|
- Кто это? – спросила Норри.
- Лицо знакомое, но имени не помню, – ответил он.
К ним присоединился Бэнни.
- Это миссис Перкинс. Шерифова вдова.
Норри толкнула его локтем.
- Шефа полиции, болван.
Бэнни пожал плечами.
- Какая разница.
Они наблюдали за ней просто потому, что там больше не было на что смотреть. Остальные горожане находились в супермаркете, вероятно, принимая участие в самой большой в мире битве за еду. Трое де-тей следили, но втайне; их не надо было убеждать держаться незаметно, принимая во внимание то ценное оборудование, которое им доверили охранять.
Бренда пересекла Мэйн-стрит в направлении Престил, немного задержалась перед домом Маккей-нов, и пошла к усадьбе миссис Гринелл.
- Давайте уже отправляться, – произнес Бэнни.
- Мы не можем отправляться, пока она там ходит.
Бэнни пожал плечами.
- Большое дело. Если она нас даже увидит, мы просто какие-то дети, мутим себе на городской пло-щади. А знаете что еще? Она может нас не заметить, даже смотря прямо на нас. Взрослые никогда не за-мечают детей, – он добавил, – разве что только на скейтбордах.
- Или если они курят, – добавила Норри. И каждый посмотрел на свою сигарету.
Джо кивнул большим пальцем себе за спину, на «Швинн-Рейнджер» Бэнни, где в приделанной перед рулем корзине лежал тот самый пакет.
- У них еще есть привычка замечать детей, которые забавляются с ценным городским имуществом.
Норри вонзила себе сигарету в уголок губ. И сразу приобрела очаровательно крутой, очаровательно хороший, очаровательно взрослый вид.
Ребята вернулись к наблюдению. Теперь вдова шефа полиции говорила с миссис Гринелл. Их разго-вор был недлинным. Поднявшись на крыльцо, миссис Перкинс достала у себя из сумки большой коричне-вый конверт, а дальше они увидели, как она вручила его миссис Гринелл. И уже через несколько секунд миссис Гринелл буквально захлопнула двери перед лицом своей визитерки.
- Ничего себе, какая грубиянка, – заметил Бэнни. – Будешь оставаться после уроков в течение недели.
Джо с Норри расхохотались.
Миссис Перкинс, похоже, что сбитая с толку, какое-то время постояла на крыльце, и тогда спусти-лась по ступенькам. Теперь она стояла лицом к площади, и дети инстинктивно отступили в тень мостового прохода. Таким образом они потеряли ее из вида, но Джо заметил удобную щель в деревянной обшивке моста и продолжил наблюдение.
- Поворачивает на Мэйн-стрит, – комментировал он. – Ага, теперь идет дальше по холму… вновь пе-реходит улицу…
Добавил свой голос Бэнни с воображаемым микрофоном в руке:
- Видеорепортаж в одиннадцать.
Джо не обратил на это внимания.
- Теперь она идет на мою улицу. – Он обернулся к Норри с Джо. – Как думаете, может, она хочет уви-деться с моей матушкой?
- Милл-Стрит тянется на четыре квартала, чувак, – напомнил ему Бэнни. – Каковы шансы?
Джо почувствовал облегчение, хотя и не мог себе представить, каким образом ему мог повредить ви-зит миссис Перкинс, даже если бы та и действительно шла к его матери. Правда, мать очень переживала из-за того, что отец остался вне города, и Джо невыносима была сама мысль о том, что он может увидеть ее еще более расстроенной. Она уже едва не запретила ему отправляться в эту экспедицию. Благодаря Богу, мисс Шамвей отговорила ее от этого намерения, главным образом делая ударение на том, что Дейл Барбара особенно подчеркнул способность именно Джо с его даром к выполнению этой работы (которую Джо, вместе с Бэнни и Норри, предпочитал называть «миссией»).
- Миссис Макклечи, – говорила Джулия. – Барби сказал, что если кто и может с умом воспользоваться этим прибором, то это, вероятно, только ваш сын. А это очень важно.
