Читайте также:
|
|
Простой язык в праве
Sandeep Dave, опубликовано 18 ноября 2002 года
Версия для печати.
Sandeep Dave юрист города Мумбай в Индии. Он заниматеся частной практикой с 1995, так же он специализируется на банковском, корпоративном и коммерческом праве. Он возглавляет оранизацию «Мировой законодательный оброзователь», специализирующуюся на индийском праве и международных исочниках. Он представляет организацию Сlarity (www.clarity-internaional.net) в Индии и так же является членом, Наблюдательного совета, ALWD Citation Manual (www.alwd.org)
S-7A Oricon House, K Dubhash Road, Rampart Row, Mumbai 400023, India
Тел.+9122-2353471/72 Факс +9122-2844688 электронная почта, info@globallawreview.com
Введение.
Мне трудно общаться на простом английском языке. Почему? Потому что я юрист.
Моя ежедневная переписка усыпана такими выражениями, как подать заявление, как вам представляется возможным, ввиду того что, не смотря на, в дальнейшем по тексту.
Клиенты (даже разбирающиеся в таких вопросах) приходят со специфическими поручениями. Просят дать заключение в данной области права, подготовить документы, подводвести итог комерческому соглашению.Общаясь с вашими колегами...
Клиенты восхищаются юридическим языком и жаргоном- и восторгаются от древне французких, латинских и романских слов. Они проникаются историей и приключениями и готовы щедро платить за это приличные деньги.
Серьезен ли я? Нет. Клиенты не навидят юридический язык.
Они хотят, чтобы юристы общались с ними на простом и понятном языке. Они постоянно напоминают нам юристам о том, что бы мы избегали жаргон. Но кого это волнует? После всего сказаного мы являемся хранителями тысячелетнего наследия предков.
Представьте себе тяжелое положение тысяч людей, читающих дома договоры займа, страховые полисы, документы на оформление кредитных карт и текущее законодательство. Они плачут и требуют простоты в юридическом письме. Они возмущаются. Они начинают судиться. НО НИЧЕГО НЕ ПРОИСХОДИТ. Напротив, некоторые думают, что такой подход отличает юристов, добавляет ценность их работе. Что за глупости!
Год назад я готовил договор об оказании услуг клиенту. Стандартное завершение договора (на латинском testimonium- заключение)
«В подтверждении вышеизложенного стороны обязуется исполнять настоящий договор в день и год указанные выше».
Клиент вычеркнул это предложение оставив место для подписи и даты и спросил меня не повляет ли это на юридическую силу договора. Это было уроком для меня. Бремя истории и прецедентная практика повлияли на мои способности думать и общаться.
В то время, пока на юридическом факультете мне преподавали право, я очевидно забыл практические навыки юридической жизни - умение общаться с клиентами, оперативно решать текущие задачи, продвигать услуги, быть конкурентно способным, работать с техническим оборудованием офиса, получать выгоду. Что же я должен делать?
Сейчас, я принял решение избегать устную и визульную путаницу. Я ориентируюсь на клиентов и поэтому стараюсь говорить просто и понятно. Я структуирую работу. Думаю, что это все является первостепенным и наиболее важным.
Но на это уходит много времени. Трудно забыть то чему тебя учили долгие годы.
Но, есть кое что что может помочь. Некоторые источники помогли мне — и помогут вам. Здесь я поделюсь некоторыми из них. Среди них есть и книги. Все из них не обязательны, но некоторые стоит прочесть. Прочитайте их от корки до корки. Так же есть расширенные интернет материалы. Загрузите некоторые из них и желательно периодически обновляте их. И давайте изменим юридическую манеру общения.
Я обощил, некоторые принципы простого языка- принцип составления плана документа, принцип оформления документа, принцип структуирования документа, принцип ясности письма и принцип проверки документов.
Так же я составил словарь простых слов. Распечатайте его и держите всегда под рукой, используйте как альтернативу при общении. Ваши клиенты отблогодарят вас большим количеством работы.
