Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сойдя с поезда, прибывшего из Чарльстона, и окунувшись в суету железнодорожного вокзала Атланты, Гарольд Лэтем почувствовал, что испы­тывает сомнения в успехе своего путешествия. Было не по сезону 16 страница



Когда же Пегги отвечала Гарри Эдвардсу на его рецензию, опубликованную в «Атланта Джорнэл», она сделала это в стиле красавицы Старого Юга:

«Дорогой мистер Эдварде.

Лишь небольшие остатки былых приличий удерживают меня от того, чтобы обратиться к вам «мой очень дорогой мистер Эдварде», или же «вы необыкновенно милый человек», или же «вы добрый, добрый человек». Но я постараюсь вспомнить, как меня воспитывали и обратиться к вам просто —

Дорогой мистер Эдварде!

Могу я поблагодарить вас за счастье, достав­ленное моему отцу? Видите ли, его всегда осо­бенно волновало, понравится ли моя книга южа­нам вообще и жителям Джорджии в частности, и он очень боялся, что — нет, хотя моя книга настолько правдива, насколько документы и годы исследований могли содействовать этому. Для не­го была невыносима, сама мысль, что я могу обидеть людей моего штата, так же, впрочем, как и для меня. И когда отец прочел вашу чудесную рецензию, он успокоился. «Если мистеру Эдвар­дсу нравится» и т. д.»

Об этих месяцах их жизни накануне выхода книги Джон Марш позднее писал:

«В апреле, мае и июне 1936 года наблюда­лось сначала зарождающееся подозрение, а затем и растущая уверенность в том, что нечто значи­тельное должно было произойти в книжном ми­ре. Дрожь волнения пробегала, подобно ряби, по всей стране. Это был один из тех феноменов, которые современные способы связи не в состо­янии объяснить. «Один сказал другому», этот самый изначальный способ передачи информации и до сих пор непревзойденный, способствовал в некотором смысле почти магическому распрост­ранению новостей. Из уст в уста слова о том, что готовится к выходу книга, которую вы не должны пропустить, расходились все дальше и дальше. Книжные магазины удваивали и вновь удваивали свои заказы».

Хотя Пегги с трепетом воспринимала все хва­лебные рецензии, в то же время она считала, что верить им не следует. Она с тревогой ожи­дала окончательного вердикта своей книге, и даже когда положительная оценка романа ее «со­племенниками» казалась преобладающей, Пегги не переставала бояться, что следующий голос может оказаться нелицеприятным, поскольку, как писала позднее Медора, «разве ее героиня не обыкновенная плутовка, которая не отличается ничем, кроме смелости? И разве ее герой не мерзавец, который спекулировал на нуждах Кон­федерации? И разве ее книга не содержит по­стыдную правду о том, что были и дезертиры в армии конфедератов?»



В доме Маршей чувствовалось нарастающее волнение, как будто включился некий часовой механизм, но ни Пегги, ни Джон и представить себе не могли того, что грядет. Л у и Лэтем были уверены, что роман «Унесенные ветром» обещает быть феноменальным явлением в издательском деле, и не раз пытались подготовить к этому Пегги. Но она продолжала думать, что все это «мыльный пузырь», который лопнет, как только книга появится на прилавках книжных магази­нов.

25 мая вопрос о киноагенте был наконец утрясен: Пегги подписала контракт с «Макмилланом», согласно которому передавала издательст­ву права на продажу книги для экранизации.

Лэтему она писала, что чувствует «огромное облегчение от того, что эти права находятся в его руках, а не у какого-то там агента». А если найдется какой-нибудь «сумасшедший, который захочет купить книгу и снять по ней фильм», «Макмиллан» обещал постараться оставить за ней право окончательного одобрения сценария, по той причине, что Пегги не желала слышать «тя­гучий гарлемский акцент из уст негров Юга».

К тому же она интересовалась, не собирается ли, между прочим, новый посреднический отдел издательства торговать и ее драматическими пра­вами?

