Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

LIST OF RULES

Перемещение транспортных средств | Перемещение товаров в международных почтовых отправлениях | Таможенный контроль | Таможенные платежи | Глава 10. СТРАХОВАНИЕ | Специфика морского страхования | Условия Института лондонских страховщиков | Страхование грузов | Страхование судов | Страхование ответственности в клубах взаимного страхования |


Читайте также:
  1. BASIC RULES FOR EFFECTIVE COVER LETTERS
  2. Correct the mistakes, if any. Be ready to comment on the rules.
  3. Laws, rules and standards
  4. RULES OF READING
  5. Social morality, rules and laws
  6. VI. Rules on the provision of services by PMSCs and their personnel

1. «PORT»

2. «BERTH»

3. «REACHABLE ON HER ARRIVAL» or «ALWAYS ACCESSIBLE»

4. «LAYTIME»

5. «PER HATCH PER DAY» (WHD)

6. «PER WORKING HATCH PER DAY» (WHD) or «PER WORKABLE HATCH PER DAY» (WHD)

7. «DAY» TIME or «AS LAYTIME»

8. «CLEAR DAYS»

9. «HOLIDAY» (WIBON) or «BERTH or «NO BERTH»

10. «WORKING DAY» (WD)

11. «RUNNING DAYS» or «CONSECUTIVE DAYS»

12. «WEATHER WORKING DAY» (WWD) or «WEATHER WORKING DAY OF 24 HOURS» or «WEATHER WORKING DAY OF 24 CONSECUTIVE HOURS»

13. «WEATHER PERMITTING» (WP)

14. «EXCEPTED» or <<EXCLUDED» LAYTIME SAVED»

15. «UNLESS SOONER COMMENCED»

16. «UNLESS USED» (UU)

17. «TO AVERAGE LAYTIME»

18. «REVERSIBLE LAYTIME»

19. «NOTICE OF READINESS» (NOR)

20. «IN WRITING»

21. «TIME LOST WAITING FOR BERTH TO COUNT AS LOADING OR DISCHARGING»

22. «WHETHER IN BERTH OR NOT»

23. «VESSEL BEING IN FREE PRATIQUE» and/or «HAVING BEEN ENTERED AT THE CUSTOM HOUSE»

24. «DEMURRAGE»

25. «DESPATCH MONEY»or «DESPATCH»

26. «DESPATCH ON (ALL) WORKING TIME SAVED» (WTS) or «ON (ALL)»

27. «DESPATCH ON ALL TIME SAVED» (ATS)

28. «STRIKE»

RULES

1.«PORT» shall mean an area, within which vessels load or discharge cargo whether at berths, anchorages, buoys, or the like, and shall also include the usual places where vessels wait for their turn or are ordered or obliged to wait for their turn no matter the distance from that area. If the word «PORT» is not used, but the port is (or is to be) identified by its name, this definition shall still apply.

2.«BERTH»shall mean the specific place within a port where the vessel is to load or discharge. If the word <<BERTH>> is not used, but the specific place is (or is to be) identified by its name, this definition shall still apply.

3. «REACHABLE ON HER ARRIVAL»or «ALWAYS ACCESSIBLE»shall mean that the charterer undertakes that an available loading or discharging berth be provided to the vessel on her arrival at the port which she can reach safely without delay in the absence of an abnormal occurrence.

4. «LAYTIME»shall mean the period of time agreed between the parties during which the owner will make and keep the vessel available for loading or discharging without payment additional to the freight.

5. «PER HATCH PER DAY» (WHD) shall mean that the laytime is to be calculated by dividing (A), the quantity of cargo, by (B), the result of multiplying the agreed daily rate per hatch by the number of the vessel’s hatches. Thus:

Laytime = Largest quantity in the hold / Daily rate per hatch x Number of Hatches serving that hold = Days

Each pair of parallel twin hatches shall count as one hatch. Nevertheless, a hatch that is capable of being worked by two gangs simultaneously shall be counted as two hatches.

6. «PER WORKING HATCH PER DAY» (WHD) or «PER WORKABLE HATCH PER DAY» (WHD) shallmean that the laytime is to be calculated by dividing (A), the quantity of cargo in the hold with the largest quantity, by (B), the result of multiplying the agreed daily rate per working or workable hatch by the number of hatches serving that hold. Thus:

Laytime = Largest quantity in the hold / Daily rate per hatch x Number of Hatches serving that hold = Days

Each pair of parallel twin hatches shall count as one hatch. Nevertheless, a hatch that is capable of being worked by two gangs simultaneously shall be counted as two hatches.

7. «DAY» TIME or «AS LAYTIME»shall mean a period of twenty-four consecutive hours running from 00.00 hours to 24.00 hours. Any part of a day shall be counted pro rata.

8. «CLEAR DAYS»shall mean consecutive days commencing at 00.00 hours on the day following that on which a notice is given and ending at 24.00 hours on the last of the number of days stipulated.

9. «HOLIDAY» (WIBON) or «BERTH or «NO BERTH»shall mean a day other than the normal weekly day(s) of rest, or part thereof, when by local law or practice the relevant work during what would otherwise be ordinary working hours is not normally carried out.

