увидеть, братья, и вернуться на землю, и всем там рассказать о той славе, что я получил сегодня? Ведь я получил оплату своей работы. Вот, я привел мой корабль к берегу; против него не поднялась никакая буря, его не поглотила никакая волна. Я был накануне кораблекрушения, когда нашел корабль истины, рулевой которого - Христос, и он дал мне свою руку. Кто сможет описать этот подарок? Меня охватила благодать, но никто не может ее описать.

 

2. Я оставил одежду на земле, старость и болезни, которые я имел; я возложил на себя платье бессмертия. Я взял мои омытые одежды, мои платья, которые не стареют; я веселился в их радости, и отдыхал в их отдыхе.

 

3. Радуйтесь со мной, святые, ведь я вернулся к своему началу, дорога света протянулась для меня, прямо до моего родного города, она победоносно доставила меня в руки ангелов, и они привели меня в мое царство. И вот, свет Девы осветил меня, славный образ правды, и три ее ангела, которые дают благодать. Врата небес открылись предо мною под лучами моего спасителя и его славного светлого образа. Христос, мой жених, приветствовал меня в своем брачном чертоге, и я остался с ним в стране бессмертных; братья мои, я получил свою гирлянду. Превосходна та боль, которой я страдал, счастлив был выход из моего конца, вечно то, что я получил.

 

Chapter 82. The End is Near

 

1. The time draws near when the Light-Body shall be freed from its chains, the forces of Light and Darkness will be separated evermore, and so will the doers of good and their evil foes. The universe – heaven and earth, and the countless dense and close things – will be properly dissolved and freed by the pitiful Adorable One; the demon races will be put into the dark prison forever, and the Race of the Illumined (Buddha Family) will leap for joy, and return to the Realm of Light. Then shall the light go to the Light, while darkness shall fall and henceforth never rise again; it shall be blotted from its place.


Глава 82. Конец света

 

1. Приближается время, когда светлое тело будет освобождено от его цепей, силы света и тьмы будут разделены навеки, и также будет с теми, кто делает добро и их врагами, которые делают зло. Вселенная - небо и земля, и бесчисленные плотные и близкие вещи - будет правильно растворена и освобождена милосердным и восхитительным; бесовское отродье навсегда поместят в темную тюрьму, а дети просвещения запрыгают от радости, и вернутся в царство света. Затем свет пойдет ко свету, а тьма падет и никогда не поднимется; и она будет изгнана из ее места.

 

Chapter 83. The Last Statue

 

1. At the time when all the Light in the universe has been purified and refined, Isho the Child, who is the Image of the Living Word (Miltha) in his two persons, who is the Call and the Hearing that lie in the Elements which are mingled – it is he who makes a separation between the good and the bad.

 

2. Again at the end he joined with them, he stood up in silence, he drew up the Light-Sparks until the final moment when he should awake and stand in the Great Fire, and gather his own Soul (all the redeemed reunited with and in him) to himself and form himself into this Last Statue (DG marg. “a technical term for the perfect Image of God to be revealed at the End”), which is the last Hour of the Day, the time when the Last Statue will go up to the Aeon of the Light.

 

3. And you shall find him purging and refining out of himself this impurity which is foreign to him, but the Light and the Life that are in everything he gathers in to himself and builds it upon his body. When this Last Statue is complete in all its Limbs, then it shall emerge and come down in that great struggle through the Living Spirit, its Father.


Глава 83. Последняя статуя

 

1. В то время, когда весь свет во вселенной будет очищен и завершится его перегонка, Иисус-Ребенок, который есть образ живого Логоса, в виде двух существ, а именно Призыва и Слушания, которые лежат в смешанных веществах - он совершит разделение между добрым и злым.

 

2. В конце он соединится с ними, он встанет в молчании и будет составлять искры света до последнего момента, когда он проснется и встанет в великом огне, и соберет свою собственную душу к себе, и сделает себя последней статуей, которая и есть последний час дня, и это - то время, когда последняя статуя пойдет в эон света.

 

3. И ты увидишь, как он очищает и перегоняет из себя свою нечистоту, которая ему чужда, но свет и жизнь, которые во всем, он соберет к себе и построит из них свое тело. Когда эта последняя статуя будет завершена во всех своих частях, она появится и придет в великой борьбе, с помощью Живого Духа, ее Отца.

 

Chapter 84. Perfect Justice will Prevail

 

1. The great Judge who sits in the Air, judging all men, his tent is set up in the Air under the Great Wheel of the Stars – there is no partiality in his law, no turning in his righteousness. He knows how to forgive the one who has sinned and repented, but he has no dealings with a false one who may come to his feet and implore him – he does not forgive the one who is of two minds.

2. No one will be able to hide from him when he searches out the deeds that each one has done and repays them according to their deserts, so he who has something good, let him put his trust in his deeds! Let us not neglect ourselves and keep to our own regret.