Отношения издательства с Пегги Митчелл, уже довольно продолжительные и вполне довери­тельные, в одном пункте оказались несколько сомнительными: ее не только не разубеждали в том, что работник издательства Е. Холл будет отныне заниматься продажей смежных прав, но и скрыли от нее подписанное «Макмилланом» со­глашение с Анни Уильяме, согласно которому последней передавались права на продажу книги в кино. Джордж Бретт направил даже записки всем заинтересованным лицам, предупреждая, что «миссис Марш ничего не знает об этом». «Макмиллан» разделил комиссионные (20 про­центов от цены продажи) поровну с мисс Уиль­яме. Это означало, что она получит лишь 5 процентов за свои труды. А Пегги, таким обра­зом, хотелось ей этого или нет, все-таки заимела «красотку Анни» своим полномочным представи­телем.

Бетт Дэвис заявила, что она должна уехать в Англию, демонстрируя тем самым явное пре­небрежение к своей студии «Уорнер бразерс», когда Джон Уорнер пригласил ее в свой офис и сообщил, что почти купил права на экранизацию романа, в котором есть изумительная роль для нее.

И что же это за роман? • - поинтересова­лась Дэвис.

• Это новый роман, и называется он «Уне­сенные ветром».

• Держу пари, что это какое-нибудь чири­канье, - ответила актриса и, покинув офис, села на первый подходящий пароход, отправляющийся
в Англию.

«Унесенные ветром» — это звучало как оче­редная мелодрама, и чтобы избежать подобного сценария, она готова была согласиться и на про­стой в работе, и на финансовые потери.

Но что любопытно, 28 мая Лэтем получает телеграмму следующего содержания:

«Дорогой мистер Лэтем, получила возмож­ность прочитать книгу М. Митчелл «Унесенные ветром». Страшно хотела бы сыграть роль Скарлетт, уверена, что в этой роли могла бы добиться большего, чем в «Опасности», за которую по­лучила премию Академии в прошлом году. Знаю, что «Уорнер бразерс» ведет переговоры о покуп­ке прав на экранизацию «Унесенных ветром», и мое стремление сыграть в нем столь велико, что я посылаю вам эту телеграмму, исходя исключи­тельно из моего личного и эгоистичного желания убедить вас не продавать права на книгу другой компании, поскольку это означало бы потерю роли, что разбило бы мне сердце.

Бетт Дэвис».

Мисс Дэвис клялась и божилась, что не по­сылала этой телеграммы. И есть основания ду­мать, что это, скорее, студия «Уорнер бразерс» отправила ее, рассчитывая с помощью подобного обмана заполучить права на экранизацию романа за 40 тысяч долларов и надеясь, что имя Бетт Дэвис смягчит сердце «Макмиллана». А возмож­но, что это агент мисс Дэвис послал телеграмму без ее ведома. Но кто бы ни был подлинным автором этого послания, его содержание подтвер­ждает, что Голливуд «сменил тон» и заговорил по-другому. Сорок тысяч долларов были уплаче­ны за право на экранизацию романа «Приключе­ния Энтони» — и это была самая высокая на то время плата за киноправа на первую книгу не­известного автора.

Однако Анни Уильяме хотела большего. Были продолжены переговоры с Дэвидом Сэлзником, и тем не менее Лу писала Пегги, что дело пока «далеко от завершения».

Мисс Уильяме отправила роман и Катарине Браун руководителю нью-йоркского офиса кинокомпании Сэлзника. Книга тотчас так вос­пламенила мисс Браун, что она написала Сэлз-нику, находившемуся на Западном побережье, записку: «Я прошу, умоляю, упрашиваю и обра­щаюсь с просьбой к вам прочитать книгу немед­ля. И я знаю, что после этого вы бросите все и купите ее». Однако, к ее разочарованию, Сэлз-ник неделю спустя телеграфировал: «К величай­шему сожалению, не могу разделить с вами ваш энтузиазм». Но через несколько дней, после того как его жена Ирэн прочитала роман, Сэлзник изменил свое мнение, но все же не считал, что за книгу стоит выложить сумму, превосходящую 40 тысяч долларов. Он решил пока воздержаться от покупки, подождать выхода романа в свет, чтобы оценить, как он будет расходиться.