10. «WORKING DAYS» (WD) shall mean days not expressly excluded from laytime.

11. «RUNNING DAYS» or «CONSECUTIVE DAYS»shall mean days which follow one immediately after the other.

12. «WEATHER WORKING DAY» (WWD) or «WEATHER WORKING DAY OF 24 HOURS» or «WEATHER WORKING DAY OF 24 CONSECUTIVE HOURS»shall mean a working day of 24 consecutive hours except for any time when weather prevents the loading or discharging of the vessel or would have prevented it, had work been in progress.

13. «WEATHER PERMITTING» (WP) shall mean that any time when weather prevents the loading or discharging of the vessel shall not count as laytime.

14. «EXCEPTED» or «EXCLUDED»shall mean that the days’ specified do not count as laytime even if loading or discharging is carried out on them.

15.«UNLESS SOONER COMMENCED»shall mean that if laytime has not commenced but loading or discharging is carried out, time used shall count against laytime.

16. «UNLESS USED» (UU) shall mean that if laytime has commenced but loading or discharging is carried out during periods excepted from it, such time shall count.

17. «TO AVERAGE LAYTIME»shall mean that separate calculations are to be made for loading and discharging and that any time saved in one operation is to be set off against any excess time used in the other.

18. «REVERSIBLE LAYTIME»shall mean an option given to the charterer to add together the time allowed for loading and discharging. Where the option is exercised the effect is the same as a total time being specified to cover both operations.

19. «NOTICE OF READINESS» (NOR) shall mean the notice to charterer, shipper, receiver or other person as required by the charterparty that the vessel has arrived at the port or berth, as the case may be, and is ready to load or discharge.

20. «IN WRITING»shall mean any visibly expressed form of reproducing words; the medium of transmission shall include electronic communications such as radio communications and telecommunications.

21. «TIME LOST WAITING FORBERTH TO COUNT AS LOADING OR DISCHARGING TIME» or «AS LAYTIME»shall mean that if no loading or discharging berth is available and the vessel is unable to tender notice of readiness at the waiting-place then any time lost to the vessel shall count as if laytime were running, or as time on demurrage if laytime has expired. Such time shall cease to count once the berth becomes available. When the vessel reaches a place where she is able to tender notice of readiness laytime or time on demurrage shall resume after such tender and, in respect of laytime, on expiry of any notice time provided in the charterparty.

22. «WHETHER IN BERTH OR NOT» (WIBON) or «BERTH OR NO BERTH»shallmean that if no loading or discharging berth is available on her arrival the vessel, on reaching any usual waiting-place at or off the port, shall be entitled to tender notice of readiness from it and laytime shall commence in accordance with the charterparty. Lay- time or time on demurrage shall cease to count once the berth becomes available and shall resume when the vessel is ready to load or discharge at the berth.

23.«VESSEL BEING IN FREE PRATIQUE» and/or «HAVING BEEN ENTERED AT THE CUSTOM HOUSE»shall mean that the completion of these formalities shall not be a condition precedent to tendering notice of readiness, but any time lost by reason of delay in the vessel’s completion of either of these formalities shall not count as lay- time or time on demurrage.

24. «DEMURRAGE»shall mean an agreed amount payable to the owner in respect of delay to the vessel beyond the laytime, for which the owner is not responsible. Demurrage shall not be subject to laytime exceptions.

25. «DESPATCH MONEY» or «DESPATCH»shall mean an agreed amount payable by the owner if the vessel completes loading or discharging before the laytime has expired.

26. «DESPATCH ON (ALL) WORKING TIME SAVED» (WTS) or «ON (ALL) LAYTIME SAVED»shall mean that despatch money shall be payable for the time from the completion of loading or discharging to the expiry of the laytime excluding any periods excepted from the laytime.

27. «DESPATCH ON ALL TIME SAVED» (ATS) shall mean that despatch money shall be payable for the time from the completion of loading or discharging to the expiry of the laytime including periods excepted from the laytime.

28. «STRIKE»shall mean a concerted industrial action by workmen causing a complete stoppage of their work which directly interferes with the working of the vessel. Refusal to work overtime, go-slow or working to rule and comparable actions not causing a complete stoppage shall not be considered a strike. A strike shall be understood to exclude its consequences when it has ended, such as congestion in the port or effects upon the means of transportation bringing or taking the cargo to or from the port.

№ 5. Акт учета стояночного времени (STATEMENT OF FACTS)

№ 6. Проформа ТАЙМШИТА (TIMESHEET)

№ 7. ПОЗИЦИИ СТОРОН ПРИ ЗАКЛЮЧЕНИИ РЕЙСОВОГО ЧАРТЕРА

№ 8. ПЕРЕХОД РИСКОВ ОТ ЭКСПОРТЕРА К ИМПОРТЕРУ

№ 9. УСЛОВИЯ РЕЙСОВОГО ЧАРТЕРА, ЗНАНИЕ КОТОРЫХ НЕОБХОДИМО СУДОВОЙ АДМИНИСТРАЦИИ

Приложение № 9

№ 10. ИНДИКАЦИИ ПО ГРУЗАМ И ФРАХТОВАНИЮ СУДОВ В РЕЙСОВЫЙ ТАЙМ-ЧАРТЕР

ACCT CLOSE CHRS STILL OPEN (PLS ADD 1.25PCT HERE)