Предостережение (я просто не смог подобрать другого слова). Я работаю с английским языком, поэтому все эти источники направлены на улучшение общения на английском языке. Но в и других языках в французком, немецком или итальянском применяются аналогичные принципы. Как говорит Брайн Гарнер, излагайте письменную речь ясно, немногословно, реалистично и эффектно.
Основные принципы.
На самом деле:
-Правовые идеи возможно выражать простым языком.
-Простой язык эффективен и точен
-Простоя язык оптимален как для юристов так и для клиентов;
-Клиенты (читатели) предпочитают простой язык.
Юридические профессии зависят от языка. Он их хлеб. Их речь определяется базовыми грамматическими правилами и они думают иначе. Выделим основные принципы, которые следует использовать юристам:
1. Писать предложения в настоящем времени и не использовать будущее. Право действует постоянно.
2. Использовать активный залог, а не пассивный, если только для этого нет особых причин. Проспект может быть выпущен Компанией. Компания возможно выпустить проспект.
3. Используйте утверждения, а не отрицания! Лица без паспорта не могут. Только лица с паспортом могут.
4. Не номинилизируйте (не исплользуйте нарицательные конструкции), не переделывайте глаголы в существительное. Вместо сделать заявление, пишите заявить.
5. Избегайте сносок, не загромождайте текст.
6. Избегайте пренебрежительного отношения - это оскорбительно.
7.Избегайте написания числительных - достаточно чисел.
8. Избегайте все главные предложения, потому что текст кажется грубым и препятствует пониманию.
Некоторые из наиболее важных принципов.
Секрет формулирования простого языка. | Ориентируетесь на читателя- вне зависимости от того является ли он оппонентом, юристом, судьей, должностным лицом или обывателем. |
Еще один секрет формулирования простого письма. | Используйте интонацию, вежливость и соблюдайте формальность в зависимости от каждой ситуации |
Облагораживайте язык. | Избегайте напыщенности- не будьте многословны, пишите по существу |
Нужно ли писать? | Убедитесь, следует ли писать вообще |
Структура документа. | Сначала думаете, потом планируйте и затем организовывайте. Например, юридическое заключение по делу- сначала клиент спрашивает ваше мнение, ссылка на право и перечисление фактов следуют далее. Например, договор займа и поручительства- сумма займа, поручительство, процентная ставка и дата совершения платежа, а затем уже прочие детали. |
Абзацы, Предложения | Небольшие выдержки – не пишите абзацы с 100 строкой и без знаков препинания (,,,…….._ Используйте пунктуацию при необходимости Среднее количество слов в предложении 15-20, запомните что это средняя величина, а не абсолютная. Каждое предложение должно нести одну мысль Структура предложения- подлежащее, глагол, дополнение. |
Список, Приложение. | Используйте во всем документе одно определение какого либо термина. Поместите приложение в начало документа, если оно содержит важные сведения. например, приложение договора Жилищного Кредита, включает сведения о наименовании работника/работодателя, адрес, название работы, период действия трудового договора, ежегодный оклад, другие важные сведения о собственности. Приложение содержащее дополнительный материал, расместите в конце документа, перед местом для подписей. Например, в Договоре купли — продажи недвижимости, приложение содержит описание недвижимости. |
Технико-юридические термины- Юридические слова | Не испльзуйте технические термины, если есть возможность использовать простой язык, как альтернативу. Не используйте иностранные и латинские слова Не используйте много опредлений |
Конструкция документа | Испоьзуйте шрифт с дополнительными графическими элементами, шрифт должен быть 10-14 пикселей. Выранвивайте текст по левому краю, не придавая значения правой части. Оставляйте место возле текста. Делайте заглавие, маркировку, выделение, индексацию и алфавитное указание. Я знаю, что обращаюсь к юристам. Избегайте подчеркивания или зачеркнутые буквы. |
Большинство юридических фирм, консалтинговых агенств и коммерческих организаций всегда ориентирются на своих клиентов и поэтому понимают, что простой язык при подготовке корреспонденциии и документов приносит прибыль.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 87 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Exercise 6 Correct the mistakes | | | Вступ. Мета і завдання дисципліни |