Слухи об огромных возможностях романа широко распространились в издательском мире^ и европейские страны тоже стали шумно требовать продажи им прав на публикацию книги за ру­бежом. «Переводить диалект, — писала Пегги Лу, — это немыслимо! Боже упаси!», в то время как филиал «Макмиллана» в Англии, возглавля­емый Лэтемом, уже конкурировал с издательст­вом Коллинза за право издания романа. А на родине, в Америке, предварительные заказы на книгу превысили самые радужные предсказания Лэтема.

Пегги была в курсе всех проблем, но события нарастали уж очень стремительно и все происхо­дящее казалось ей почти нереальным. Она про­должала испытывать сомнения в литературных достоинствах своего романа и писала Лу по этому поводу: «Я даже подумать не могла бы о чем-то подобном. Что-то ужасное должно про­изойти». Джон догадывался о масштабах гряду­щих перемен и потому договорился со Стефен-сом и мистером Митчеллом, что они за опреде­ленную плату будут на профессиональной основе представлять интересы Пегги, с тем чтобы в будущем Пегги была освобождена от необходи­мости вести дела, касающиеся всех смежных ав­торских прав. Интересно, что Марши не пожела­ли поручить это дело никому из посторонних, а остановили свой выбор на юридической фирме, ничего не смыслящей ни в кино, ни в издатель­ском деле и никогда не имевшей дела ни с одной из тех мощных юридических фирм, услугами которых пользовались крупные компании. Ко­нечно, это было наивно. В течение многих лет фирма «Митчелл и Митчелл» специализировалась на патентах и сделках с недвижимостью. Стефенс Митчелл имел некоторые познания в области авторских прав, а Юджин Митчелл, безусловно, всегда был сторожевым псом, следя за любыми проявлениями плагиата, но, поскольку фирма столь большое внимание старалась уделять имен­но соблюдению авторских прав, то зачастую про­являла близорукость во всех остальных вопросах торговых переговоров.

Ветры славы готовы были задуть над Атлан­той. Пегги звонили книголюбы со всей страны, один из которых даже назвал ее «новейшим литературным Голиафом». Постоянные покупате­ли книжного магазина Дэвидсона в Атланте го­ворили ей, что уже заказали несколько сотен экземпляров ее романа, и спрашивали, не сможет ли она прийти в магазин в день выхода книги в свет, уже назначенного на 30 июня, чтобы оста вить свой автограф на купленных ими экземпля­рах. Пегги согласилась.

Лу писала ей, что первый тираж уже готов и отправлен в торговлю и что сейчас «Макмиллан» готовит к выпуску главный тираж в 20 тысяч экземпляров, поскольку только что поступили крупные заказы из самых известных магазинов, один из которых планирует даже устроить завтрак в честь автора в день публикации, при­быть на который Пегги, однако, отказалась.

К этому времени «Макмиллан» уже знал, что они выпускают бестселлер, и Джордж Бретт, дей­ствуя по совести, написал Пегги за три недели до выхода книги, чтобы сообщить, что издатель­ство намерено восстановить некоторые пункты ее контракта в первоначальной редакции, по край­ней мере в части, касающейся ее гонорара, с тем чтобы Пегги получала бы ройялти в размере 10% от первых 25 тысяч экземпляров и 15% от всех последующих. Пегги удивленно отвечала: «Я не ожидала этого, я забыла все, что касалось первоначальной договоренности о размерах рой­ялти... От такой хорошей новости я пришла в такое же приятное возбуждение, как если бы мне сообщили, что Рождество в этом году наступит дважды».

