Читайте также:
|
|
“Если два народа из верующих будут воевать между собой, то примирите один с другим”. (49:9).
Первым сделал обращение как к двум, затем перешел на множественное число, сказав “воевать”, потом снова обратился как к двоим: “то примирите их (двоих)”. Дело в том, что когда два отряда сталкиваются в поединке, то они становятся множеством относительно сражающихся рук, и поэтому в стихе обращение ко множеству, затем после примирения каждый расходится в свою сторону и они становятся двумя группами. Отсюда и обращение как к двум, потому и этот стих пришел в форме то множественного числа, то двойственного. Использование разных предлогов и союзов в Коране также имеет различное значение.
“Спрашивают тебя: “что отдавать на пожертвование, чем жертвовать”. Скажи: “лучшее из имущества”. (2:219).
“Они спрашивают тебя о духе. Скажи: “Дух от повеления Господа моего”. (17:87).
“Спрашивают тебя о новолуниях. Скажи: “Они служат людям для определения времени и праздника”. (2:185).
Часто встречается слово “скажи”, но в одном стихе читаешь:
“Они спросят тебя о горах, тогда скажи: “Господь мой, сдвинув их с своих оснований, обратить их в прах”. (20:105).
Здесь сказано: “тогда скажи” и причина в том, что предшествовавшие вопросы уже были заданы, а вопрос о горах еще не был задан, к это одна из тайн Большого Суда, отсюда и союз “тогда”.
“Когда рабы Мои будут у тебя спрашивать обо Мне, тогда Я буду близок, внемлю молению молящегося”. (2:182).
В этом стихе нет слова “скажи”, потому что вопрос этот исходит от самого Аллаха и Он достоин отвечать Сам за Себя.
Использование местоимения “я” или “мы” имеет также различный смысл. Аллах говорит во множественном числе, когда речь идет о действии, где необходимо присутствие нескольких божественных свойств, как сотворение человека, опускание книги, или её сохранение:
“Истинно, Мы ниспослали это учение, и Мы сохраняем его”. (15:9).
“Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом”. (56.57).
“Видели ли вы то, что извергаете семенем, вы ли творите это или Мы, Творцы?” (56:59).
“Мы сотворили их и укрепили их целость, а если пожелаем, заменим подобными им”. (76:28).
Местоимение “мы” выражает здесь сочетание нескольких божественных свойств как при создании человека.
Но когда речь идет о разговоре между Аллахом и одним, из его рабов, употребляется личное местоимение, как при разговоре с Мусой, мир ему:
“Воистину, Я — Бог! Нет божества, кроме Меня! Поклоняйся же Мне и совершай молитву в Мое воспоминание!” (20:14).
Аллах говорит “Я”, потому что здесь присутствие Самого Аллаха.
Мы встречаем подобное изящество языка в двух стихах о терпении, которых отличает друг от друга артикль “л”, что означает в переводе “поистине”.
“Терпи то, что тебя постигло, — ведь это из твердости в делах”. (31:17).
“Но, конечно, тот, кто терпит и прощает... Поистине, это — из твердости в делах”. (42:43).
В первом стихе терпение просто “из твердости”, а во втором “поистине, из твердости”. Причина усиления во втором стихе в том, что это терпение перед людской несправедливостью, так как в этом случае действительно нужны выдержка и терпение, когда ты можешь ответить обидчику, но ты сдерживаешь себя и прощаешь ему. А терпение в первом стихе — это терпение в судьбе и предопределении, здесь тоже нужно терпение, но не в такой степени,. как в первом случае.
То же самое значение имеет “л” и в следующих стихах:
“Видели ли вы воду, которую пьете? Разве вы ее низвели из облака или Мы низвели? Если бы Мы пожелали, мы бы сделали ее горькой”. (56:69).
“Видели ли вы, что выделываете? Вы ли выращаете посеянное или Мы возрастители? Если бы Мы пожелали, то, поистине, сделали бы это сухим мусором”. (56:65).
В первом стихе “Мы бы сделали”, во втором — “Поистине, мы бы сделали”. Значение усиления смысла второго стиха в том, что кто-то может сказать, что и он тоже может уничтожить, не только Аллах, поэтому в этом стихе смысл углубили артиклем “л”, который в арабском языке дает значение “поистине”, а в первом случае никто не может утверждать, что он в силах ниспослать соленый дождь, на это никто не может претендовать и потому здесь нет надобности в усилении.
Подобная изысканность языка в определении характеристики Ибрагима, мир ему, своего Господа: “Он который пошлет мне смерть, и в последствии оживит меня”. (26:81). “Тот, который и кормит меня и поит меня”. (26:79).
Когда речь шла о пище, он привел местоимение “тот”, чтобы подчеркнуть, что только Аллах кормилец, чтоб никто не претендовал на роль кормильца, а в первом случае нет такого усиления, так как никто не может утверждать, что он убивает и оживляет одновременно.
Такую гибкость и изысканность языка мы встречаем в обращениях Аллаха к разным людям. Так, например, обращаясь к мусульманам, Аллах говорит: “Вспомните же Меня, Я вспомню вас”. (2:147).
А в обращении к евреям Аллах сказал:
“Сыны Исраиля! Вспомните о благодеяниях, какими Я облагодетельствовал вас”. (2:44).
Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 94 | Нарушение авторских прав