Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Charakterisierung der semantischen Eigenschaften der Kompositionsmitglieder

Endozentrische vs. exozentrische Komposita

endozentrische Komposita ï ð exozentrische Komposita
     
ü benennen immer ein Exemplar der Klasse, die das Grundwort bezeichnet Übergänge z.T. fließend ü das, was sie benennen, stimmt nicht mit dem überein, was sie bezeichnen
     
ü Zeichen werden in direkter Bedeutung verwendet ü Bestimmungswort in endozentrischen Komposita wird willkürlich gewählt (Terminologie, Klassifikationen, die in der Allgemeinsprache Eingang gefunden haben)   z.B. der Steinadler, die Bundesregierung, der Bundesbürger ü Kompositum steht in seiner Gesamtheit für bestimmte Eigenschaften
ü Heraushebung einer Untermenge   ü Motivation verdunkelt
     
  z.B. das Bauamt, die Straßenbahn, das Musikfestival ü exozentrische Benennungen, bei denen ein Glied in direkter Bedeutung gebraucht wird     z.B. der Schreihals, der Rabenvater, die Leseratte ü Verwendung finden Tiernamen, Personennamen, Körperteile von Menschen, seltene Pflanzen oder andere Gegenstände   z.B. der Haudegen, der Schafskopf, die Rothaut, das Mauerblümchen
     
ü Ad-hoc Bildungen kommen sehr häufig vor ü Ad-hoc Bildungen sind in publizistischen Texten möglich, seltener ad-hoc Bildungen von Terminologie (Normung, aber Übersetzungen) ü mehrheitlich im Lexikon fixiert, kaum Ad-hoc-Bildungen, wenn ja nur durch Kontext erschließbar
     
èBedeutung kann im Prinzip aus den Einzelbedeutungen des Grund- und des Bestimmungswortes erschlossen werden èDie Bedeutung des Kompositums muss als Gesamtheit erfasst werden. Die Bedeutungserschließung aus einzelnen Teilen ist nicht oder nur unvollständig möglich.

Charakterisierung der semantischen Eigenschaften der Kompositionsmitglieder

 

- gleiche Verstehensvoraussetzungen bei Kommunikationspartnern einer Sprechergemeinschaft in Bezug auf allgemeinsprachlichen Text è gleicher Bestand an generischem, episodischem, sprachlichem Wissen, um Text zu verstehen

- trifft bedingt auf Übersetzer mit anderer Muttersprache zu

- bestimmte Eigenschaften von Komposita erfordern Aktivierung einer bestimmten Art von Wissen

- besondere Übersetzungsprobleme kann es in den folgenden Bereichen geben:

 

1. Sachwissen

- landeskundliches Wissen, z. B. über die deutsche Steuergesetzgebung (z.B. Mehrwertsteuer)

- Fachwissen eines Sachgebietes, z.B. über den Eisenbahnbau (z.B. Transrapid-Projekt)

- anderes generisches Wissen, z.B. eine Milliarde = 109

 

2. Inhaltliche Komplexität des Kompositums

- Schwierigkeiten bei der Bestimmung der semantischen Beziehung der Glieder (z.B. Anschubfinanzierung)

- Verwendung von Benennungen mit euphemistischer Komponente, um negative Aussagen zu beschönigen (z.B. Lohneinschnitte statt Lohnkürzungen)

- Ungenauigkeit der Benennung eines der Glieder (z.B. Spitzengespräch – welche Spitzen?)

 

3. Konnotation eines oder mehrerer Glieder eines Kompositums

- eindeutige sprachliche Markierung (z.B. umgangssprachlich, metaphorischer Gebrauch usw.)

 

4. Ad-hoc-Bildungen

- Ausnutzung des Prinzips der Analogiebildung zur Verkürzung der Informationsangabe, z.B. das Acht-Punkte-Programm

- volle Ausnutzung des Potentials des Wortbildungsmusters Kompositum, alle möglichen Wortarten können Eingang finden, z.B. Anti-Terror-Gesetze

 

5. Kontextbezogenheit

- Bildung des Kompositums unter dem Einsatz von kontextuellen Synonymen zur Wiederaufnahme bestimmter vorhergegangener Information und zur Vermeidung von Wiederholungen, meist Ad-hoc-Bildungen (z.B. Arbeitnehmervertreter anstatt Betriebsrat)

 

6. Fehlende semantische Einheiten

- im Kompositum werden nur Schlüsselwörter der gesamten semantischen Einheit genannt, z.B. Leistungskürzungen

 

 

