Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

19 страница

8 страница | 9 страница | 10 страница | 11 страница | 12 страница | 13 страница | 14 страница | 15 страница | 16 страница | 17 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Увидев вывеску «Американское агентство», он подался вперед, пытаясь отыскать взглядом полицейских. Они могли быть и внутри здания. Снова обратившись к водителю по‑итальянски. Том попросил подождать его. Кажется, водитель понял и в этот раз – он вежливо прикоснулся рукой к фуражке. Все было до смешного просто, как и всегда бывает перед каким‑нибудь потрясающим событием. Том оглядел вестибюль Американского агентства. А вдруг стоит только назвать свое имя…

– Есть письма на имя Тома Рипли? – спросил он низким голосом по‑английски.

– Риплей? Скажите, пожалуйста, как пишется.

Он сказал.

Дама повернулась и достала из ячейки несколько писем.

Пока ничего особенного не происходило.

– Три письма, – с улыбкой произнесла она по‑английски.

Одно было от мистера Гринлифа. Одно – из Венеции, от Титти. Одно от Клио, его сюда переслали. Он распечатал письмо от мистера Гринлифа.

 

«9 июня 19…

Дорогой Том!

Ваше письмо от третьего июня я получил вчера. Оно не в той мере поразило меня и мою жену, как Вы склонны предполагать. Мы оба не сомневаемся, что наш сын был очень привязан к Вам, хотя он никогда не упоминал об этом в своих письмах. Вы отмечаете в своем письме, что наличие этого завещания, к несчастью, указывает на то, что Ричард совершил самоубийство. К аналогичному выводу мы оба теперь пришли окончательно. Есть одна надежда, что он решил жить под чужим именем и таким образом порвать со своей семьей.

При данном положении вещей моя жена разделяет мое мнение о том, что независимо от того, как на самом деле поступил Ричард, мы должны действовать в соответствии с его желанием. Я передал фотокопию завещания своим адвокатам, и они будут информировать Вас о том, как продвигается дело по передаче в Ваши руки страхового фонда и другого имущества Дикки.

Еще раз благодарю Вас за Ваше внимание ко мне и помощь во время моего пребывания в Европе.

С наилучшими пожеланиями

Герберт Гринлиф».

 

Уж не розыгрыш ли это? Нет, он и в самом деле держит в руках письмо мистера Гринлифа, написанное на плотной шероховатой фирменной бумаге, с фирменным тиснением имени владельца. К тому же подобного рода шутки со стороны мистера Гринлифа совершенно исключаются. Свершилось! Он получил все: и деньги Дикки, и свободу. Эта свобода, как и все прочее, состояла из его собственной свободы и свободы Дикки. Теперь он, если захочет, может иметь дом и здесь, в Европе, и в Америке. Деньги за дом в Монджибелло, которые предстоит получить, он решил тут же отослать Гринлифам: ведь дом продан раньше, чем написано завещание. Он с улыбкой подумал о миссис Картрайт. Когда они встретятся на Крите, надо будет преподнести ей корзину орхидей, если только они там продаются. Он представил себе, как сходит на вытянутый берег Крита, испещренный кратерами с застывшими неровными краями. По случаю прибытия теплохода – радостная суета на пристани, мальчишки, жаждущие чаевых, со всех ног бросаются нести его багаж, и он щедро одаривает всех, кто постарается ему услужить.

На какой‑то миг привиделись четыре застывшие фигуры на пристани Крита: полицейские, скрестив на груди руки, терпеливо ожидают его. Но видение исчезло, уступив место порыву радости. Да неужели ему так и будут мерещиться полицейские на каждой пристани? В Александрии? В Стамбуле? В Бомбее? В Рио? К чему об этом думать? Он расправил плечи. Незачем портить себе настроение, все время думая о вымышленных полицейских. Даже если сегодня на пристани действительно были полицейские, это совсем не означает…

– Где едем? Где едем? – повторял шофер, пытаясь говорить по‑итальянски.

– В отель, пожалуйста, – ответил Том. – В самый лучший отель. В самый лучший. В самый лучший.

 

 


[1]Все время нале‑е‑во, нале‑е‑во! (ит.)

 

[2]За неимением лучшего (фр.)

 

[3]Сию минуту (ит.)

 

[4]«Большое спасибо» (ит.).

 

[5]Хочу (ит.).

 

[6]Я хочу представить мою подругу Мардж (ит.).

 

[7]Можно я сяду? (ит.)

 

[8]Да, да (ит.).

 

[9]Ну? (ит.)

 

[10]Ничего не надо, спасибо (ит.).

 

[11]Строфа из хрестоматийного стихотворения У. Вордсворта «Нарциссы». Пер. А. Ибрагимова. БВЛ. Поэзия английского романтизма XIX в. М.: Художественная литература, 1975.

 

[12]«Стоп» (ит.).

 

[13]Счастливого пути (ит.).

 

[14]Супа (ит.).

 

[15]Подождите минуточку (ит.).

 

[16]«Лодка найдена в окрестностях Сан‑Ремо» (ит.).

 

[17]Очень мило, не правда ли? (фр.)

 

[18]Добрый день (ит.).

 

[19]Мертвенная окоченелость (лат.).

 

[20]Алло (ит.).

 

[21]Говорят из полицейского участка номер восемьдесят три. Вы друг американца по имени Фредерик Майлезе? (ит.)

 

[22]Хорошо (ит.).

 

[23]Как дела?(ит.)

 

[24]Влюблена в тебя (ит.).

 

[25]До свидания (ит.).

 

[26]Боже мой! (ит.)

 

[27]Не за что!(ит.)

 

[28]Гостиница(ит.).

 

[29]Очень богатого американца (ит.).

 

[30]Прекраснейшем (ит.).

 

[31]Телячью котлету (ит.).

 

[32]Затопленная лодка с пятнами крови найдена на неглубоком месте неподалеку от Сан‑Ремо (ит.).

 

[33]Это, и это, и это (ит.).

 

[34]Ну (ит.).

 

[35]Кампанила (ит. campanile) – в итальянской архитектуре Средних веков и эпохи Возрождения – колокольня, обычно в виде четырехгранной (иногда круглой) башни, стоящая, как правило, отдельно от храма.

 

[36]Жаль (ит.).

 

[37]Тщательнейший (ит.).

 

[38]Ресторан, пожалуйста (ит.).

 

[39]Куриная грудка (ит.).

 

[40]Короткие широкие макароны, фаршированные мясом (ит.).

 

[41]Мятный ликер со льдом (фр.).

 

[42]«Мальро. Психология искусств» (фр.).

 

[43]Эрехтенон – храм Афины и Посейдона‑Эрехтея на Акрополе в Афинах

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
18 страница| The Forms of the Verb Формы глагола

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)