ANY SIZE SID/TWN UPTO 1,0 MIO CUFT GRAIN FOR BULK AGRIPRODS

ABT 63’ 1-2 WCINDIA/1-2 SEASIA-FEAST PPT ONW - TTL DAYS

LPSM FIOST - GVOY CIP 3,75

ABT 20/24000MT BULK SBM 58’ 1-2 UPRIVER/1-3 INDONESIA-MALAYSIA

10/20 JUNE - 4000/2000 - GVOY C/P 3.75

-61750/65000MT MINMAX D.R.LUMP ORE TUBARAO/MISURATA 14M SWAD

18/25 JUNE SCALE/14000T FHINC BASIS MAX 6 HOLDS OWISE 12500MT

FREE D/A -TAXES AT MISURATA - OREVOY 3.75PCT

10,000 MT 5PCT MOLOO BAGGED SUGAR 19/26 JUNE RIO DE

JANEIRO/ALEXANDRIA 750/750 SUGAR C/P 2,5 PCT

-ABT 10/1500QMT BULK AGRIPRODS 68’ 1/2 N.CHINA-1/3 FULL MED

SPOT 1250/1500 GENCON 4 PCT

ABT 24000MT BULK AGRIPRODS 55’ 15/25 JUNE ISP UPRIUER NASL/

BEIRUT + ABUKIR 15 DAPS SYNA 2,50 (NEED SID GEARED)

ABT 20,000MT BULK MAIZE PROMPT ISP UPRIUER/ISP LIBYA 28’ SWAD

5000/1000 SYNA 2,50 (NEED SID GEARED MAY 19Y)

ABT 10500/12000 DWCC GRD/GLESS SIDK

MAX 20 YRS

DELY: FLUSHING 24/25 JUNE

TCT REDEL GIBRALTAR

INT STEEL PRODS

NYPE WITH 2.5TTL HERE

3.000 TONS STEEL BARS 8 MTS

BOURGAS/AVILES

20/25 JUNE 1997

FIOS COP AT LOAD/I. 500 DISCH

GCN CP 3.75PCT TTL COMM

REQ SID ABT 3000/3500 DWCC SID GLSS OA OK

DELY I ARA 17/19 MAY/ INT BLK COO RDELY I SPANMED

REQ SID GLSS OAOK 4/5000 DWCC

DELY I ADRIATIC 23/24 JUNE INT BLK CGO REDELY I UKCONT

REQ SID PREF MAX 15 YRS TRY OLDER ABT 18/1900 DWCC

DELY I RUMANIA/BULGARIA RGE PPT / REDELY I ARA

8,000 TS 5PCT MOLCHOP STEELBILLETS MAX 3,5 METERS, 5 MT BNDLS

DILISKELESI / MENZEL BOURGUIBA, TUNISIA

JUNE 20-25

1.200/800 FRI 5PM/8 AM SATSHEX EIU BENDS

TRY USD 11,- LVL??

ID/TW WITH MIN 7 TS GEAR

OAGE OK

2,5 ADC PASTME

№ 11. COUNTER СУДОВЛАДЕЛЬЦА ПО РЕЙСОВОМУ ЧАРТЕРУ

RE: SHIPMENTS OF STELS EX ST. PETERSBURG TO NORVEY FURTHER TO OUR EARLIER PLEACE FIND OUR FIRM OFFER AS FOLLOWS:

MV TBN UPON FIXTURE

CRT/NRTDWT/DRFT - 1968/978/2450/6,0 M

L/B/H -78,5/12,4/7,1 M

BUILT 1970/REBUILT 1985 FLAG RUSSIA

FULL PANDIINGOSTRAKH

RUSSIAN RIGITER VALID MAY 2000 ICE CLASS C

2 HOLDS/2 MC GREGOR HATCHES

HOLD I - 400,9 CBM/1WEEDECK I - 620,8 CBM

HOLD 2- 2290 CBM

HATCH I - 12,80 X 5,0 M

HATCH 2-24,95 X 7,6 M

HOLDS ARE QUIPED WITH ELECTRIC VENTILATION 10 U/HOUR

CONTAINERS FITTED 70 X 20’ OR 36 X 40’

FOR

-500 MTS 5 PCT MOLOOPT OF WOOPULP IN BNDLS SF ABT 1,8 WOO TO BE CARRIED UNDER DECK ONLY AND AS PART CARGO ANOTHER COO IS STEEL REBARS IN BUNDLES DIRECTION 2 NORWEY.

