Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ant. major – большой, главный, совершеннолетний, профилирующая дисциплина.

Читайте также:
  1. Analysis of Major Characters
  2. Centralization and decentralization. Alfred Sloan’s view on this major management problem
  3. Characterize the major political parties in the UK (Labour, Conservative and Liberal Democrats). The position of these parties in the House of Commons today.
  4. Debate the major points of the text either in pairs or in teams. Use the arguments and counter-arguments below.
  5. Examine the institution of the AM Presidency, its power and major functions. Comment on the President’s role in forming home and foreign policy.
  6. GL0SSARY 0F MAJOR TERMS NECESSARY FOR TEXT INTERPRITATION

Word Combinations

to set the alarm(-clock) for устанавливать будильник

to bring out something выявить, обнаружить

to enlarge (widen) one's scope расширить чьи-то рамки

easier said than done легче сказать, чем сделать

to fight (teach, etc.) against бороться против непреодолимых трудностей

great (fearful, insuperable,

Etc.) odds

to work magic творить волшебство

to take (it) out on smb. (coll.) вымещать на ком-то злость

to doom one (or: be doomed) to failure обрекать кого-л. на неудачу

to pay somebody a compliment отплатить, одарить комплиментом

as it were как будто, так сказать; своего рода

to figure (smb., smth.) out (coll.) понимать, постигать

to get (find, take) one's bearings найти свой путь, направление, местополжение

Ex.11.

1. Он, так сказать, сделал ей комплимент, заметив, что темная шляпа ей очень идет, оттеняя ее седые волосы. He paid her a compliment as it were, having commented, that the dark hat suited her bringing out her gray hair. 2. С какой стати ты вымещаешь свою злость на мне? Ты же знаешь, что это про­изошло не по моей вине. Why do you take it out on me? You know that this was not my fault. 3. Изучение иностранных языков спо­собствует расширению кругозора; кроме того, как только чело­век начинает разбираться в иностранном языке, он глубже по­стигает и родной язык. The learning of foreign languages ​​contributes to enlarge one's scope, besides, as soon as a person has command of a foreign language, he comprehends more deeply the native language. 4. Я ничего не буду предпринимать, пока не начну ориентироваться в обстановке. Без этого все мои уси­лия обречены на неудачу. I won’t move hand or foot until I take my bearings. All my efforts are doomed to failure without it. 5. Вчера он пытался выместить на мне свое раздражение, а сегодня сделал мне комплимент! Я не могу его понять! Yesterday he tried to take out on me, and today paid me a compliment as it were. I cannot figure him out! 6. Я восхищаюсь этой балериной. Она творит чуде­са на сцене. I admire this ballerina. She works magic on the stage. 7. Мне придется поставить будильник на 6 часов, чтобы не опоздать. I have to set the alarm for 6 o’clock to not be late. 8. Он преподавал в весьма неблагоприятной обстановке и, несмотря на это, делал чудеса. He taught against fearful odds, in spite of this, worked magic. 9. Как ты думаешь, почему Смит уехал так внезапно? — Я тоже этого в толк не возьму. Why do you think Smith left so suddenly? - I, can’t figure it out too. 10. Тебе необходимо расширять свой кругозор! — Лег­че сказать, чем сделать! You should widen your scope! – Easier said than done!

Ex 18.

