Читайте также: |
|
Перевод А. Щербакова
Однажды утром выбрался лис из норы и думает: «Нынче воскресенья ради надо бы мне вкусно пообедать». Пошел он к озеру, притаился у берега в тростниках, задумал утку подстеречь. Уток на озере видимо-невидимо, у лиса слюнки текут, ждет — дождаться не может. Только подплывут утки поближе к берегу, где у них гнезда, как лис в воду да на них! А они — фурр! — и прочь летят. Весь день жадному лису не везло.
К вечеру наскучило ему, расхотелось утятины. Забегал он по лугу взад-вперед, видит — улитка ползет. «Дай, — думает, — хоть улиткой подкреплюсь». И говорит улитке:
— Здорово, ходок! Куда путь держишь?
— Да вот хочу до заката вокруг озера пройтись.
Засмеялся лис.
— Это я могу до заката вокруг озера пройтись. А тебе и в три дня того не сделать.
-— Может, посмотрим, кто быстрее? — спрашивает улитка.
— Добро! — говорит лис. — Но если я тебя обгоню, я тебя съем.
— Будь по-твоему, — соглашается улитка.
Лис рад-радешенек, бежать изготовился. Улитка и говорит:
— Не стесняйся, становись вперед меня. Все равно я первая прибегу. Чур, я считать буду; «Раз, два, три!» По счету «три» и начнем.
Лис, жадный да голодный, с лапы на лапу переминается, заранее радуется.
— Ну, можно? — спрашивает.
— Нет еще, — говорит улитка, а сама к его хвосту приклеивается.
— Можно? — спрашивает лис.
— Можно. Раз, два... Три!
Помчался лис. Бежал, бежал, на полпути оглянулся — улитки не видно. Решил он отдохнуть, разлегся, кричит:
— Эй, улитка! Ты где?
— Я тут, — отвечает улитка.
Услыхал это лис, вскочил и помчался во весь дух. Прибежал на то самое место, а солнышко уж и закатилось. Оглянулся лис — не видать улитки. Взмахнул он хвостом на радостях, улитка отклеилась, через его голову перелетела, упала в траву и окликает:
— Эй, ты! Пришел, что ли? Я тебя тут давненько жду.
Устыдился лис — экий срам! — и поплелся, голодный, туда, откуда пришел.
Вот так всегда у жадных получается.
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 60 | Нарушение авторских прав