Права на зарубежные издания до сих пор принадлежали «Макмиллану», и компания по­лучила 10 процентов от всех произведенных ею продаж, в то время как ее зарубежные предста­вители тоже получали свои 10 процентов. Но вот в Англии, например, американское издательство «Макмиллана» имело дело непосредственно со своими собственными филиалами, и таким обра­зом «Унесенные ветром» были проданы англий­скому «Макмиллану» всего за 200 фунтов стер­лингов плюс обычные отчисления — цена куда более низкая, чем та, которую предложило изда­тельство Коллинза Лэтему, когда он находился в Англии. Это наделало много шуму и породило некоторые трения в отношениях между двумя «Макмилланами», но английский филиал крепко держался за свои «права».

В последнюю неделю до публикации тон от­кликов на книгу достиг небывало хвалебного уровня. Высказаться о романе в самых востор­женных выражениях стало своего рода модой даже среди таких литературных знаменитостей, как Элен Глазгоу, Мэри Чейз, Кэтлин Норрис и другие. «Лучшее, что было создано нынешним поколением», «одна из величайших из когда-ли­бо написанных историй об отношениях мужчины и женщины», «непревзойденная книга» — таковы были лишь некоторые из откликов.

Благодаря всем этим публичным заявлениям книжные магазины распродали все заказанные экземпляры романа еще до того, как было офи­циально заявлено о поступлении книги в прода­жу. Около ста тысяч экземпляров должно было выйти из печати в самое ближайшее время. Ни­когда прежде не было такого романа в американ­ской литературе, который продавался бы еще до публикации, как роман Пегги. Потому и Лу, и Лэтем, и Бретт в своих письмах к ней предуп­реждали, что ей необходимо подготовить себя к испытанию славой. Но Пегги так и не удосужи­лась отнестись к их предостережениям серьезно, отказываясь поверить, что подобные предсказа­ния могут когда-либо сбыться. Как и всегда, она выискивала во всем «плохую примету»: да, самые первые рецензии были очаровательны, но хоте­лось бы знать, почему это ни одна из нью-йоркских газет до сих пор никак не откликну­лась? На что мисс Грив из рекламного отдела издательства ответила Пегги, что Нью-Йорк — это сердце издательской индустрии, и потому обозреватели его газет ограничены в своих дей­ствиях просьбой «Макмиллана» подождать с пуб­ликацией рецензии до дня официального выхода романа в свет.

И когда, наконец, этот день наступил, в нью-йоркских газетах появилось две рецензии. Автор одной из них, Эдвин Грэнберри, в своей беспре­цедентной рецензии размером в 61 тысячу слов, не скупился на щедрые похвалы роману и пред­сказывал, что он окажет огромное влияние на американскую литературу:

«Мы готовы поддержать или отвергнуть ут­верждение, что этот роман имеет самые веские основания — среди всех романов на американ­ской литературной сцене — быть поставленным на одну доску с произведениями великих зару­бежных писателей — Толстого, Гарди, Диккенса и современной нам Ундсет. У нас есть более прекрасная проза наших американских писате­лей; у нас есть и непревзойденные мастера в той или иной области писательского ремесла. Но мы не сможем назвать ни одного из американских романистов, кто соединял бы в себе, подобно мисс Митчелл, все грани писательского таланта, чтобы взяться за создание широкомасштабного романа, подобного тем, которые умели создавать и русские, и английские, и скандинавские писа­тели».

Гершель Брискель из газеты «Нью-Йорк Пост» назвал книгу «поразительным произведе­нием беллетристики, которое слишком крупно и слишком важно, чтобы не стать неотъемлемой частью американской литературы», и сказал, что автор «ближе подошел к тому, чтобы поведать о наиболее драматическом эпизоде нашей истории — войне штатов и о тех черных и кровавых днях, которые последовали за сокрушением юж­ной культуры, чем какое-либо другое произведе­ние, когда-либо написанное или напечатанное... Во многих отношениях это лучший роман о Гражданской войне и тех днях, что за ней по­следовали...»