Übersicht

Eigenschaften von Komposita Aktivierung von Wissen
   
1. Kompositum enthält landeskundliches Element Aktivierung landeskundlichen Wissens
z.B. die Kanzlermehrheit Aktivierung von Wissen über das demokratische System in Deutschland
z.B. das Hartz-Konzept Aktivierung von Wissen über aktuelle gesellschaftliche Tendenzen in Deutschland: Konzepte zur Bekämpfung von Arbeitslosigkeit
z.B. das Deutschland-Stipendium Aktivierung von Wissen über aktuelle Situation in der Hochschulausbildung
2. Kompositum weißt hohen Grad an Komplexität auf Aktivierung von Sprachwissen (Entschlüsselung der impliziten Bedeutungsstrukturen)
z.B. die Politikverdrossenheit Verdrossenheit der Bevölkerung über die Politik, weil Politiker nur noch nach Macht streben und sich nicht mehr als Volksvertreter sehen
z.B. Politikverhalten Verhalten gegenüber der Politik, +/- politische Aktivität
3. Mindestens ein Glied des Kompositums stellt ein konnotiertes Wort dar Aktivierung von Sprachwissen (lexikonspezifische Konnotation feststellen), Aktivierung von episodischem Wissen
z.B. das Wessi-Problem lexikonspezifische Konnotation für Wessi = ugs. für Westdeutscher, leicht abwertend, hier: ein typisches Problem für einen Westdeutschen
4. Kompositum stellt eine Ad-hoc-Bildung innerhalb eines Textes dar (bis zu 30% aller Komposita) Aktivierung von Wissen aus der Kontextverarbeitung
z.B. der Sozialismus-Befürworter Aktivierung des Wissens aus dem Kontext eines Textes: Die Idee des Sozialismus befürworten
z.B. das Eilgesetz Aktivierung von Wissen aus dem kommunikativen Kontext: eilig verabschiedet
5. Kompositum erfasst nur die Schlüsselworte der gesamten semantischen Einheit Aktivierung von episodischem und kontextuellem Wissen
z.B. das Jugendinstitut Kontext hier: Umfrage, Sozialwissenschaftler, Ergebnisse des Instituts für die soziologische Erforschung der Generation der Jugend
z.B. die Nullrunde episodisches Wissen: Lohnrunde ohne Steigerung der Bezüge
z.B. der Beitragsstopp Kontext: Stopp der Erhöhung der Krankenkassenbeiträge
6. Gesamtes Kompositum oder Teile werden metaphorisch gebraucht – ursprüngliche Bedeutung wird modifiziert Aktivierung von Sprachwissen, Abstraktionsvermögen
z.B. die Brückenfunktion Brücke als Verbindung
z.B. das Reformpaket Paket als Sammlung mehrerer Reformmaßnahmen

 

 

3. Orthographischer Aspekt: Bindestriche in Mehrwortbenennungen

- Regel: Komposita als ein Wort

- Ausnahme: Bindestrich als graphischer Marker bei einigen Formen von Komposita und Kompositakonstruktionen

 

1. Ergänzungsbindestrich

 

- wenn in aneinandergereihten Kompositakonstruktionen ein gemeinsamer Bestandteil eingespart wird, setzt man einen Bindestrich

Feld- und Gartenfrüchte, Damen- und Herrenfriseur Glas- und Keramikindustrie

2. Bindestrich zur Hervorhebung

a) Hervorhebung einzelner Bestandteile

der Leichtathletik-Länderkampf vs. Leichtathletikländerkampf

b) bei unübersichtlichen Zusammensetzungen oder verschiedenen Interpretationsmöglichkeiten, die zu Missverständnissen führen können

das Musik-Erleben vs. das Musiker-Leben

c) beim Zusammentreffen von drei gleichen Vokalen oder Konsonanten

der Kaffee-Ersatz vs. der Kaffeeersatz die Dampfschiff-Fahrt vs. die Dampfschifffahrt

 

3. Bindestrich zum Herausheben von Eigennamen

Goethe-Gedicht Puschkin-Museum Ostsee-Urlaub Bulgakow-Haus

4. Bindestrich in Zusammensetzung mit einzelnen Zeichen

i-Punkt A-Dur T-Shirt O-Beine 100-prozentig 17-jährig

5. Bindestrich in Zusammensetzung mit Abkürzungen

Kfz-Papiere MDR-Sendung UNO-Sicherheitsrat EU-Gelder röm.-kath.

Dipl.-Übers. Reg.-Nr. Abtlg.-Ltr.

 

6. Bindestrich in Zusammensetzung mit verschiedenen Satzgliedern

 

- wenn ein kompositabildendes Wort nicht einer der drei Wortklassen Substantiv, Verb, Adjektiv angehört

der dass-Satz (Konjunktion) der ich-Erzähler (Personalpronomen) die ß-Schreibung

der ach-Laut

 

7. Bindestrich in Aneinanderreihungen und Aneinanderreihungen mit Ziffern

der Pro-Kopf-Verbrauch die de-facto-Anerkennung

die Mund-zu-Mund-Beatmung der möchte-gern-Wissenschaftler

das Formel-1-Rennen die 1,20-Briefmarke das 100-g-Päckchen die 4x100-m-Staffel

 

Komposita und ihre Übersetzung (II)

 

Formale Übersetzungsmöglichkeiten für Komposita ins Ukrainische und Russische

 

1.1 Adjektiv + Substantiv

 

Deutsch Ukrainisch Russisch
     
die Sommerferien   летние каникулы
die Haustiere   домашние животные
     

 

1.2 Substantiv + (erweitertes) Attribut

 

die U-Bahn-Station   станция метро
der Umweltschutz   защита окружающей среды

 

1.3. Substantiv + präpositionales Attribut

 

der Gebirgsurlaub   отпуск в горах
der Präsidentschaftskandidat   кандидат на пост президента

 

1.4. Simplex (einfaches, nicht zusammengesetztes Wort)

 

das Schnapsglas   рюмочка
der Schafskäse   брынза

 

1.5. Kompositum

 

längstvergangen   давнопрошедший
der Automarkt   авторынок

 

1.6. Binom

 

die Verkaufsausstellung   выставка-продажа
die Partnerstädte   города-побратимы

 

1.7 Derivate (Ableitungen)

 

der Apfelbaum   яблоня
der Aschenbecher   пепельниця

 

Komposita und ihre Übersetzung (III)

 

1. Kriterien für den Einsatz von Komposita im Deutschen

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
MORTAL KOMBAT 4| Uuml;bersetzungsparadigmen durch Benennungsparadigmen

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)