1. Переговоры между этими фирмами не прекратились бы, если бы в стране не начался энергетический кризис. Negotiations between these two companies wouldn’t have ended up if the country was not involved into the energy crisis. 2. Ожида­ют, что переговоры между двумя премьер-министрами возобно­вятся и будут проходить в Лондоне. It's expected that negotiations between the two prime ministers reconvene and proceed in London. 3. Договаривающиеся сто­роны не смогли прийти к соглашению, и политические обозре­ватели полагают, что переговоры обречены на провал. Negotiators didn’t manage to reach a settlement and political observers believe that the negotiations are doomed to failure. (Negotiators met insuperable odds in the course of negotiations and political observers believe that the negotiations are doomed to failure.) 4. Мини­стры иностранных дел встретились, чтобы договориться о встре­че на высшем уровне. The foreign ministers met to negotiate the summit. 5. Результаты переговоров превзошли все ожидания. The results of the negotiations have exceeded all expectations. 6. Сражение повлекло за собой большие потери в живой силе и технике. The battle involved exceedingly loss in life and materiel. 7. В 1914 году многие государства оказа­лись втянутыми в первую мировую войну. Many states were involved in the First World War in 1914. 8. После беспорядков в городе был введен комендантский час. The curfew has been imposed after the riots in the city. (The curfew has been imposed to fight against riots in the city.) 9. Дом выглядел очень внушительным, и у Каупервуда появилось честолюбивое стрем­ление купить его. The house looked imposing, and Cowperwood got an ambition to buy it. 10. Джемма разделяла стремление Овода по­святить себя освобождению Италии. Gemma shared Ovod’s aspiration to devote himself to Italy liberation. (Gemma shared Ovod’s aspiration to devote himself to fighting against the occupation of Italy.) 11. Наблюдательный чело­век сразу бы понял, что попытки навязать таким людям свое мнение связаны с известным риском. An observant person would realize immediately that the attempts to impose one’s views to such kind of persons could involve certain risks. 12. Он был уволен из по­лиции за действия, которые официально были квалифицирова­ны как превышение власти. He was dismissed from the police for activity that was officially classified as exceeding of power. 13. Врач сказал, что больной должен быть под постоянным наблюдением, с какими бы трудностями это ни было связано. The doctor said the patient must be under constant observation whatever difficulties it might involve. 14. Миссис Смит ходила в церковь и соблю­дала религиозные праздники, но ей не удалось навязать свои взгляды сыну. Mrs. Smith went to church and observe religious holidays, but she failed to impose these views on her son. 15. Оставь меня в покое, я не хочу ввязываться в это дело. Leave me alone, I do not want to br involved in this case 16. Этот честолюбивый замысел сопряжен с большим риском. This ambition involve hazards. 17. Наблюдательная девочка не могла не заметить бе­зысходного отчаяния сестры. The observant girl could not help observing endless frustration of her sister. 18. «Соблюдение этих правил тре­буется от всех, кто принят в нашу школу, — сказал м-р Ривз. — Правила устанавливает школьный совет»." Observance of these rules is distributed to all admitted to our school, - said Mr Reeves. The regulations are established by the school board."

UNIT 6 ESSENTIAL VOCABULARY

skip бегло прочитать (пропуская только неинтересное, но не упуская важное) прыжок, скачок, пропускать, удрать, скрыться, ~it – ладно, неважно, ~from, off – перескакивать.

Syn. Skim – снимать, едва касаться, бегло прочитать (даже пропукая важное и значимое)

 

vital – жизненный, жизненно важный, существенный, энергичный, роковой

vitality – энергия, жизнеспособность, живучесть

grasp – схватывать, зажимать, хвататься за (- at), охватить, понять, осознать, усвоить.

Capture – захватывать силой, схватывать сходство.

capture smb.'s atten­tion – привлечь внимание

minor – незначительный, второстепенный, младший (несовершеннолетний подросток), непрофилирующий предмет.

minority – несовершеннолетие, меньшинство, меньшая часть, меньшее число.

 

Ant. major – большой, главный, совершеннолетний, профилирующая дисциплина.

majority – большинство, to join the great ~ умереть.

breakdown – поломка, авария, упадок сил, распад, разборка, распределение.

break down – разбивать, разрушать, ухудшаться, распадаться, потерять самообладание.

destination – место назначения, цель, предназначение.

destine – назначать, направлять.

destiny – судьба, неизбежность

issue – выпускать, выходить, происходить, кончаться.

issue – выпуск, издание, спорный вопрос, эмиссия, результат, потомок.

shimmer - мерцать

shimmer – мерцание, мерцающий свет.


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 133 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
MARRIAGE AND UPBRINGING| Syn. Shine – сияние, блеск, глянец, великолепие.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)