-ST. PETERSBURG / SARPSBORO I GSB AAAA BE

-L/C - 20-25 JUNE ‘ 97

-FRT USD 25,- PMT FIOST L/S/D

-LOAD/DISCH 600 MTS / 600 MTS OF 24 CONSEQ HRS WEATHER DAYS SHINC/ SHEX UU IUATUTC

-FRT PAYABLE 100 PCT LESS COMMM LRTEST BBB

-OABE

-VSL FREE OF EXINS

-ANY T/D ON CGO/FRT - CHRTRS ACT

-RNV T/D ON VSL - OWNERS ACT

-GENCON PFMA

STOP

PLS RECONFIRM BV RETURN, BRGDS/SERGEI SOKOLOV

№ 12. Оговорки, включаемые сторонами Договора в Аддендум к рейсовому чартеру

English Version Русская версия Комментарии
Owners to nominate performing yes- sel latest 5 days prior 1stlayday in case owners fail to nominate vessel in due time, charters have an option to enter on the market and find suitable tonnage Судовладельцы должны сообщить наименование судна не позднее 5 дней до первого дня начала сталии, В случае, если Судовладельцы не номинируют судно к указанному сроку, фрахтователи имеют право выйти на рынок и найти подходящий тоннаж Оговорка Фрахтователя применяется при фрахтовании судна в нормальной позиции либо во фрахтовых контрактах (СОА)
Vessel’s holds to be clean, dry and free from smell before notice of readiness can be accepted and to the vessel to be suitable for loading of {name of cargo} to shipper’s satisfaction Трюма судна должны быть чистыми, сухими, без посторонних запахов до приема нотиса о готовности, и судно должно удовлетворять требованиям отправителя по своей пригодности для погрузки поименованного груза Оговорка Фрахтователя, часто применяющаяся при фрахтовании тоннажа для перевозки реф. грузов, бумаги и других грузов, подверженных порче в случае некачественной подготовки трюмов
Cargo to be loaded into hold No..., Which guaranteed to be doubleskined and no other cargo to be loaded into hold No... Груз должен быть погружен в трюм №..., который гарантированно должен быть с двойной обшивкой, и больше никакой другой груз не должен быть погружен в данное грузовое помещение Оговорка Фрахтователя в чартерах на перевозку part cargo. должна предотвратить повреждение груза в процессе транспортировки из-за конструктивных особенностей трюмов судна и совместно перевозимых грузов
Owners have a right to load completion cargo into the same compartment. All separation of charters cargo from cargo loaded /to be loaded into the same compartment to be for owner’s time and account. Owners guarantee that separation between chrtrs and other part cargo to be completely flat for bottom tiers. Судовладельцы имеют право догрузить грузовое помещение, в которое погружен груз фрахтователя, до полной его вместимости. Вся сепарация груза Фрахтователя от другого груза который погружен или должен быть погружен должна быть за счет и время Судовладельца. Если груз фрахтователя будет перевозиться поверх другого груза, то Судовладелец гарантирует, что сепарация между грузами обеспечит ровную поверхность для укладки груза Фрахтователя Оговорка Судовладельца, подтверждающая его право при перевозке part cargo догружать трюма до полной вместимости. дополнительные условия о сепарации груза обеспечивают защиту интересов Фрахтователя
Cargo to be shipped as part no dangerous/bulk/dirty/wet cargoes to be loaded into the same hold together with charts cargo. Owners fully responsible for any damages caused to the charts cgo with the other cgo loaded into the same compartment Груз который будет погружен в тот же трюм, что и груз Фрахтователя, не должен быть опасным/навалочным/грязным/мокрым. Судовладелец является полностью ответственным за любые повреждения груза Фрахтователя грузом, который погружен в то же самое грузовое помещение Оговорка Фрахтователя в чартерах на перевозку part cargo, ограничивающая право Судовладельца по погрузке в то же грузовое помещение других грузов и устанавливающая ответственность Судовладельца за сохранность part cargo при его перевозке совместно с другими грузами
Owners to supply lashing/securing materials as available on board, after materials available on board used charts to supply same as required for safe and seaworthy stowage Судовладелец должен предоставить крепежные материалы, какие имеются на борту. После того как эти материалы будут использованы, Фрахтователь должен предоставить все необходимые дополнительные материалы для безопасной укладки груза, так, чтобы укладка груза обеспечивала мореходность судна и сохранность груза Оговорка Фрахтователя о сепарации, дополненная Судовладельцем
Any extra expenses for stevedoring at load which may arise due to the fact tt stevedores have to use flooring/trimming plates to be fully for owners acct Любые расходы, которые могут возникнуть из-за того, что стивидоры вынуждены будут использовать специальную сепарацию для выравнивания бортов и второго дна трюма, должны быть полностью за счет Судовладельца Оговорка фрахтователя о подготовке судна для перевозки штучного груза подверженного повреждениям (бумага, целлюлоза и т. д.)
Owners guarantee tt vessel fitted with sufficient quantity of sling/tarps to preslung/cover the charts cargo. Crew to lash cargo u/o deck, cover deck cargo with tarps, supply slings for pre-slinging of packs using owners supplied materials with no extracost to charterers Судовладельцы гарантируют, что судно снабжено достаточным количеством слингов/брезентов для того, чтобы закрепить и накрыть груз фрахтователя. Команда судна должна раскрепить груз на/под палубой, накрыть палубный груз брезентом, обеспечить слингами для слингования пакетов, используя материалы Судовладельца без дополнительных расходов Фрахтователя Оговорка Фрахтователя в чартерах под перевозку пиломатериалов
