Читайте также:
|
|
complexion, Mr. Skimpole looked younger. (Dickens)
Так как мистер Скимпоул был стройнее мистера Джарндайса и так как
цвет лица у него был лучше, он выглядел моложе.
Having been a little in that line myself, I understood it. (Shaw)
Так как я сам раньше некоторое время работал в этой области, я
понимал, это.
(c) of manner and attendant circumstances. In this function Participle I Indefinite is mostly used.
She balanced herself on the curbstone and began to walk carefully, setting
heel to toe, heel to toe, and counting her steps. (Heym) (ADVERBIAL
MODIFIER OF MANNER)
Она встала на край тротуара и осторожно пошла вперед, переступая с
пятки на кончики пальцев и считая свои шаги.
Gwendolen was silent, again looking at her hands. (Elliot) (ADVERBIAL
MODIFIER OF ATTENDANT CIRCUMSTANCES)
Гвендолен молчала, разглядывая свои руки.
It is not always easy to discriminate between an adverbial modifier of manner and an adverbial modifier of attendant circumstances.
He has been in three revolutions fighting on the barricades. (Shaw)
Он принимал участие в трех революциях, сражаясь на баррикадах.
(d) of comparison. In this function Participle I is introduced by the conjunction as if or as though.
This was said as if thinking aloud. (Gaskell)
Это было сказано так, как будто он думал вслух.
...he was still on his guard, as though waiting for a further question from me.
(Du Maurier)
Он все еще был настороже, словно ожидая, что я задам ему еще один
вопрос.
3. Participle I as a predicative.
In this function Participle I is used but seldom; it is usually rendered in Russian by an adjective.
The effect of her words was terrifying.
Впечатление, произведенное ее словами, было страшно.
The whole damned day had been humiliating. (Priestley)
Весь этот ужасный день был унизительным.
4. Participle I as part of a complex object.
I saw that young man and his wife talking to you on the stairs. (Galsworthy)
Я видел, как этот молодой человек и его жена разговаривали с вами на
лестнице.
5. Participle I as part of a compound verbal predicate.
Presently other footsteps were heard crossing the room below. (Hardy)
Вскоре они услышали, что через комнату внизу прошел еще кто-то.
(For detailed treatment of Participle I as part of a complex object and part of a compound verbal predicate see § 10, 11.)
6. Participial phrase as parenthesis.
Here we always find a participial phrase; a single participle is not used in this function.
Generally speaking, I don’t like boys. (Dickens)
Вообще говоря, я не люблю мальчиков.
Judging by appearances, Mr. Bowmore looked like a man prematurely
wasted and worn by the cares of a troubled life. (Collins)
Судя по внешности, мистер Баумор был человек преждевременно
состарившийся и измученный тяготами жизни.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 75 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
The functions of Participle I in the sentence. | | | The functions of Participle П in the sentence. |