Джо стало радостно от этих слов, но, взглянув на лицо матери, обеспокоенное, осунувшееся, он огорчился. Еще и трех дней не прошло, как опустился Купол, а она уже похудела. И от того, что она не вы-пускала из рук фотографию отца, ему тоже становилось нехорошо. Это выглядело так, словно тот уже умер, а не просто застрял в какой-то мотельной дыре, сидит себе там, пьет пиво и смотрит «Домашний ки-нозал»[285].
Впрочем, она согласилась с мисс Шамвей.
- Конечно, он талантливый, что касается технологий, мальчик. Всегда этим отличался. – Мать окину-ла его взглядом от головы до ступней и вздохнула. – И когда это ты успел так вырасти, сынок?
- Не знаю, – честно ответил он.
- Если я тебе позволю этим заняться, обещаешь мне быть осторожным?
- И возьми с собой своих друзей, – напомнила Джулия.
- Бэнни и Норри? Конечно же.
- И еще, – добавила она. – Старайтесь быть осмотрительными. Ты понимаешь, что это означает, Джо?
- Да, мэм, конечно же, понимаю.
Это означало не дать себя поймать.
Бренда исчезла за деревьями, которые росли вдоль Милл-Стрит.
- О’кей, – произнес Бэнни. – Идем. – Он аккуратно погасил сигарету в «пепельнице», а потом пошел и вытянул пакет из проволочного багажника своего велосипеда. В пакете лежал старомодный желтый счет-чик Гейгера, который прошел путь от Барби до Расти, потом к Джулии… оказавшись наконец у Джо с его командой.
Джо взял крышечку из-под сока и тоже погасил свою сигарету, подумав, что надо попробовать поку-рить вновь, когда будет больше времени, чтобы лучше сконцентрироваться на этом опыте. А с другой сто-роны, может, и не следует. Он и так был присажен на компьютеры, графические романы Брайана Во-на[286] и скейтборд. Наверняка, ему уже достаточно и этих трех обезьян, которые едут на его шее.
- Будут проходить люди, – напомнил он Норри и Бэнни. – Скорее всего, много людей, когда они уста-нут от своих игрищ в маркете. Нам остается только надеяться, что на нас они не будут обращать внима-ния.
В голове у него прозвучал голос мисс Шамвей, как она говорит его матери о том, что это дело может сыграть важную роль в судьбе города.
Ей не было потребности говорить ему об этом, он, несомненно, понимал это лучше их самих.
- А что, если кто-то из копов нарисуется… – произнесла Норри.
Джо кивнул:
- Прячем его в пакет. И вынимаем оттуда фрисби.
- Ты на самом деле думаешь, что там, закопанный под площадью, может работать какой-то внезем-ной генератор? – спросил Бэнни.
- Я говорил, что это возможно, – повторил Джо, и резче, чем ему бы хотелось. – Все возможно.
По правде, Джо считал это более чем возможным; он считал это наиболее возможным вариантом. Если Купол не порождение каких-то сверхъестественных сил, значит, он – силовое поле. Силовое поле ну-ждается в энергетической поддержке. Он думал, что это что-то из рода квантовой электродинамики, но не хотел лишний раз поднимать их надежды. И собственные, кстати.
- Давайте начинать исследование, – сказала Норри и поднырнула под желтую полицейскую ленту. – Я только надеюсь, что вы оба хорошо помолились.
Джо не верил в силу молитв, что касается вещей, которые он способный был сделать своими сила-ми, но он послал короткую просьбу относительно другого: если они найдут генератор, пусть Норри вновь подарит ему поцелуй. Длинный и сладкий.
Чуть раньше этим же утром в гостиной дома Макклечи во время их консилиума перед исследования-ми Джо снял с себя правый кед, а потом и белый спортивный носок.
- Козни или лакомства, понюхайте мое благоухание, дайте чего-нибудь вкусненького пожрать, – про-пел Бэнни.
- Заткни пасть, придурок, – ответил Джо.