100 pct freight w/o bank expenses payable w/i 3 banking days after s/r bs/l to owners’ nominated bank account in us currency iac, in any case <<bbb>>, freight deemed fully earned upon loading discountless and non returnable vaoclonl 100% фрахта без банковских расходов должны быть оплачены в течение З банковских дней после подписания и выдачи коносаментов, на счет указанный Судовладельцем в долларах США, но в любом случае до начала выгрузки (before breaking bulk), фрахт считается заработанным по окончании погрузки и не возвращается и не подвергается вычетам, независимо от того, погибли судно и/или груз или нет (VAOCLONL) Стандартная оговорка Судовладельца в чартерах, предусматривающих оплату фрахта в порту погрузки
In case <<freight prepaid>> bs/l required same to be released by agents after receiving by owners of bank’s report abt remittance of the freight. В случае, если коносаменты должны быть отмаркированы FREIGHT PREPAID, агент имеет право выдать их только после подтверждения банком Судовладельца поступления фрахта Стандартная оговорка Судовладельца в чартерах, предусматривающих оплату фрахта в порту погрузки
Demurrage usd... Pdpr/fd, dem if any to be paid by chrtrs w/i 7 bdays after receiving all supporting docs sof/nor/ts/ invoices by fax, demur- rage under load port, if any, to be settled before discharge демередж USD... в день или пропорционально/без диспача, демередж должен быть уплачен в течение 7 банковских дней после получения всех подтверждающих документов (стэйтмента, нотиса о готовности, тайм-шита, инвойсов) по факсу. Демередж по порту погрузки в любом случае должен быть уплачен до начала выгрузки (Before Breaking Bulk) Оговорка Судовладельца, обеспечивающая защиту его интересов по получению демереджа (по крайней мере, по порту погрузки)
On arrival at load port if vessels cargo operations delayed due to the cargo not being ready to load or due to char- terers cargo documents not being ready to allow loading then, to the extent that the vessel is actually delayed due to such cause, detention is to be paid at usd... Pdpr for the actual period of that loading is delayed Если после прихода судна в порт погрузки грузовые операции были задержаны из-за того, что груз и/или грузовые документы не были готовы, то за простой судна по этим причинам фрахтователь оплачивает штраф (DETENTION) по ставке... в долларах США в день или пропорционально за часть дня Оговорка Судовладельца о штрафных санкциях за задержку судна по вине Фрахтователя. Особенно часто употребляется, когда обработка судна оговорена на условиях COP или CQD
B/L to marked <<clean on board>> — in case of condition of the loaded cargo prevents for issuing bs/l <<clean on board>> master, to give notice to the shippers/ forwarders about the fact with detailed descr of remarks he’s going to insert Если коносаменты должны быть отмаркированы как чистые (без оговорок) и если, в данном случае, погруженный груз не соответствует условиям по выпуску таких коносаментов, Капитан должен дать нотис Отправителю/Экспедитору о точных оговорках, которые он собирается внести Оговорка Судовладельца, которая базируется на требованиях P&I по страхованию ответственности за несохранность груза
Owners to sign bills marked <<clean on board>> against Ioi signed by charts on their letter head and signed by their bankers. Loi to be in owners pandi wording Судовладельцы подписывают коносамент «CLEAN ON BOARD» только после предоставления им Гарантийного письма Фрахтователями на их фирменном бланке. Гарантийное письмо должно соответствовать условиям Клуба P&I  
Owners guarantee that the perform- ing vessel will be fully insuredand p&i covered for all risks (including for cargo claims) andwill remain covered for the duration of this voyage via an internationally recognised insurance/pandi club Судовладельцы гарантируют, что номинированное судно будет полностью застраховано и введено в P&I клуб от всех рисков (включая претензии по грузу) и будет оставаться застрахованным на протяжении всего данного рейса в международно-признанных страховых компаниях и Клубах P&I Типовая оговорка Фрахтователя, которая должна обеспечить безусловное получение им возмещения в случае несохранной перевозки груза
ISM clause: from the date of coming into force of the international safety management (ism)code in relation to the vessel and thereafter during the currency of this charterparty, the owners shall procure that both the vessel and ‘the company’ (as defined by the ism code) shall comply with the requirements of the ism code. Upon request the owners shall provide a copy of the relevant documents of compliance (doc) and safety management certificate (smc)to the charterers. Except as otherwise provided in this charter party, loss, damage, expense or delay caused by the failure on the part of the owners or «the company» to comply with the ism code shall be for the owner's account Судно и Компания-Оператор должны соответствовать требованиям ISM Code. По запросу Судовладелец должен предоставить фрахтователю копии документов о соответствии и международный сертификат о безопасности управления. Если иное не оговорено, любые потери, повреждения, расходы или задержки, случившиеся из-за несоответствия судна и/или компании ISM Code, должны быть за счет Судовладельца Оговорка Фрахтователя, которая требует, чтобы судно и Компаниягпападеоiеп Оператор имели сертификаты соответствия Международному кодексу безопасного менеджмента (ISM), а также устанавливающая ответственность перевозчика за невыполнение этого требования
