|
Endozentrische vs. exozentrische Komposita
endozentrische Komposita | ï ð | exozentrische Komposita |
ü benennen immer ein Exemplar der Klasse, die das Grundwort bezeichnet | Übergänge z.T. fließend | ü das, was sie benennen, stimmt nicht mit dem überein, was sie bezeichnen |
ü Zeichen werden in direkter Bedeutung verwendet | ü Bestimmungswort in endozentrischen Komposita wird willkürlich gewählt (Terminologie, Klassifikationen, die in der Allgemeinsprache Eingang gefunden haben) z.B. der Steinadler, die Bundesregierung, der Bundesbürger | ü Kompositum steht in seiner Gesamtheit für bestimmte Eigenschaften |
ü Heraushebung einer Untermenge | ü Motivation verdunkelt | |
z.B. das Bauamt, die Straßenbahn, das Musikfestival | ü exozentrische Benennungen, bei denen ein Glied in direkter Bedeutung gebraucht wird z.B. der Schreihals, der Rabenvater, die Leseratte | ü Verwendung finden Tiernamen, Personennamen, Körperteile von Menschen, seltene Pflanzen oder andere Gegenstände z.B. der Haudegen, der Schafskopf, die Rothaut, das Mauerblümchen |
ü Ad-hoc Bildungen kommen sehr häufig vor | ü Ad-hoc Bildungen sind in publizistischen Texten möglich, seltener ad-hoc Bildungen von Terminologie (Normung, aber Übersetzungen) | ü mehrheitlich im Lexikon fixiert, kaum Ad-hoc-Bildungen, wenn ja nur durch Kontext erschließbar |
èBedeutung kann im Prinzip aus den Einzelbedeutungen des Grund- und des Bestimmungswortes erschlossen werden | èDie Bedeutung des Kompositums muss als Gesamtheit erfasst werden. Die Bedeutungserschließung aus einzelnen Teilen ist nicht oder nur unvollständig möglich. |
Charakterisierung der semantischen Eigenschaften der Kompositionsmitglieder
- gleiche Verstehensvoraussetzungen bei Kommunikationspartnern einer Sprechergemeinschaft in Bezug auf allgemeinsprachlichen Text è gleicher Bestand an generischem, episodischem, sprachlichem Wissen, um Text zu verstehen
- trifft bedingt auf Übersetzer mit anderer Muttersprache zu
- bestimmte Eigenschaften von Komposita erfordern Aktivierung einer bestimmten Art von Wissen
- besondere Übersetzungsprobleme kann es in den folgenden Bereichen geben:
1. Sachwissen
- landeskundliches Wissen, z. B. über die deutsche Steuergesetzgebung (z.B. Mehrwertsteuer)
- Fachwissen eines Sachgebietes, z.B. über den Eisenbahnbau (z.B. Transrapid-Projekt)
- anderes generisches Wissen, z.B. eine Milliarde = 109
2. Inhaltliche Komplexität des Kompositums
- Schwierigkeiten bei der Bestimmung der semantischen Beziehung der Glieder (z.B. Anschubfinanzierung)
- Verwendung von Benennungen mit euphemistischer Komponente, um negative Aussagen zu beschönigen (z.B. Lohneinschnitte statt Lohnkürzungen)
- Ungenauigkeit der Benennung eines der Glieder (z.B. Spitzengespräch – welche Spitzen?)
3. Konnotation eines oder mehrerer Glieder eines Kompositums
- eindeutige sprachliche Markierung (z.B. umgangssprachlich, metaphorischer Gebrauch usw.)
4. Ad-hoc-Bildungen
- Ausnutzung des Prinzips der Analogiebildung zur Verkürzung der Informationsangabe, z.B. das Acht-Punkte-Programm
- volle Ausnutzung des Potentials des Wortbildungsmusters Kompositum, alle möglichen Wortarten können Eingang finden, z.B. Anti-Terror-Gesetze
5. Kontextbezogenheit
- Bildung des Kompositums unter dem Einsatz von kontextuellen Synonymen zur Wiederaufnahme bestimmter vorhergegangener Information und zur Vermeidung von Wiederholungen, meist Ad-hoc-Bildungen (z.B. Arbeitnehmervertreter anstatt Betriebsrat)
6. Fehlende semantische Einheiten
- im Kompositum werden nur Schlüsselwörter der gesamten semantischen Einheit genannt, z.B. Leistungskürzungen
Übersicht
Eigenschaften von Komposita | Aktivierung von Wissen |
1. Kompositum enthält landeskundliches Element | Aktivierung landeskundlichen Wissens |
z.B. die Kanzlermehrheit | Aktivierung von Wissen über das demokratische System in Deutschland |
z.B. das Hartz-Konzept | Aktivierung von Wissen über aktuelle gesellschaftliche Tendenzen in Deutschland: Konzepte zur Bekämpfung von Arbeitslosigkeit |
z.B. das Deutschland-Stipendium | Aktivierung von Wissen über aktuelle Situation in der Hochschulausbildung |
2. Kompositum weißt hohen Grad an Komplexität auf | Aktivierung von Sprachwissen (Entschlüsselung der impliziten Bedeutungsstrukturen) |
z.B. die Politikverdrossenheit | Verdrossenheit der Bevölkerung über die Politik, weil Politiker nur noch nach Macht streben und sich nicht mehr als Volksvertreter sehen |