Пегги не читала эти рецензии в день публи­кации. Рано утром она отправилась в магазин Дэвидсона и вдруг обнаружила себя в центре самой настоящей потасовки. Несмотря на то, что Дэвидсон заказал для своего магазина несколько сотен экземпляров, спрос намного превысил предложение. Покупатели буквально вырывали книгу друг у друга, а наиболее неистовые по­клонники поотрывали «на память» все пуговицы с шелкового жакета Пегги, другие же немало удивили ее, пытаясь срезать пряди волос с ее головы. Но Пегги, несмотря на эксцессы, остава­лась неизменно доброжелательной в продолжение всего этого мероприятия. «Южане, и особенно атлантцы, — говорила она Медоре, сопровождав­шей ее, — рассматривают успех каждого как успех всего народа».

Она покинула магазин вместе с Медорой и Норманом Бером — работником атлантского от­деления издательства «Макмиллана», и направи­лась в студию радиостанции NSB, где Медора должна была взять у нее интервью в прямом эфире.

И хотя Пегги утверждала, что обе они «дро­жали от страха, поскольку не знали, что делать и о чем говорить», интервью, тем не менее, вышло лучше, чем они обе ожидали. Наверное, потому, что Медора позволила Пегги сразу на­чать с того, о чем она могла говорить наиболее ярко и живо, — с ее молодости и с тех рассказов о временах Гражданской войны и Реконструк­ции, которые она часто слышала.

Пегги вернулась домой как раз в тот момент, когда Джон пришел с работы, и обнаружила Бесси в состоянии, близком к истерии. Телефон звонил почти безостановочно, телеграммы и срочные сообщения шли потоком, и люди, каза­лось, не отнимали пальца от дверного звонка, чтобы вручить Бесси экземпляры книг, с тем чтобы автор подписал их.

Пегги Митчелл проснулась знаменитой.

 

Маргарет Митчелл, писатель

Глава 17

 

Пегги Митчелл никогда не испы­тывала желания славы, которая вдруг обруши­лась на нее с ошеломляющей скоростью. Как вспоминала Бесси, в течение 24 часов со времени выхода романа в свет телефон звонил каждые три минуты. Так продолжалось до полуночи и примерно раз в час после нее. Каждые пять минут раздавался звонок в дверь, и это продол­жалось в течение всего рабочего дня; телеграм­мы поступали каждые семь минут, а очередь из примерно десяти человек круглосуточно стояла у двери дома, ожидая, когда появится автор и под­пишет им книгу. В течение нескольких послед­них дней почту доставляли в дом Маршей меш­ками. Пегги не могла выйти на улицу без того, чтобы сразу не быть узнанной и атакованной восторженными согражданами. Однажды, когда она находилась в примерочной кабине магазина Рича, примеряя платье, несколько женщин от дернули занавеску и увидели полуодетую Пегги. «Да у нее грудь, как у мальчика!» — восклик­нула одна из них, в то время как Пегги, схватив какую-то вещь, чтобы прикрыть наготу, требова­ла, чтобы женщины немедленно покинули кабину.

Книга (Пегги была бы счастлива, если бы удалось продать хотя бы пять тысяч экземпля­ров) к концу третьей недели уже разошлась в количестве 178 тысяч, и это число продолжало расти столь стремительно, что «Макмиллан» очень скоро убедился: к концу года оно может достигнуть миллиона экземпляров.