Polution clause: Owners are required to establish and maintain financial or other responsibility in respect of all or other pollution damage as required by any government, including federal state or municipial or other division or authority thereof, to enable the vessel without penalty or charge, lawfully to enter, remain at or municipality in performance of this charter-party without any delay imposed by such government or division or authority thereof. The owners shall make and mantain all arrangements by bond or otherwise as may necessary to satisfy such requirements at the owners sole expense, and owners shall indemnify the charterers against all consequences whatsoever, including loss of time, from any failure or inability to do so Судовладельцы должны внести или поддерживать финансовое или иное обеспечение в отношении всех или отдельных загрязнений окружающей среды перед любыми правительствами, включая федеральные, муниципальные или другие департаменты или властями для того, чтобы судно могло при выполнении чартера, без каких либо штрафов или сборов законно входить, оставаться без каких бы то ни было задержек со стороны вышеуказанных инстанций. Судовладельцы должны сделать все необходимые взносы и, если необходимо, удовлетворить такие требования за свой счет, и Судовладелец должен обезопасить Фрахтователя против каких-либо последствий, включая потери времени по причине нарушения или невыполнения вышеуказанного. Оговорка Фрахтователя, которая имеет целью не допустить каких-либо задержек судна из-за нарушения международных норм по защите окружающей среды
Us health and safety regulations cls (only for buz to USA): If vessel calls at any us port for purposes of loading and/or discharging passengers, vessels cargo gear and all other equipment must comply with regulations established by u.s public laws 85-742 part 9 (safety and health regula-tions of longshoring). If longshoremen are not permitted to work due to failure of matter and/or owners agents to comply with the aforementioned regulations, any delays resulting therefrom shall be for owners account Судно должно соответствовать требованиям законов США по обеспечению безопасности работы докеров (применяется только при перевозках из/на порты США): Если судно заходит в любой порт США для погрузки и/или выгрузки, трапы, грузовые средства и все другое оборудование должны соответствовать правилам, установленным ст.85—742 ч. 9 закона США о безопасности выполнения погрузочно-разгрузочных работ. Если докерам не разрешается работать ввиду несоответствия оборудования Судовладельца или его агента вышеуказанным правилам, то все вытекающие из этого простои должны быть за счет Судовладельца Оговорка Фрахтователя, возлагающая на Судовладельца ответственность за простой из-за невыполнения специальных требований США по безопасности работы докеров.
Financial responsiblity cls: owners warrant that they have secured and carry onboard the vessel a u.s federal maritime commission certificate of financial responsibility, as required under the us opa and other necessary certificates issued persuant to section 1016(a) of the oil pollution act 1990 and section 108(a) of the comprehensive environmental response compensation and liability act 1980, as amended in accordance with part 136 of coast guard regulations 33 of a from 1st April 1997 and any subsequent amendments to the above U.S.A. Regulations in any case owners shall be liable for any and all consequences arising from their failure to obtain the aforementioned certificate Судовладельцы гарантируют, что они имеют на борту судна Сертификат US FEDERAL COMMISSION о финансовой ответственности, как требуется US OPA, и другие необходимые сертификаты, выпущенные в соответствии со ст.1016(А) о акте по загрязнении окружающей среды 1990 и ст. 108(А) о полной компенсации и ответственности за загрязнение окружающей среды от 1980 г., как в дополнение в соответствии с частью 136 Правил Береговой охраны 33 OFA от 1 апреля 1997 г. и любых последующих дополнений к вышеуказанным правилам США. Судовладелец несет ответственность за любые и все последствия, случившиеся по причине отсутствия вышеуказанных сертификатов Оговорка Фрахтователя, возлагающая на Судовладельца ответственность за любой ущерб или задержку груза из-за отсутствия на судне действующих сертификатов по защите окружающей среды, предусмотренных законами и правилами США
Vessel to be ice classed min L2 according to Russian register main engine min 2000 hp. Time in waiting ice convoy and passage time from pilot station / ice edge to the loading berth not to count as laytime. Ice dues, including ice breaker dues, to be for owners account Ледовая оговорка: Судно должно иметь как минимум ледовый класс Л2, соответствующий Российскому морскому регистру судоходства, и главный двигатель, который имеет как минимум 2000 л.с. Время ожидания ледокольной проводки и время проводки от лоцманской станции и/или кромки льда к причалу погрузки не считается как сталийное. Ледовый сбор, включая ледокольный сбор, должен быть за счет судовладельца Ледовая оговорка, применяющаяся Фрахтователем или брокером Фрахтователя при фрахтовании тоннажа на замерзающие порты

