Читайте также:
|
|
Н. Г. Волкославская, 1985
И. Гапурова, 1985 Аранж.: Е. П. Житников
1 Вифлеем спокойно спит, мирно спит.
А над ним звезда горит, всё горит.
Рассказала всем звезда
О рождении Христа —
В Вифлеемских яслях Он лежит.
2 Были заняты в гостиницах места,
Не нашлось другого места для Христа.
Если б я в то время жил,
Я бы в дом к себе впустил,
Я нашёл бы место для Христа.
3 Я Иисуса так люблю, так люблю,
Я Ему своё сердечко отворю.
Пусть Христос в него войдёт
И всегда во мне живёт —
Своё сердце я Ему дарю.
Тихой ночью в Вифлееме
Англ, текст: Edith M. Gellibrand Reed, 1921 Русский текст: Н. И. Щеглова, 1995
Польская рождественская песня «Wzlobie lezy», ок. XIII в.
1 Тихой ночью в Вифлееме
Был Христос рождён в хлеву,
И кормушка в стойле стала
Колыбелькою Ему.
Мирно ослики дремали
В том хлеву; они не знали,
Что Христос есть Царь небес,
Что Христос есть Царь небес.
2 Спят укрытые туманом
Вифлеемские холмы.
Пастухи глядят на небо,
Серебрится свет луны.
Видят ангелов поющих:
«Мир и радость всем живущим —
Вам Господь Христос рождён!
Вам Господь Христос рождён!»
Царь мира
Из сб. «Little Children s Book», 1885 Русский текст: Н. И. Щеглова, 1994
William J. Kirkpatrick (1838—1921)
1 Царь мира родился не в царских дворах,
Не в шумной столице, а в тихих краях.
Колючее сено — Младенца постель,
Овечья кормушка — Его колыбель.
2 Спаситель родился в убогом хлеву,
Небесные ангелы пели Ему,
И тихие звёзды глядели с высот,
Как Первенца в ясли Мария кладёт.
3 Спаситель и ныне живёт не в дворцах,
А в кротких, смиренных и чутких сердцах.
Чтоб вечное Царство наследовать мне,
Он нищим родился на грешной земле.
364 Взойдём на Голгофу, мой брат!
И. С. Проханов
Автор муз. неизвестен
1 Взойдём на Голгофу, мой брат!
Там посланный Богом Мессия распят.
О правде святой проповедовал Он,
Больных исцелял, а теперь Он казнён.
Падём перед Ним!
2 Взойдём на Голгофу, мой брат!
«Прости им, не знают они, что творят!»-
Он молит. Взойдём же, дабы и за нас
Молитва Христова к Отцу вознеслась.
Падём перед Ним!
3 Взойдём на Голгофу, мой брат!
Страдальца святого слова там звучат:
«Свершилось! Я дух Мой Тебе предаю!»
За нас Он пожертвовал душу Свою.
Падём перед Ним!
365 Тихо всё было в саду Гефсиманьи
Автор слов неизвестен
Автор муз. неизвестен Аранж.: Е. П. Житников, 1996
1 Тихо всё было в саду Гефсиманьи,
Мир погрузился под ночи покров,
Дремлет природа вся в лунном сиянье,
Тихо журчит ручеёк.
2 Только Сын Божий с душевной тоскою,
В ужасе смертном, упав, там лежал,
Тело покрыто ночною росою,
В муках смертельных взывал.
3 «Отче мой! Чаша сия да минует,
Но только воля да будет Твоя».
Павши на землю, опять Он тоскует,
В страхе к Отцу вопия.
4 И ангел Божий, Христа утешая,
С неба высот снизошёл от Отца,
Вздрогнул проснувшийся сад Гефсиманскии,
Тихо оплакал Творца.
5 Так наш Спаситель, за грешных страдая,
Горькую чашу испил до конца,
Чтобы в священных обителях рая
Нас удостоить венца.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Милый край родной | | | Знаешь ли ручей |