Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Force Majeure

IV. Translate into English | Terms of Payment | Time of Delivery | Packing and Marking | III. Fill in the blanks with prepositions and translate | IV. Translate into English |


Читайте также:
  1. Application of Law Enforcement
  2. B. Excessive use of force, killings, disappearances, torture and ill-treatment
  3. Centrifugal force of inertia
  4. CHAPTER III. MORAL FORCES
  5. CHAPTER XII. ASSEMBLY OF FORCES IN TIME
  6. Collective Measures not Involving the Use of Force
  7. Coriolis force of inertia

16.1. The Parties are released from responsibility for partial or complete non-fulfillment of their liabilities under the present Contract, if this non­-fulfillment was caused by the circumstances of Force Majeur, namely: fire, flood, earthquake, provided these circumstances have directly affected the execution of the present Contract.

In this case the time of fulfillment of the Contract obligations is extended for the period equal to that during which such circumstances last.

16.2. The Party, for which it became impossible to meet obligations under the Contract, is to notify in written form the other Party of the beginning and cessation of the above circumstances immedi­ately, but in any case not later than ten days of the moment of their beginning. The notification of the Force Majeure circumstances not made within 15 days deprives the corresponding Party of the right to refer to such circumstances in future.

16.3. The written evidence issued by the respective Chambers of Commerce will be а sufficient proof of the existence and duration of the above indicated circumstances.

16.4. If these circumstances last longer than six months, then each Party will be entitled to cancel the whole Contract or any part of it and in this case neither Party shall have the right to demand any compensation of eventual losses from the other Party. The Sellers undertake in this case immediately to reimburse the Buyers for all the advanced amounts paid by the latter under the present Contract.

 

GLOSSARY

 

force-majeure circumstances: форс-мажорные обстоятельства

events and causes beyond control: обстоятельства непреодолимой силы

elemental calamities: стихийные бедствия

contingencies: непредвиденные обстоятельства

perils: риск, опасности

unsurmountable and unforseen obstacles: непредвиденные и непреодолимые препятствия

govermental actions: правительственные акции

responsibility n: ответственность

W.comb.

to release from responsibility (for smth):

освободить от ответственности

to accept responsibility: принять на себя

ответственность

to bear responsibility: нести ответственность

to hold smb responsible for smth: считать кого-то ответственным за что-либо

non-fulfillment n: невыполнение

partial (complete) non-fulfillment: частичное (полное) невыполнение

default n: невыполнение, неисполнение, отсутствие

W.comb.

in default: в случае невыполнения (или в противном случае)

in default of agreement: в случае недостижения соглашения

liability n: ответственность

liable abj: ответственный

W.comb.

to be liable for smth: быть ответственным за что-то


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
IV. Translate into English| IV. Translate into English.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)