- Не обзывай своего друга придурком, – пристыдила его Клэр Макклечи, при этом бросив укоризнен-ный взгляд на Бэнни.
Норри не старалась продемонстрировать собственное остроумие, она только заинтересованно смот-рела, как Джо кладет носок на ковер и аккуратно разглаживает его ладонью.
- Это Честер Милл, – сказал Джо. – По форме похож, правда?
- Ты фантастически прав, – согласился Бэнни. – Такая наша Судьба, жить в городе, который имеет вид носка Джо Макклечи.
- Или башмачка какой-то старенькой женщины.
- «Жила одна старенькая женщина, и жила она в ботинке»[287], – продекламировала миссис Маккле-чи. Она сидела на диване, положив себе на колени фото мужа, точно так же, как она сидела и тогда, когда вчера под вечер к ним пришла со счетчиком Гейгера мисс Шамвей. – «Не знала та женщина, чем ей кор-мить детей, потому что имела их без счета».
- Хорошенькое стихотвореньице, ма, – сказал Джо, едва сдерживаясь, чтобы не оскалиться в улыбке. В средних классах они передавали друг другу отредактированную версию этой строки: «Не знала та жен-щина своим детям счета тыщу, потому что ненасытную имела пиздищу». Он вновь перевел взгляд на но-сок. – Итак, имеет ли носок центр?
Бэнни с Норри призадумались. Джо предоставил им возможность подумать. То, что такой вопрос мо-жет заинтересовать его друзей, было для него одним из наиболее привлекательных в них факторов.
- Такого, как у круга или квадрата, центра нет, – сказала Норри. – Это геометрические фигуры.
Бэнни ее поправил:
- Думаю, носок тоже геометрический фигура, в техническом смысле слова, но я не знаю, как бы ты ее назвал, носкогон?
Норри рассмеялась. Даже Клэр немножечко улыбнулась.
- На карте Милл более близок к гексагону, – объяснил Джо. – Но не обращайте на это внимания. Луч-ше воспользуйтесь своим здравым смыслом.
Норри показала на то место на носке, где стопа переходила в вертикальную трубу верхней части… – Здесь. Это центр.
Джо обозначил это место кончиком авторучки.
- Не очень это уместно, мистер, – вздохнула Клэр. – Однако тебе все равно надо приобрести новую пару, я думаю. – И, прежде чем он успел задать следующий вопрос, она добавила: – На карте это место приблизительно там, где наша городская площадь. Это вы именно там будете искать?
- Там мы будем искать в первую очередь, – ответил Джо, немного разочарованный тем, что у него ук-рали триумфальный финал объяснений.
- Потому что если генератор существует, – задумчиво продолжила его мама, – вы думаете, он должен находиться в центре города. Или по возможности ближе к нему.
Джо кивнул.
- Круто, миссис Макклечи, – похвалил Бэнни, подняв руку. Дайте пять, мать моего сердечного друга.
Неловко улыбаясь, не выпуская из левой руки фото своего мужа, Клэр Макклечи хлопнула правой ладонью по ладони Бэнни. И тогда сказала:
- По крайней мере, городская площадь безопасное место, – сделала паузу, обдумывая собственные слова, и немного нахмурилась. – Ну, мне так кажется, но кто это может знать.
- Не волнуйтесь, – произнесла Норри. – Я за ними буду присматривать.
- Только пообещайте мне: если вы действительно что-то найдете, вы оставите это для специалистов разбираться, – напомнила Клэр.
«Мам, – подумал Джо. – Я думаю, мы как раз и есть те специалисты». Но не произнес. Он понимал, что от этого ее волнение только усилится.
- Базару нет, – заверил Бэнни, вновь задрав руку. – Еще пять, о мать моего…
На этот раз она удержала обе руки на фотографии.
- Я люблю тебя, Бэнни, но иногда ты меня утомляешь.
Он улыбнулся печально.
- Точь-в-точь как говорит моя мама.