Глава 84. Победа справедливости

 

1. Великий Судья, который сидит на воздухе и всех судит, его палатка на воздухе, под великим колесом звезд - нет пристрастия в его законе, нет уловок в его праведности. Он знает как простить того, кто согрешил и покаялся, но нет у него дел со лжецом, который пришел к его ногам, чтобы умолять - не простит он никого, у кого два ума.

 

2. Никто не скроется от него, когда он исследует дела, которые каждый сделал и платит им согласно тому, что они заслуживают. И тот, в ком есть хоть что доброе, да получит он доверие Абатура в его делах! Не будем же небрежны сами к себе и не сделаем то, о чем будем сожалеть.

 

Chapter 85. Signs of the End

 

1. You see how near it has come to the end of the world; the lifetime of humankind has come to a fraction, their days have decreased, their years have become fewer, for the Life and the Light that were in the world in the first generations were more than that of today. Those who are born today in these last generations are small and stunted in lifetime, and they are also born, each one in a single womb, scarcely two or less or more, while they are also ugly in their appearance, small in their size, and weak in their limbs. Their ideas and thoughts are filled with wickedness; in old age they spend their lifetime with sufferings, also death comes to them swiftly.

 

2. When that immortal Light is led up to the Celestial Beings, then will both the zenith and the nadir of heaven be brought together, for the Custody of Splendor (Pahragbed) will seize the topmost heaven, which exactly matches the lowest, and it will become loosened from bond and order. Then will the Lord Mithra (the Third Messenger) come from the Vehicle of the Sun to the combined region, and a Shout will be raised, and in the Moon and in the Zodiac and the Stars a great Sign will become manifest and the whole world will receive the news simultaneously. And after this, will come the God of the Realm of Wisdom, he who is First Knowledge, and just because of the sorrow upon sorrow and the distress upon distress he will send down Wisdom and Knowledge.

 

3. Then will appear the Kingdom of the God of Wisdom; the Celestial Beings who are in all the regions of the heavens and the earths – the Supporter, the Light-Adamas, the Glorious King, the King of Honor and the Custody of Splendor – and who are revilers of the demons, will bestow a blessing on that Realm of Wisdom, and the righteous will become Rulers in the Kingdom. They shall themselves see him, the Image of the Light, all rejoicing and being glad over him. Desire shall depart far from them with also the other kinds of temptation. When they wish they shall clothe themselves with their body and gain victory over it, and they shall find the way from it to the Kingdom of Life made smooth. They will pay homage and receive him with joy; but the man who is a worker of greed, along with the evil-doers and those who corrupt humankind will be filled with remorse.


Глава 85. Признаки конца света

 

1. Ты увидишь, когда приблизится конец света; время жизни людей станет как крупинка, их дни уменьшатся, их годы станут меньше, потому что жизнь и свет, которые были в мире в первых поколениях - больше, чем сегодня. Те, кто рождается сейчас в этих последних поколениях - маленькие и чахлые по жизни, и рождаются каждый в одной утробе, редко два или меньше или больше, и все они уродливые, маленькие и слабые. Их мысли и идеи - злобные; в старости они страдают, и к ним быстро приходит смерть.

 

2. Когда этот бессмертный свет будет возведен к богам, тогда зенит и надир соединятся, ведь Хранитель Сияния схватит верхнее небо, которое соответствует нижнем, и расшатает его веревки. Тогда господь Митра примчится на солнечной колеснице в место соединения, и воскричит криком, и в луне и зодиаке и звездах проявится великий знак, и весь мир немедленно узнает об этом. И после этого, придет бог Царства Разума, тот, который - Первое Знание, и ради страдания на страдании и несчастья на несчастье он ниспошлет разум и знание.

 

3. Тогда появится царство Бога Разума; боги во всех частях неба и земли - Поддерживатель, Алмаз Света, Славный Царь, Царь Чести и Хранитель Сияния - и те, которые матерят чертей, дадут благословение царству разума, и праведные будут править в нем. Они сами увидят его, Образ Света, и все возрадуются о нем и будут счастливы. Все желания их покинут со всеми видами эмоций. Когда они захотят, то покроют себя своими телами и победят тело, и найдут ровную дорогу к царству жизни. Они воздадут честь и примут его с радостью; но кто служили жадности, кто делали зло, и кто портил людей, будут наполнены раскаянием.

 

Chapter 86. The Universal Judgment

 

1. And then the God of the Realm of Wisdom will send Messengers to the East and to the West; they will go and gather humankind – the Helpers and also the Hearers; while the evildoers, with those of like malice, will come before the Lord of Wisdom. Moreover, the demons will go into his presence, offer homage and carry out his command. They will rush in and speak thus: “We are imitators of our gods, and everyone believes in this doctrine that we taught mankind, but they will go on in the love of evildoing!” Further, an Elect one who discontinues to believe in the Religion of Light, he too will sell himself to the gods of the demons. At that time, when things in the world become like this, the Righteous and the Pretenders alike will be arraigned both on earth and in heaven.