Маргарет Митчелл стала национальной геро­иней. Несмотря на предупреждения издателей о том, что в ее жизни могут произойти такие изменения, которые ей трудно будет осознать, все происшедшее оказалось совершенно неожи­данным для нее. Женщина консервативная и эко­номная по натуре, она не могла себе представить, что огромное количество людей может покупать ее роман по беспримерно высокой цене в три доллара, и это тогда, когда, учитывая бедность того времени, на такую сумму можно было кор­мить в течение нескольких дней семью из четы­рех человек. И ни предсказания «Макмиллана», ни различные признаки и знамения, такие как выбор клуба «Книга месяца», большие предвари­тельные тиражи, хвалебные первые рецензии, не могли ослабить пессимизм Пегги. В течение не­скольких дней она была уверена, что интерес публики быстро спадет. И когда этого не про­изошло, она начала испытывать странную, необъ­яснимую тревогу.

Репортеры надоедали ей с интервью. Читате­ли сотнями звонили ей, чтобы узнать, вернется ли Ретт к Скарлетт. Другие же пользовались телеграфом для поздравлений и вопросов. Но больше всех раздражали те из поклонников, кто толпился на ступенях дома, в котором находилась ее квартира, и требовал от нее советов, помощи в личных делах, денег взаймы или пы­тался заставить ее читать их рукописи.

Ее почтовый ящик был переполнен пригла­шениями публично выступить, прочитать лекцию или же принять участие в рекламировании ка­ких-то организаций, товаров или книг. К концу первой недели она получила более трехсот эк­земпляров «Унесенных ветром», отправители ко­торых просили Пегги подписать эти книги. При­чем большинство поклонников ожидали, что об­ратно она вышлет им подписанные книги за свой счет.

Все это произошло слишком быстро. Пегги Митчелл просто не хватило времени подготовить себя к роли литературной знаменитости, даже если бы эта роль была для нее желанна.

«Слава,— говорил Рильке,— это количество недоразумений, собравшихся вокруг нового име­ни».

Пегги просто не знала, как относиться к тому имиджу, который создала ей слава. Она чувство­вала себя жестоко обманутой, как будто ее пы­тались лишить такой ценности, как собственная индивидуальность, и она решила любой ценой воспрепятствовать этому.

Тот факт, что она начинала писать свой ро­ман, не строя никаких грандиозных планов, чистая правда. И хотя у нее были надежды, что книга может быть когда-нибудь напечатана, она никогда не рассчитывала, что из нее может пол­учиться нечто большее, чем максимально досто­верный в историческом плане роман. Она не уставала повторять, насколько «слабой» во всех других отношениях была ее книга.

Пегги никогда не думала ни о том, уместна ли ее книга в тридцатых годах XX столетия, ни о том, сможет ли ее роман поразить воображение нации. В какой-то степени ее неподготовленность можно объяснить недостатком уверенности в се­бе, хотя были, конечно, и другие факторы.

У Пегги не было редактора со стороны. В этом качестве выступал Джон, но и он был не дальновиднее, чем сама Пегги. Его интеллекту­альные способности были не больше, а обще­ственный кругозор не шире, чем у нее. Личная переписка Джона и Пегги после выхода «Унесен­ных ветром» в свет прекрасно демонстрирует их страх перед тем местом в жизни общества, кото­рое было отведено роману в рецензиях. Сама Пегги не имела никаких других намерений, кро­ме как рассказать занимательную повесть и опи­сать трудный период из истории ее родного го­рода с максимальной точностью. Сомнительно, чтобы Пегги или Джон отдавали себе отчет в своевременности этого романа, и вице-президент компании «Макмиллан» Джеймс Путнэм позд­нее говорил, что Марши пошли на публикацию книги «исходя исключительно из наивного наме­рения заработать несколько честных долларов». Но, возможно, именно поэтому роман «Унесен­ные ветром» и имел такой грандиозный эффект. Он был написан из искренних, чистосердечных побуждений, спонтанно и ни в коем случае не был похож на какую-нибудь заумную затею. Не имел он и привкуса шовинизма, ура-патриотизма или каких-то социальных догм.