Джо с друзьями шли вниз по холму к сцене, которая стояла в центре площади. Позади их журчала Престил. Задерживаемая Куполом, вода в речушке спала там, где Престил на северо-западе пересекала границу Честер Милла. Если Купол будет стоять и завтра, подумалось Джо, наша река превратится в со-всем уже грязный ручеек.
- О’кей, – сказал Бэнни. – Хорош валять дурака. Пора уже чародеям-скейтерам начинать спасать Честер Милл. Давай-ка включим эту штучку.
Осторожно (и с искренним уважением) Джо извлек Гейгера из пластикового пакета. Батареи, которые его когда-то питали, были давно погибшими солдатами, а контакты окислились и поросли грязью, но с по-мощью кухонной соды коррозию ликвидировали, а Норри в инструментальном шкафу в отцовском гараже нашла целых три шестивольтовых батарейки.
- Что касается батареек, он у меня чистый маньяк, – созналась она. – А еще он когда-то убьется, ста-раясь научиться управлять скейтбордом, но я его люблю.
Джо положил большой палец на кнопку, но потом посмотрел на них мрачно:
- Хочу вас предупредить, эта штука может показывать шиш с маком везде, а там где-то все-таки бу-дет генератор, да еще и не тот, который излучает альфа-бета волны…
- Да включай уже, ради Бога! – прервал его Бэнни. – Эта тянучка меня доконает.
- Он прав, – кивнула Норри. – Включай.
Но случилась интересная вещь. Они вволю подвергли испытанию счетчик в доме Джо, и он работал четко: когда подняли его к дряхлым часам с радиолюминесцентным циферблатом, стрелка послушно ко-лыхнулась. А вот теперь, когда они оказались здесь – так сказать, на поле боя – Джо окаменел. Пот высту-пил у него на лбу. Он ощущал, как тот скапливается и вот-вот начнет стекать ему в глаза.
Он бы мог долго еще так простоять, если бы Норри не положила ему на руку свою ладонь. А сверху и Бэнни положил свою. И они двинули включатель-ползунок вместе, втроем. Стрелка в окошке ИМПУЛЬС/ СЕК моментально прыгнула на +5 и Норри уцепилась в плечо Джо. Но когда стрелка вернулась на +2, де-вочка ослабила свою хватку. Они не имели опыта со счетчиками радиации, но все догадались, что увидели просто естественный фон.
Джо медленно обошел эстраду, держа в руке трубку Гейгера-Мюллера, которой заканчивался витой шнур, похожий на телефонный. Лампочка питания горелая ярким медовым светом, и стрелка время от вре-мени немного шевелилась, но большей частью оставалась неподвижной, держась около нуля. Увиденные ими маленькие ее прыжки, скорее были вызваны их собственными движениями. Его это не удивило – в глу-бине души он ожидал, что это дело не будет простым, но в то же время Джо ощутил горькое разочарова-ние. Это было на самом деле удивительно, как хорошо разочарование и отсутствие удивления могут до-полнять один одного; словно близняшки Ольсен[288] в области эмоций.
- Дай я попробую, – попросила Норри. – Может, мне больше посчастливится.
Он безропотно отдал ей прибор. Приблизительно час или и больше они прочесывали городскую пло-щадь, поочередно держа аппарат. Они видели, как на Милл-Стрит завернула машина, но не заметили Джуниора Ренни, который вновь чувствовал себя лучше, за ее рулем. И он их не заметил. Санитарная ма-шина промчала по городскому холму в направлении «Фуд-Сити», с включенными мигалкой и сиреной. На нее они посмотрели внимательнее, но вновь были поглощены заботами своим делом, когда вскоре вновь появился Джуниор, на этот раз за рулем отцовского «Хаммера».
Они так ни разу и не воспользовались для камуфляжа бросанием фрисби, которую прихватили с со-бой: очень уж погрузились у исследования. Да и нужды в этом не возникало. Мало кто из людей, которые возвращались домой, могло интересовать то, что происходило сейчас на площади. Кое-кто из них был ра-нен. Большинство тянули освобожденную от рабства маркета еду, а иные толкали перед собой доверху загруженные тележки. Почти все имели такой вид, словно им за самих себя было стыдно.