 

2. Then the Righteous shall say: “O our Lord, if we have hidden anything we shall say it now in your presence!” To them the God of the Realm of Wisdom (Isho) shall make this answer, “Gaze upon me and be happy, my brothers and my limbs! For hungry and thirsty was I and you gave me food and drink, I had become naked and I was clothed by you, bound was I and was freed by you; I was caught and I was released by you, and I became a stranger and homeless but I was taken by you into the house.” Thereon, they, the Righteous and the Helpers shall prostrate and then speak thus: “O Lord, you are a God and an Immortal whom neither greed nor desire can vanquish, whom becomes neither hungry nor thirsty and on you, distress never comes. When was it that we performed this service?” Then shall the Lord say to them, “Whatever you have done you have done to me; to you I shall give the reward of Bahisht!” He shall give them great joy. Those whom he has called to the Kingdom of Light, his Righteous and his Virgins, he has made them like Angels.

 

3. The Goats who stand at his left hand shall see the Hope that he has given to those on his right; their heart shall rejoice for a moment, while they think that the victory of the Sheep will come to them also. Then he shall turn to those who stand to the left, and speak and say to them: “Away from me, accursed ones! Go to the Fire made for the Adversary (evil one) and his Powers, for I have hungered and thirsted, but never has one of you given help to me!” He will then put Angels in charge of the sinners and they will take them into keeping and throw them into hell. As for Death, the Enemy, he will enter the chain of the dungeon of the souls of the deniers and blasphemers who have loved the Darkness, and there shall be dark night on them.


Глава 86. Последний суд

 

1. И затем бог царства разума пошлет посланников на восток и на запад; они придут и соберут людей - монахов и также слушателей; а злые, со всеми, кто любит зло, придут к господину разума. И даже черти придут к нему, воздадут честь и выполнят его приказ. Они бросятся к нему и скажут так: "Мы изображали своих богов, и все верят в это учение, которому мы учили людей, и все они продолжат любить делать зло". И даже всякий монах, который перестает следовать учению света, он продаст себя богам чертей. В это время, когда в мире все это произойдет, праведные и те, кто хочет ими быть, будут судимы на земле и на небе.

 

2. И тогда праведные скажут: "Господи, если мы что-то скрыли, мы скажем это сейчас в твоем присутствии". И бог царства разума ответит им: "Посмотрите на меня и будьте счастливы, братья мои и части мои. Ведь я был голоден и жаждал, и вы дали мне питье и еду, я был голым и вы меня одели, я был связан и вы меня освободили; я был схвачен и был вами спасен, и я стал странником и бомжом, но вы взяли меня в дом". И тогда эти праведные и монахи падут пред ним и скажут: "Господи, ты - бог, и ты - бессмертный, которого не может победить никакое желание, и ты не бываешь ни голодным, ни жаждущим, и к тебе не приходит никакое горе. Когда же мы смогли так послужить тебе?" И Господь скажет им: "что вы сделали, вы сделали мне; и вам я дам райскую награду". Он даст им великую радость. Те, кого он призвал к царству света, праведные его и монахи его, он сделает их подобными ангелам.

 

3. И те козлы позорные, которые стоят по его левую руку, увидят надежду, которую он дал тем, кто справа; сердце их на немного обрадуется, потому что они подумают, что победа монахов и к ним тоже придет. Тогда он повернется к тем, кто стоит слева и заговорит, и скажет им так: "Отойдите от меня, проклятые. Идите в огонь, сделанный для сатаны и его архонтов, ведь я был голоден и жаждал, но никто из вас не помог мне". И он скажет ангелам заняться грешниками, и они возьмут их в тюрьму и бросят их в ад. А Смерть, враг наш, войдет в цепь подземелья душ отрицателей, богохульников, которые любили тьму, и на них будет темная ночь 24.

 

Chapter 87. The Fate of the Wicked

 

1. God too is a Judge of the Souls who obey the Adversary and do what is evil, not believing in the Truth, and He condemns them through their deeds, because they are cut off and excluded from the Last Statue (the uniting of all perfected souls in the Great and Perfect One) when the universe shall be dissolved and all things destroyed, and the Great Fire be let loose and the Last Statue be formed out of the remains of all things. The souls of the deniers and blasphemers shall weep when the Last Statue comes down therein; then shall they cry aloud that they are cut off from the company of this Great Statue and remain behind forever. For from this time there is no rest for them who shall go in to this Darkness and be chained with the Darkness as they have desired and loved, and put their treasure in its keeping.


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.025 сек.)