Читайте также: |
|
Translate from Russian into English using words and expressions from the lesson.
1. Вести хозяйство, конечно, не просто, но моя мама любит всем этим заниматься. И если она делает уборку, то не останавливается до тех пор, пока весь дом не будет безукоризненно чистым.
2. Мы откровенно поговорили и сошлись на том, что я буду помогать жене по дому: мыть посуду, иногда гладить, выносить ведро и, само собой разумеется, раз в три месяца буду делать генеральную уборку.
3. У тебя есть возможности приобрести практический опыт. Только не ленись, и ты всему научишься. Домашние дела утомительны, но если ты все будешь откладывать на завтра, твоя квартира скоро будет в ужасном состоянии.
4. Я хочу почистить ванну и раковину на кухне, но у меня нет ни чистящего средства, ни просто порошка. Может, хозяйственное мыло сгодится. Если как следует потереть жёсткой щёткой, то все пятна отойдут.
5. Пока Сюзанна стирала в ванной бельё, телефон все время звонил именно тогда, когда у неё руки были по локоть в мыле. Приходилось каждый раз вытирать их о передник и то и дело бегать к телефону.
6. Моя тётушка сожгла очередное платье.Она такая рассеянная, что каждый раз, когда гладит, что-нибудь подпалит.
7. Мои друзья полны надежд. Они купили посудомоечную машину и теперь радуются, что посуду будут мыть один раз в день, да и то не своими руками. Конечно, это так экономит время и силы!
8. Мне нравится пылесосить. Это удобней, чем подметать пол шваброй. Нагибаться не надо и специальными щетками можно убрать пыль под любой мебелью — диваном, креслом, плитой. Совсем не тратишь никаких усилий.
9. Я посадила пятно на блузку. Потёрла осторожно мыльной тряпкой, но пятно не сошло, а, наоборот, стало ещё больше.
10. Когда ведёшь хозяйство, приходится заниматься обычными утомительными делами: стиркой, уборкой, мытьём посуды, гладить, готовить.
11. Мой сын совсем неопытен в домашних делах. Поэтому, когда он моет посуду, ему не приходит в голову, что сначала надо всё аккуратно разобрать, вымыть чашки и стаканы, затем — тарелки и приборы, а уж в самом конце — жирные кастрюли и сковородки.
12. В раковине высилась гора посуды и даже на полу стояли кастрюли. Стол был усыпан очистками и уставлен мисками. В общем, на кухне был ужасный беспорядок.
13. Мэри развесила бельё на верёвке и прикрепила прищепками. Чулки повесила пятками вверх.
14. Я смертельно устала после генеральной уборки. Но ничего не поделаешь. Само собой ничего не делается. Приходится тратить время и силы, чтобы привести дом в порядок. Зато как чисто теперь в доме!
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Exercise 20 | | | Exercise 25 |