Около полудня Джо и его друзья уже готовы были сдаться. Кроме того, они проголодались.
- Идем ко мне, – сказал Джо. – Моя мама нас чем-то накормит.
- Супер, – согласился Бэнни. – Вот бы китайским рагу! У твоей ма в нем всегда много грибов.
- А может, сначала перейдем мост Мира и поищем на том берегу? – спросила Норри.
Джо пожал плечами:
- Хорошо, но там ничего нет, только лес. И там мы отдалимся от центра.
- Да, но… – она осеклась.
- Что «но»?
- Ничего. Просто мысль. Наверное, глупая.
Джо взглянул на Бэнни. Бэнни пожал плечами и отдал ей счетчик Гейгера.
Они вернулись к мосту Мира и поднырнули под обвисшую полицейскую ленту. В крытом переходе стояли сумерки, однако не такие темные, чтобы, заглянув через плечо Норри, Джо не увидел, как шевель-нулась стрелка, когда они пересекали середину моста, лишь на одну черточку шевельнулась, и не было смысла внимательно тестировать трухлявые доски у них под ногами. После выхода с моста их встретила табличка с надписью «СЕЙЧАС ВЫ ПОКИДАЕТЕ ОБЩЕСТВЕННУЮ ПЛОЩАДЬ ЧЕСТЕР МИЛЛА, основан-ную в 1808 году». Хорошо протоптанная тропа вела вверх по поросшему дубами, ясенями и буками склону. Осенняя листва свисала безжизненно, даруя деревьям вместо радостного – пасмурный вид.
На момент, когда они достигли подножия этой тропы, стрелка в окошке ИМПУЛЬС/СЕК застыла меж-ду +5 и +10. После отметки + 10 шкала прибора резко повышалась до +500, а дальше вплоть до +1000. Верхняя часть шкалы была обозначена красным цветом. Стрелка стояла еще за тысячу миль оттуда, но Джо был почти уверен, что настоящая ее позиция показывает уже кое-что большее, чем естественный фон.
Бэнни смотрел на слегка дрожащую стрелку, но Джо смотрел на Норри.
- О чем ты тогда подумала? – спросил он. – Не бойся, говори, потому что выходит так, что мысль у те-бя была совсем не глупая.
- Да уж, – согласился Бэнни, постучав пальцем по окошечку ИМПУЛЬС/СЕК. Стрелка прыгнула, а по-том вернулась где-то между +7 и +8.
- Я подумала, что генератор и передатчик – это практически то же самое, – сказала Норри. – А пере-датчику не обязательно находиться в центре. Ему достаточно стоять на возвышении.
- Башня РНГХ не подходит, – сказал Бэнни. – Она просто на лужайке, потчует слушателей Иисусом. Я видел.
- Ну, да, но передатчик же там, типа, сверхмощный, – ответила Норри. – Мой отец говорил, тысяча ватт или где-то около того. Возможно, то, что мы ищем, покрывает меньший диапазон. И, я и подумала: где в нашем городе самое высокое место?
- Черная Гряда, – сказал Джо.
- Черная Гряда, – согласилась она, задирая свой маленький кулачок.
Джо стукнулся с ней кулаками и показал пальцем:
- Это там. Две мили. Может, три. – Он повернул трубку счетчика в том направлении, и они, словно очарованные, поглядели на стрелку, которая поднялась до +10.
- Ебать меня… – выдохнул Бэнни.
- Когда будет тебе лет сорок, – заметила Норри. Крутая, как всегда… однако она покраснела. Не-множко.
- Там, на Черной Гряде, есть какой-то старый сад, – сказал Джо. – Оттуда можно увидеть весь Милл, и даже ТР-90 видно. Так говорит мой отец, по крайней мере. Эта вещь может быть там. Норри, ты гениаль-на. – Теперь ему не надо было ждать, пока она его поцелует. Он это сделал сам, хотя отважился чмокнуть лишь в уголок губ. Выглядела она удовлетворенной, но упрямая вертикальная морщинка не исчезла с ее лба.