Во многом опустошительный эффект, произ­веденный Великой депрессией, был сравним с тем, что наблюдался в годы Гражданской вой­ны, — факт, который, похоже, и сделал «Уне­сенных ветром» необычайно своевременной кни гой. Отказ Скарлетт О'Хары стать пылью на ветру перемен, ее необыкновенная стойкость, ее клятва: «Бог свидетель... я намерена пережить все, и когда это кончится, я больше никогда не буду голодать», оказывали огромное воздействие на читателя, пытавшегося сохранить себя и свой дом в течение всего долгого времени депрессии.

Во многих письмах, полученных Пегги Мит­челл от поклонников романа, по существу, об этом и говорилось: что если Скарлетт смогла победить в той напряженной борьбе за существо­вание, которую ей пришлось пережить, то и они, читатели, смогут это сделать.

Но была еще и другая, возможно, более важ­ная причина того почти истерического отноше­ния, которое вызывал к себе роман. Никогда прежде самооценка американцев не была столь низкой. Да, Соединенные Штаты и раньше не были лидерами ни в музыке, ни в балете, ни в искусстве, ни в литературе, но в продолжение многих лет они пребывали в первых рядах в области бизнеса и промышленности. И вот дол­лар обесценился — и дома, и за границей, по­скольку крупные компании одна за другой объ­являли о банкротстве. «Новый курс» Рузвельта, казалось, вел в никуда, и публика уже не знала, кому и чему верить. Политические убеждения разделили общество почти столь же опасно, как это сделала уже однажды Гражданская война, и каждый нормальный человек сам занимался воп­росами собственного выживания. Вот почему ле­том 1936 года нация жаждала увидеть признаки возрождения своей былой славы и гордости, но люди хотели, чтобы произошло это не за счет каких-то военных побед, а благодаря собствен­ным достижениям.

Пегги не могла догадываться об этом, вне зависимости от того, насколько наделена она бы­ла даром предвидения, но публикация ее книги ознаменовала настоящий переворот в Америке — и не столько в издательском деле, сколько в области духа, возродив гордость американцев за свои собственные достижения. «Унесенные вет­ром» имели все данные для того, чтобы быть названными национальной литературой: книга прославляла американское прошлое так, как не делали этого романы ни Уилли Катера, ни Фолкнера, ни Вулфа.

В отличие от реалистических романов Т. Драйзера и его последователей роман Пегги охотнее касался американской истории в куда более широких масштабах, нежели просто анали­зировал американские нравы на местном уровне. И хотя действие романа происходит исключи­тельно на Юге, как правило, в Атланте и ее окрестностях, тем не менее он в большей сте­пени общенациональный, чем местный, посколь­ку описывает величайший и наиболее опустоши­тельный раскол страны, когда-либо постигавший ее. Кроме того, события в романе показаны не с точки зрения мужчин, войны, политики и власти, а через женщин и через ту нужду, которую они должны были преодолеть, чтобы помочь Югу быстрее залечить свои раны и вернуть надежду, достоинство и процветание своим мужчинам и семьям.

Ну и если взять конец романа — Пегги не спешит вынести окончательный приговор Скар-летт. Каждый сам мог решать, сумеет она вер­нуть Ретта или нет, сообразно собственному чув­ству справедливости и опираясь на романтиче­ские фантазии.

За исключением внезапной славы Чарльза Линдберга никогда еще не было такого случая мгновенного общенационального преклонения, какое можно было бы хоть отдаленно сравнить с тем, что испытала Пегги. Поражали не только объемы продаж ее романа — супербестселлеры встречались и раньше,— но и то, что публика видела в «Унесенных ветром» не просто роман. Его герои почти сразу же превратились в героев национальных — вместе с их создательницей.

