Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Лиса— символизирует ереси первых веков христианства.

Читайте также:
  1. III.О первых поселениях. Корни жителей Топорихи.
  2. Архитектурные стили средневековья.
  3. Библиотеки Средневековой Руси
  4. Бог ведет нас сегодня таким же образом, как Он вел первых Христиан. Его Слово действует сейчас так же, как и тогда. Оно не изменилось. Божий Дух не изменился. Бог не изменяется.
  5. Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом. Богу же и Отцу нашему слава во веки веков!» (Фил. 4:10-20).
  6. В СОЦИАЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОМ И ФИЛОСОФСКОМ КОНТЕКСТЕ РУБЕЖА ВЕКОВ
  7. В средневековой литературе

Снова к колеснице спускается орел и осыпает ее своими перьями. — Это богатства, которыми христианские императоры одаряли церковь, и главным образом — «дар Константина» (см. прим. А., XIX, 115-117).

Дракон(дьявол) оторвал у колесницы часть ееднища— дух смирения и бедности. Тогда она мгновеннооделась перьями,обросла богатствами.

Пернатая колесница превращается в апокалипсического зверя (см. прим. А., XIX, 106…110).

Наглая блудница— папство,глазами рыща,выискивает себе друзей. Рядом с ней стоит ревнивыйгигант—король французский Филипп IV, иногда ладивший с Бонифацием VIII, но кончивший тем, что нанес ему жестокое оскорбление в Ананьи (см. прим. Ч., XX, 86-90).

Намек на перенесение папского престола из Рима в Авиньон, при Клименте V, в 1309 г. (см. прим. А., XIX, 79…84).

Песнь тридцать третья1045

«Deus, venerunt gentes»(лат.) — «Боже, пришли язычники».

«Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et vos videbitis me»(лат.) — «Вскоре вы не увидите меня, и опять вскоре увидите меня». Этими словами (цитата из Евангелия) Беатриче высказывает уверенность в том, что похищенная гигантом колесница будет возвращена и примет свой прежний вид.

Я предшествии седмицы— то есть семи добродетелей, несущих светильники.

Мне, женщине и мудрецу— Данте, Мательде и Стацию.

Порушенный змеей сосуд— то есть колесница церкви, у которой дракон оторвал часть днища (Ч., XXXII, 130-135).

Был и не стал— чудовищно искаженная церковь перестала быть собою (ср. Р., XXVII, 22…27).

Вино и хлеб злодея не спасут.— В Италии существовал обычай, по которому родственники убитого теряли право кровной мести, если убийца или его родич девять дней кряду приходил на могилу жертвы и съедал там хлеб, смоченный в вине. Беатриче хочет сказать: «Ничто не оградит злодея от божьего суда».

Пятьсот Пятнадцать— загадочное обозначение грядущего избавителя церкви и восстановителя империи, который истребитворовку(блудницу песни XXXII, занявшую чужое место) игиганта(французского короля). Цифра DXV образует, при перестановке знаков — слово DVX (вождь), и старейшие комментаторы так ее и толкуют.

Сфинга(Сфинкс) — в античном мифе — крылатое чудовище с женским лицом, обитавшее возле Фив и убивавшее всех, кто не мог разгадать его загадку. Когда Эдип (Лаяд) ее разгадал, Сфинга бросилась со скалы и разбилась насмерть. Отмщая за ее гибель, прорицательницаФемиданаслала на фивян хищного зверя, который губилнивы и стада(Метам., VII, 759-765). В старинных списках «Метаморфоз» вместо Laiades читалось Naiades, и разрешение загадки Данте приписывалНаядам.Смысл ст. 49-51: «События покажут, кто такой „Пятьсот Пятнадцать“, но разрешение этойтрудной загадкиприведет не к бедствиям, а кмиру».


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)