№ 13. FIXTURE RECAP ПО РЕЙСОВОМУ ЧАРТЕРУ (пример)

MVTBN'

GENERAL CG0 / TWEENDECKER

ХХХХХ TYPE

BUILT 19XXRUSFLAG

GRT/NRT X.XXX/XXX

LOA XX,00 М / BREADTH XX,00 М

MAX DRAFT X, 2 0 M ON DWAT X.XXX MT / DWCC АВТ. Х.ХХХ MT

3 HO/НА, MC GREGOR HATCH COVERS ON WEATHER AND TWEEN DECK

HOLD DIMS(LXBXH):

N1 13,6 X 3,9/11,6 X2,4M

N2 17,0X11,6/12,6X3,2M

N3 17,0 X 12,6/10,2 X3,2M

TNBENDECK DIMS(LXBXH):

N1 13,6 X 6,0/12,6 X3.3M

N2 17,6 X 12,6X2,5M

N3 17,6 X 12.6 X2.4M

TOTAL CAPACITY BALE/GBA1N 3240/3575 CBM (INCLUDING HATCHCOAMINGS)

HEIGHT OF COAMING - 0.85M

HATCHES DIMS(LXB):

N17,7X8, 8M

N2 10,2X12,9M

N3 10,2X12,9M

DERRICKS:

N1 5T AT 6,25M OR I0T AT 5,4M OUTREACH

N2 5T AT 7M OR 10 AT 6,2M OUTREACH

N3 5T AT 7M OR IOT AT 6,2M OUTREACH

- HEIGHT WL TO THC IN FULLY BALLASTED CONDITION - 4,2M

- TPC 8.56 MTS PER I CM BALLASTALL DETS TO BE BELIEVED BUT WOG

OWNERS WARRANT:

- VESSEL'S CLASS ACCORDING TO RUS. REGISTER OF SHIPPING

- VESSEL FULLY CONTAINER FITTED

- W/l HOLDS NOS.I-3 VESSEL IS ABLE 25 A/C BASIS EMPTY HOLDS IN EACH

HOLD SIMULTANEOUSLY

- VESSELS GEARS/AIR-CONDITION SYSTEM IN GOOD ORDER CONDITION

- VESSEL FULLY C02 FITTED IN ALL HOLDS

- VESSEL STEEL FLOORED THROUGHOUT

- VESSEL IS FULLY PANDI COVERED PANDI CLUB - NOE H + M VALUE-USD XXX.

XXX INGSSTRKH,

- LAST CARGOES: COPPER IN BNDLS/FERROCHROMME IN BAGS/PIPES.

FOR

- OWS XXXXXXXXX ST PETERSBURG

- ACCOUNT MESSRS XXXXXXXX

- LOADING: ROTTERDAM I GSAAAAB

- DISCHARGING: ST PETERSBURG I GSAAAAB

- UP TO F4-C PLTZED CGO OF FRUITS (USUAL INTAKE 770 PLTS) AND VEGS ON PLTS IN I TIER OR IN 2 TIERS IN CHOPT PALLET DIMS 1.0 X 1.2 X 2.0-2.50 M HEIGHT

- IF CARGO TO BE LOADED IN 2 TIERS THIS TO BE FOR CHRRS RISK/EXPENSES

- L/C XX/XX MARCH 199X

L/D X.X TTL WWDAYS SSHEX UU FRI 1700/MON 0800 IUATUTC

- FRT USD XXXXX- LUMPSUM FIOS L/S/D 100 PCT PAYABLE ON S4-R BS/L BUT NOT LATER THEN 3 BDAYS LESS COMM ONLY BS/L MARKED *FRT PAYABLE AS PER CP'

- FRT DEDANRVAOCLONL

- DEM USD XXXX. - PDPR/FD NO EXINS

- TAXES/DUES ON CGO/FRT TO BE FOR CHRS ACCT

- TAXES/DUES ON VSL/CREW TO BE FOR OWS ACCT

- IN CASE OF CONGESTION NOR WWWW VIA CABLE/RADIO/VHF 0800/1400 CLSBE

- ARB/GA LONDON

- G/A TO BE SETTLED BY Y/A RULES 74 UPDATED/TODATE

- CHRRS AGENT LOADPORT STEADER LAGENDIJK

- OWS AGENT AT DISPORT MERCURY TRANSPORT

- 5/3/2 ETA NOTICES AND 24 HRS DEFENITE NOTICE AT LOADPORT. 3/2/1 ETA NOTICES AT DISPORT

- THE VESSEL, IS RESPONSIBLE FOR QUANTITY OF CARGO SIGNED FOR ANDTHE B/LS TO BE CONCLUSIVE EVIDENCE OF QUANTITY OF CARGO SHIPPED UPON COMPLETION ON LOADING MASTER TO SEAL THE HATCHES BY SEALS OF INDE­PENDENT SURVEYOR AT OWS TIME/EXPENSSES. INTACT SEAL ON COMMENCEMENT OF DISCHARGING TO

ABSOLVE MASTER/OWS FROM ANY SHORTAGE CLAIMS IF ANY IN DISCHARGING PORT. UNSEALING IN DISCHPORT ALSO TO BE FOR OWNERS ACCOUNT/TIME

- THE VESSEL IS NOT RESPONSIBLE FOR ROT, DECAY, OR DETERIORATION OF THE CARGO IF VENTILATION MACHINERY OPERATED DURING WHOLE VOYAGE AS PER CHRRS WRITTEN WRITTEN INSTRUCTION ACCORDING TO MODE OF EMPLOYMENT

- MASTER PROVIDES ROPES, SLINGS HAVING ONBOARD THE VSL, FREE OF CHARGE TO CHRRS

- MASTER TO SIGN ' CLEAN ON BOARD* BS/L. MASTER HAS THE RIGHT TO REJECT/ SUBSTITUTE ANY CARGO WHICH IS NOT IN CONDITION TO BE INSERTED INTO BS/L AS 'CLEAN' ANY REJECTED CARGO CAN BE ACCEPTED BY MASTER ONLY WITH APPROPRIATE REMARK IN THE BS/L, IN WHICH CASE MASTER HAVE TO INFORM CARGO-RECEIVERS IH STPB IMMIDEATELY VIA OWNERS AND AGENT IN LOADPORT.

