Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Прошедшее неопределенное время

Читайте также:
  1. II. Откровение, время и чудеса
  2. Time permitting, we shall go for a walk. Если время позволит, мы пойдем гулять.
  3. TORI и UKE должны работать вместе и меняться ролями во время экзамена.
  4. VI. Время и вечность
  5. X. Время родиться вновь
  6. А писать Новейшую Библию каждый день необходимо для перевода человечества во время Квантового перехода. Чтоб ТЫ, Леонид, тогда делал, кабы был САМ МНОЙ?
  7. А что если сложится такая обстановка, в которой я смогу что-то сделать? Как я смогу позволить ей быть и в то же самое время, изменять ее?

Прошедшее неопределенное время в китайском языке образуется путём присоединения к глаголу суффикса 过 -guo. Эта форма обозначает действие, происодившее в неопределенное время в прошлом.

这些字你们都学过. Zhèxiē zì nǐmen dōu xuéguo. Все эти иероглифы вы проходили (учили).

这样的衣服我也有过. Zhèyangde yīfu wǒ yě yǒuguo. Такая одежда у меня тоже была.

Вопросительные предложения в прошедшем неопределенном времени образуются, как правило, с помощью 没有méi yǒu, которое ставится в конце предложения.

Для образования отрицательной формы употребляется отрицание 没méi (没有méi yǒu), но при этом суффикс过-guo сохраняется. Сравним:

来了láile ‘пришел’ – 没来méi lái ‘не пришел’;

来过láiguo ‘приходил’ – 没来过méi láiguo ‘не приходил’

你吃过中国饭没有? – 没吃过. Nǐ chīguo zhōngguó fàn méi yǒu? – Méi chīguo. Тебе приходилось есть китайские блюда? – Нет.

我没说过这些 话. Wǒ méi shuōguo zhèxiē huà. Я не говорил этого.

我没看见过他. Wǒ méi kànjianguo tā. Я не видел его.

Длительное (продолженное) время

Длительное (продолженное) время может быть выражено двумя способами: во-первых, путем оформления глагола суффиксом 着 -zhe, во-вторых, служебными словами 在zài ‘находиться в (процессе совершения такого-то действия)’, 正在 zhèng zài ‘как раз’, а также сочетанием этих служебных слов с суффиксом 着 -zhe; незавершенность действия при этом может быть подчеркнута конечной модальной частицей 呢 ne.

他们正在上课呢. Tāmen zhèng zài shàng kè ne. Они как раз сейчас занимаются.

他们谈着话呢. Tāmen tánzhe huà ne. Они беседуют.

我们正在买着水果的时候, 他来了. Wǒmen zhèng zài măizhe shuǐguǒ de shíhou, tā láile. Он как раз пришел в тот момент, когда мы покупали фрукты.

Одновременность действий выражается сложным союзом 一边…一边 yìbiān… yìbiān ‘(одновременно) и…и…’. Первый глагол при этом может быть оформлен суффиксом 着 -zhe.

老师讲语法的时候, 大家都一边听着一边写字. Lăoshi jiăng yŭfă de shíhou, dàjiā dōu yìbiān tīngzhe, yìbiān xiě. Когда преподаватель объясняет грамматику, все слушают и пишут.

她一边吃着桔子一边看书. Tā yìbiān chīzhe júzi, yìbiān kàn shū. Она ест мандарин и читает книгу.

Упражнения

1. Ответьте отрицательно на следующие вопросы:

1) 今天的报来了没有?

2) 昨天你看了中文杂志没有?

3) 你回答了老师的问题没有?

4) 今天上课的时候, 先生讲了新语法没有?

5) 老师看了你们的练习没有?

2. Заполните пропуски отрицанием 不 или 没.

1) 一年以前, 他还…看日文报.

2) 吃饭以前, …要吃糖.

3) 今天吃饭的时候, 我…喝牛奶.

4) 我还…开始作今天的课外作亚.

5) 以前张同志…学俄语.

3. Заполните пропуски необходимыми суффиксами, образующими прошедшее завершенное время, прошедшее неопределенное время:

1. 哥哥买…新的手机.

a)了 b) 过

2. 他只学…英文, 没学…法文.

a)了 b) 过

3. 你喝…中国绿茶没有?

a)了 b) 过

4. 这两个月, 我看…不少书.

a)了 b) 过

4. Составьте предложения с «正在…呢» и данными глаголами (или конструкциями «глагол-объект»):

Пример: 进食堂 吃饭

我进食堂的时候, 他正在吃饭呢.

1) 去图书馆 看报

2) 进商店 买东西

3) 给他打电话 复习课文

4) 找他 起床

5) 回家 喝咖啡

5. Заполните пропуски необходимыми суффиксами, образующими продолжающееся действие, прошедшее завершенное время, прошедшее неопределенное время:

1. 早上七点我吃…早饭.

a) 着 b) 了 c) 过

2. 学生们在图书馆里看…书.

a) 着 b) 了 c) 过

3. 你吃…中国饭没有?

a) 着 b) 了 c) 过

4. 我没说 … 这些话.

a) 着 b) 了 c) 过

对话

A 天冷了. 我去商店买衣服.

B 以前为什么没买?

A 以前我没有钱.

B 你为什么不去市场买东西?

A 在市场东西都不好.

B 我觉得在市场东西又便宜又好.

A 不对, 便宜的东西都不好.

B 在市场,在商店东西都一样, 是中国的. 价格不一样.

A 好的东西不便宜, 便宜的东西不好.

B. 东西好不好不是价格的问题.

A 是吗? 是什么问题?

B 是质量的问题.

课文

周日小王去市场买东西. 看见喜欢的东西的时候, 他先试试它, 然后买好. 如果价格不贵而东西很好, 小王非常高兴. 但是如果价格很贵而东西不好, 他非常不高兴.

有一天小王看了一个好皮包. 那个皮包非常好看, 但是价格很贵: 一百零无元. 小王只有二十五元. 售货员知道他有那么少钱, 很不高兴, 但是终于同意了. 回家的时候小王看了姐姐新买的皮包, 是一样的!!! 小王知道姐姐皮包的价格他非常非常高兴.

Задания к тексту:

1. Прочитайте и переведите текст.

2. Составьте вопросы к каждому предложению.

3. Расскажите о чем этот текст.

Новые слова

冷 lěng холодно, холодать

市场 shìchăng рынок

觉得 juéde думать, чувствовать

又…又...yòu… yòu и…и….

一样 yīyàng одинаково, одинаковый

价格 jiàgé цена

问题 wèntí вопрос, проблема

质量 zhìliàng качество

先 xiān сначала

试试 shìshì пробовать

非常 fēicháng чрезвычайно, очень

而 ér а, но

但是 dànshì но

元 yuán юань

售货员 shòuhuòyuán продавец

Грамматика


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)