Очень скоро роман стал знаменит и в Европе. Фрэнк Дэниел, коллега Пегги по работе в «Ат­ланта Джорнэл», описал ей в записке впечатле­ния своего друга, только что вернувшегося из Европы:

«...Палуба «Куин Мэри» пестрила экземпля­рами «Унесенных ветром» — без сомнения, са­мого популярного романа за границей. Почти все кресла на палубе были заняты читающими его. Спрос на книгу в магазинах Лондона и Пари­жа - невероятный, и... предварительные заказы на английское издание бьют все рекорды. Генри Фонда находился в Бремене, возвращаясь из Ев­ропы, и он в таком восторге от романа, что даже радировал Сэлзнику о необходимости немедлен­но встретиться, чтобы обсудить возможность для Фонды сыграть роль Ретта... Намерение, возмож­но, странное, но оно доказывает, что если «Макмиллан» продолжит давать рекламу в «Джор­нэл», который, в конечном счете, расходится по всему Югу, твой маленький роман имеет все шансы стать широко известным».

И к тому времени, когда «Куин Мэри» вхо­дила в док Саутгемптона, завершая свой первый в этом сезоне рейс через Атлантику, имена Скарлетт и Ретта уже были столь же близки пассажирам, как и имена короля Эдуарда VII и Уоллис Симпсон. Понадобилось совсем немного времени, чтобы на вечерах в лондонских гости­ных тема нового американского бестселлера при­шла на смену уже порядком надоевшим всем разговорам о короле Англии и его любовнице-американке.

В эти самые первые дни феноменального ус­пеха своей книги Пегги часто говорила, что чув­ствует себя как в осаде. И, собственно, так оно и было. Во всех публикациях в прессе непремен­но упоминалось о том, что по мужу она — миссис Марш, а ведь и телефон, и адрес Джона Марша были указаны в городском телефонном справочнике.

Дом, в котором находилась квартира Мар­шей, не имел ни швейцара, ни каких-либо систем безопасности, и потому, когда Джон уходил на службу, Пегги и Бесси оставались один на один со всеми звонившими и приходившими поклон­никами таланта знаменитой писательницы.

Звонившие по телефону зачастую были весь­ма удивлены, узнав, что трубку подняла сама Маргарет Митчелл, так же как и незваные посе­тители не могли поверить, что маленькая женщи­на, открывшая дверь в ответ на их настойчивые звонки, и есть знаменитая писательница.

Ежедневно поступали новости с переговоров о продаже прав на экранизацию романа. Однако не это, казалось, волновало публику — будут права кем-то приобретены или нет. Любимым занятием многих американцев стало в то время распределение ролей в будущем фильме.

3 июня 1936 года Пегги жаловалась в письме к Лу, что люди доводят ее до безумия, выпра­шивая подачки и полагая при этом, что уж теперь-то она «не упустит своих миллионов». Друзья же, по ее словам, замучили вопросами о том, «какого черта» она «продолжает пользовать­ся машиной модели аж 1929 года и носить четы­рехлетней давности хлопчатобумажные платья и пятидесятицентовые чулки».

А днем раньше она писала Лу, что была «так измучена и потрясена», что, едва дождавшись вечера, вся в слезах легла спать» и что Джон, вернувшись с работы, настоял на том, что ей следует уехать на время из Атланты, даже если сам он не сможет поехать с ней. И она решила, писала дальше Пегги, что в следующий поне­дельник просто «сядет в машину и уедет».

Ехать она намеревалась в горы, где, по ее мнению, вероятность того, что она будет узнана, была минимальной. Но при этом Пегги заверила Лу, что если она вдруг понадобится издательству, то «Макмиллан» всегда сможет найти ее через Джона, которому Пегги будет звонить каждый вечер.

Но в понедельник утром, 7 июля 1936 года, едва Джон ушел на работу, в квартире зазвонил телефон. Звонил Ред Апшоу.

Позднее сама Пегги так описывала их разго­вор Медоре:

• Я прочитал твой роман и подумал, что ты
все еще любишь меня,— сказал Ред.

• Почему ты так решил? — спросила Пегги.

• Потому что Ретт Батлер — это я,— отве­тил он.

Пегги отвергла это предположение и спроси­ла, что ему нужно. Ред пообещал как-нибудь встретиться с нею, чтобы поговорить, и положил трубку.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>