- TEMPERATURE IN LOADPORT AND DISCHPORT LOWER THAN MINUS 2 DC NOT TO BE CONSIDERED AS WEATHER PERMITTED

- OTHERWISE GENCON 76 WITH 2.5 COMM

END

FOR GOOD ORDER SAKE PLS RECONFIRM REGARDS

№ 14 ADDENDUM к рейсовому чартеру (пример)

ADDENDUM TO THE C/P FOR MV «___________»

DATED «_________» 2005 (пример)

Clause 18: VESSEL'S

M/V «_______»

Built 1964, Belize flag, ice class 1B

Deadweight - 3579 mts,

GRT/NRT-2756/1429

Length overal — 102.3 m

Breadth moulded —14.0 m

Depth - 6.85 m

Draught — 5.87 m

Geared 8x3 Ins

Light draft F: 1.27 m; A: 3.70 m

Cargo capacity grain/bale 5171/4761 cbm

4 holds

Pandl covered by ingosstrach

Registration documents expiry dates 2000

Clause 19:

100 percent of freight shall be paid within 3 banking days after signing and releasing

B/Ls in loading port but always before breaking bulk in «____________» Bank

of_________account No:_____________

in favour:

with reference for_________

Charter Party dated__________

In case of descrepancies between amount due for actual cargo quantity and remitted on advance for C/P quantity Charterers guarantee settlement of balance within 5 days after receiption Owners invoice.

The freight to be considered earned when having cargo on board and to be not return­able ship and/or cargo lost or not lost.

Clause 20:

Bills of Lading to be marked «Freight payable as per Charter Party» and to be released to the Shippers upon completion of loading.

Clause 21:

All opening closing of the hatches to be for Owner's

time/account, provided regulations allow to do so, otherwice to be for Charterer's account.

Clause 22:

Vessel is to give free use of all lightering as on board for night work if and when required by Shippers and/or Receivers.

Clause 23:

Upto 30 percent of cargo to be loaded under deck and on deck. The vessel to be has all equipment and materials for lashing of deck cargo exept the stantions, with which are to be provided by Charterers. Lashing, unlashing of the deck cargo effecting by the ship's crew to be for Charterer's account USD 500.

Clause 24:

Charterers use 8 (eight) hours at loading port for lashing the deck cargo and 4 (four) hours at discharging port for unlashing the deck cargo and these periods not to be count as laytime.

Clause 25:

Cleaning the holds and deck and releasing from the bark of pulplogs Charterer's to pay crew bonus USD 400.

Clause 26:

Overtime is to be for account the party ordering same, but overtime for officers and crew is always for Owner's account.

Clause 27:

Notice of readiness to be given by telex or cable WWWW to the Agents/Shippers/Receivers directly by Owners.

Clause 28:

Demurrage mentioned in box 18 be settled between Charterers/Owners directly.

Clause 29:

Any taxes and/or dues on cargo and/or freight to be for Charterers acct. Any taxes and/or dues on vsl bends to be for Owners acct. Any extra insurance due to vessel's age to be for Charterer's account. Clause 30:

Stevedores are to be notified immediately after occurance in writing of the damage sustained to the vessel in consequence of negligence on part of the Stevedores, claim, if any, resulting therefrom are to be settled directly between the Owners and Stevedores exept for discharge port where Stevedores, Charterers and Agents are to be notified immediately in writing about any damage to the vessel caused by Stevedores negligence. Claims and/or repaires are to be settled between Owners and Stevedores without liability to the Charterers but the Charterers are to assist in settle­ment.

Clause 31:

Vessels holds to be thoroughly cleaned, dried and without leavings of preceding cargo to Shippers satisfactions prior to tendering Notice of Readiness to load. The inspec­tion of the vsl by the Shippers/Charterers or their Agents before vsl commences load­ing shall not limit in any way Owner's responsibility of any stipulation on the contrary in the c/p.

Clause 32:

The master of the Owners to give preliminary notice of ETA 7/5/3 days and 48/24 hours definite notice of arrival at loading port to the Charterers/Agents/Receivers. Owners/Master to give preliminary notice of ETA 7/5/3 days and 48/24 hours defi­nite notice of arrival at discharging port to the Charterers/Agents/Receivers.

Clause 33:

Charter Party is private and confidential. No information is to be given to third parties and communications prior to or after performance.

Clause 36:

Should the delay of freight payment occured the Charterers are to pay penalty 0.50 per­cent of total freight for each day of delaying the payment.

Clause 35:

Number of payment order and date of remittance to be advised immediately after pay­ment of freight to «Dibson Investment Ltd.»

Clause 37:

Arbitration to be settled in Moscow MAC.

OWNERS: CHARTERERS:

№ 15 MEMORANDUM OF AGREEMENT (SALEFORM 1993)

Norwegian Shipbrokcrs' Association's Memorandum of Agreement for sale and purchase of ships. Adopted by The Baltic and Interna-tional Maritime Council (BIMCO) in 1956.

Code-name


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 876 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПРИЛОЖЕНИЯ| Inspections

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.062 сек.)