Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

____ ___2014

Читайте также:
  1. Be on the lookout for Turner’s book, Slider, releasing in early summer 2014.
  2. Belarus Fashion Week by Marko Spring/Summer 2014
  3. Bitte bis zum 01.11.2014
  4. Censo Escolar Electrónico 2014
  5. Cтажировка в инновационном/предпринимательском секторе США» с 1 апреля по 10 мая 2014 г.
  6. Geschrieben von: James Gilbert | 28. April 2014 um 11:11 Uhr
  7. Hunches vs "Hard" Facts

Master's degree

Specialty 6M020700-Translation Studies

Master's thesis foundation

Linguacultural aspect of literary translation

(on the basis of English fairytales translation into Kazakh)

Prepared by: Alikulova A.

Scientific adviser: c.p.s, docent Abdrakhimova G.B.

Admitted to defense

Head of education program

C.p.s, Ermagambetova A. S.

quot;____" _______________2014

ALMATY, 2014

 

The topicality of this work is shown in a linguocultural direction and given issues.The interrelation between language and culture was studied by different philosophers as Plato, I. Herder, E. Kant and in scientific field E. Sapir, B. Whorf, V. Humboldt wrote their works. In the Soviet era, there were A. Potebnya, N.Toporov, V. V. Ivanov and A. Tolstoy`s writings. The most famous scientists in linguacultural field of translation V. Vorobiyev, V.A.Maslova, Y. S. Stepanov, V.N.Teliya, A. D. Arutyunov, etc. wrote mainly due to a wide range of issues of national culture reflected in the Slavic languages.

Having examined lingvoculturology, we have no enough linguistic investigations on cultural aspects in English-Kazakh literary translation. Direct English-Kazakh literary translation, mainly fairytales, requires a wide range of consideration. This is the first time when study is held on this theme, so we can consider that the relevance of the topic also determines its novelty.

Scientific novelty: New data in research the specific features in literary translation, there are almost no direct translated English tales in Kazakh.

The aim of this research, on the basis of fairytales, to show literary translation`s linguistic and cultural peculiarities. Identify expression of the culture in the language, evolved under the influence of outlook, traditions, business type. Investigating linguistics and culture as intertwined sciences, find out peculiarities and similarities of TT and ST.

 

In order to achieve the goal, we define the following objectives:

- Overview basic concepts of linguaculturology, linguistic and cultural aspects of the literary text

- Investigate literary translation difficulties

- Research English an Kazakh languages` cultural peculiarities

- Using investigation methods, compare translations

- Considering Kazakh culture features, prepare proposals for future fairytale translations

The object of this thesis is literary texts` epic genre-fairytales, in the form of English text translation as a type of language picture of the world.

 

The subject of this thesis is the result of language and culture interrelation in literary text translation, investigation approaches and methods.

Materials of the research: “Kishkentai zhanat” transalted by A.M. Kudaibergenova, Raritet, Almaty 2002; “Agilshin ertegileri” Daik press, Almaty 2010 etc.

 

Methods of investigation: descriptive method, comparative method, method of analysis and synthesis, logic contextual analysis.


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Приложение В Дополнение А| Кімнату біля кампуса

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)