z.B. Politikverhalten | Verhalten gegenüber der Politik, +/- politische Aktivität |
3. Mindestens ein Glied des Kompositums stellt ein konnotiertes Wort dar | Aktivierung von Sprachwissen (lexikonspezifische Konnotation feststellen), Aktivierung von episodischem Wissen |
z.B. das Wessi-Problem | lexikonspezifische Konnotation für Wessi = ugs. für Westdeutscher, leicht abwertend, hier: ein typisches Problem für einen Westdeutschen |
4. Kompositum stellt eine Ad-hoc-Bildung innerhalb eines Textes dar (bis zu 30% aller Komposita) | Aktivierung von Wissen aus der Kontextverarbeitung |
z.B. der Sozialismus-Befürworter | Aktivierung des Wissens aus dem Kontext eines Textes: Die Idee des Sozialismus befürworten |
z.B. das Eilgesetz | Aktivierung von Wissen aus dem kommunikativen Kontext: eilig verabschiedet |
5. Kompositum erfasst nur die Schlüsselworte der gesamten semantischen Einheit | Aktivierung von episodischem und kontextuellem Wissen |
z.B. das Jugendinstitut | Kontext hier: Umfrage, Sozialwissenschaftler, Ergebnisse des Instituts für die soziologische Erforschung der Generation der Jugend |
z.B. die Nullrunde | episodisches Wissen: Lohnrunde ohne Steigerung der Bezüge |
z.B. der Beitragsstopp | Kontext: Stopp der Erhöhung der Krankenkassenbeiträge |
6. Gesamtes Kompositum oder Teile werden metaphorisch gebraucht – ursprüngliche Bedeutung wird modifiziert | Aktivierung von Sprachwissen, Abstraktionsvermögen |
z.B. die Brückenfunktion | Brücke als Verbindung |
z.B. das Reformpaket | Paket als Sammlung mehrerer Reformmaßnahmen |
3. Orthographischer Aspekt: Bindestriche in Mehrwortbenennungen
- Regel: Komposita als ein Wort
- Ausnahme: Bindestrich als graphischer Marker bei einigen Formen von Komposita und Kompositakonstruktionen
1. Ergänzungsbindestrich
- wenn in aneinandergereihten Kompositakonstruktionen ein gemeinsamer Bestandteil eingespart wird, setzt man einen Bindestrich
Feld- und Gartenfrüchte, Damen- und Herrenfriseur Glas- und Keramikindustrie
2. Bindestrich zur Hervorhebung
a) Hervorhebung einzelner Bestandteile
der Leichtathletik-Länderkampf vs. Leichtathletikländerkampf
b) bei unübersichtlichen Zusammensetzungen oder verschiedenen Interpretationsmöglichkeiten, die zu Missverständnissen führen können
das Musik-Erleben vs. das Musiker-Leben
c) beim Zusammentreffen von drei gleichen Vokalen oder Konsonanten
der Kaffee-Ersatz vs. der Kaffeeersatz die Dampfschiff-Fahrt vs. die Dampfschifffahrt
3. Bindestrich zum Herausheben von Eigennamen
Goethe-Gedicht Puschkin-Museum Ostsee-Urlaub Bulgakow-Haus
4. Bindestrich in Zusammensetzung mit einzelnen Zeichen
i-Punkt A-Dur T-Shirt O-Beine 100-prozentig 17-jährig
5. Bindestrich in Zusammensetzung mit Abkürzungen
Kfz-Papiere MDR-Sendung UNO-Sicherheitsrat EU-Gelder röm.-kath.
Dipl.-Übers. Reg.-Nr. Abtlg.-Ltr.
6. Bindestrich in Zusammensetzung mit verschiedenen Satzgliedern
- wenn ein kompositabildendes Wort nicht einer der drei Wortklassen Substantiv, Verb, Adjektiv angehört
der dass-Satz (Konjunktion) der ich-Erzähler (Personalpronomen) die ß-Schreibung
der ach-Laut
7. Bindestrich in Aneinanderreihungen und Aneinanderreihungen mit Ziffern
der Pro-Kopf-Verbrauch die de-facto-Anerkennung
die Mund-zu-Mund-Beatmung der möchte-gern-Wissenschaftler
das Formel-1-Rennen die 1,20-Briefmarke das 100-g-Päckchen die 4x100-m-Staffel
Komposita und ihre Übersetzung (II)
Formale Übersetzungsmöglichkeiten für Komposita ins Ukrainische und Russische
1.1 Adjektiv + Substantiv
Deutsch | Ukrainisch | Russisch |
die Sommerferien | летние каникулы | |
die Haustiere | домашние животные | |
1.2 Substantiv + (erweitertes) Attribut
die U-Bahn-Station | станция метро | |
der Umweltschutz | защита окружающей среды |
1.3. Substantiv + präpositionales Attribut
der Gebirgsurlaub | отпуск в горах | |
der Präsidentschaftskandidat | кандидат на пост президента |
1.4. Simplex (einfaches, nicht zusammengesetztes Wort)
das Schnapsglas | рюмочка | |
der Schafskäse | брынза |
1.5. Kompositum
längstvergangen | давнопрошедший | |
der Automarkt | авторынок |
1.6. Binom
die Verkaufsausstellung | выставка-продажа | |
die Partnerstädte | города-побратимы |
1.7 Derivate (Ableitungen)
der Apfelbaum | яблоня | |
der Aschenbecher | пепельниця |
Komposita und ihre Übersetzung (III)
1. Kriterien für den Einsatz von Komposita im Deutschen
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
MORTAL KOMBAT 4 | | | Uuml;bersetzungsparadigmen durch Benennungsparadigmen |