Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translation memory software

Читайте также:
  1. A Sluggish Memory
  2. ADDITIONAL TEXTS FOR TRANSLATION
  3. ADEQUATE AND EQUIVALENT TRANSLATION
  4. Application software
  5. Approaches to the idiomatic translation in the Biblical texts
  6. Attitude to the Materials for Translation
  7. Automated Software Testing

A translation memory, or TM, is a database that stores "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called “translation units”. Individual words are handled by terminology bases and are not within the domain of TM.Software programs that use translation memories are sometimes known as translation memory managers (TMM).

 

 

Translation companies and agencies

Translation agencies (or "translation companies") are businesses that provide the language services needed by firms that do business globally. Some translation agencies, known as "single language vendors", or "SLVs", work into and out of a single language, such as Spanish, French, Japanese, etc. Others, known as "multi-language vendors", or "MLVs" can take a text and localize it into a number of languages.

 

MAT and CAT

Computer-aided translation (CAT) Translation with the aid of computer programs, such as translation memory, terminology management and localisation tools, designed to reduce the translator’s workload and increase consistency of style and terminology. Not to be confused with machine translation! Machine-aided translation (MAT) 1. Translation produced by a computer program; 2. Use of a translation program to translate text without human input in the actual translation process. Not to be confused with computer-aided translation!

Localization

Language localisation, the process of translating a product into different languages or adapting a product for a specific country or region.

Internationalization and localization, the adaptation of computer software for non-native environments, especially other nations and cultures.

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Translation skills (cluster)| Complete the text with the words from the box below and translate the text.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)