- Это может ничего не означать. Стрелка не так уже и взбесилась. Может, съездим туда на велосипе-дах?
- Конечно! – поддержал ее Джо.
- После обеда, – уточнил Бэнни. Он считал себя практичным человеком.
В то время как Джо, Бэнни и Норри обедали в доме Макклечи (и действительно, ели китайское рагу), в больнице имени Катрин Рассел Расти с помощью Барби и двух девушек обрабатывал раны жертвам маркетовского бунта, Большой Джим Ренни сидел в своем кабинете и просматривал список, отмечая неко-торые из позиций в нем галочками.
Увидел, что на подъездную аллею завернул его «Хаммер», и поставил очередную галочку: Бренда присоединилась к остальным. Подумал, что он уже готов – готов полностью, насколько это вообще воз-можно. И даже если бы Купол исчез прямо сейчас, он подумал, что его срака прикрыта.
Вошел Джуниор, бросил на стол Большому Джиму ключи от «Хаммера». Все еще бледный, и щеки его нуждались в бритве сейчас даже больше, чем обыкновенно, но он уже не был похожим на смерть. Ле-вый глаз у него оставалось красным, но не пылал.
- Все уладил, сынок?
Джуниор кивнул:
- Мы сядем в тюрьму? – этот его вопрос прозвучал с какой-то равнодушной заинтересованностью.
- Нет, – ответил Большой Джим. Сама мысль о том, что он может попасть в тюрьму, никогда не впа-дала ему в голову, даже когда Перкинсиха сюда заявилась и начала выдвигать ему обвинения. Он улыб-нулся. – Зато Дейл Барбара сядет.
- Никто не поверит, что он убил Бренду Перкинс.
Большой Джим не сдержал улыбки.
- Поверят. Они испуганы, и, значит, поверят. Так оно всегда действует.
- Откуда ты знаешь?
- Потому что серьезно изучаю историю. Тебе тоже следует, хотя бы немного.
На языке у него вертелся вопрос: почему сын бросил обучение в Бодоине[289]? Или просто надоело, или его отчислили, или попросили уйти? Но сейчас было не то время и не то место. Вместо этого он спро-сил Джуниора, может ли он выполнить еще одна задачу.
Джуниор потер себе висок:
- Наверное, да. Запрягся – тяни.
- Тебе нужна будет помощь. Можешь взять Фрэнка, конечно, но мне кажется, лучше того парня, Тибо-до, если он сегодня способен шевелиться. Только не Ширлза. Мальчик хороший, но тупой.
Джуниор не произнес ничего. Большой Джим вновь удивился, что же не так с его сыном. Но на самом деле хочется ли ему об этом узнать? Наверное, когда закончится уже этот кризис. А пока что у него на плите кипит много кастрюль и сковородок, а уже вот-вот надо и обед подавать.
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Позволь, я кое-что сначала проверю, – Большой Джим взял мобильный телефон.
Каждый раз, делая это, он ожидал, что тот окажется бесполезным, словно дойки на быке, но телефон все еще работал. Он набрал ПУ. В полицейском участке прозвонило три раза, и телефонную трубку взяла Стэйси Моггин. Голос у нее звучал замучено, совсем не по-деловому, что ей было свойственно по обыкно-вению, но Большой Джим не удивился: еще бы после утренних гуляний; он и сейчас отдаленно слышал в телефонной трубке человеческий рев.
- Полиция, – произнесла она. – Если у вас не срочное дело, пожалуйста, перезвоните нам чуть позже. Мы ужасно заня…
- Это Джим Ренни, милочка, – он знал, что Стэйси ненавидит, когда ее называют милочкой. Именно поэтому так ее и называл. – Дай-ка мне шефа, тип-топ.
- Именно сейчас он старается прекратить кулачный бой прямо у нас в приемной, – сказала она. – Мо-жет, вам лучше позвонить по телефону позже…
- Нет. Я не могу звонить по телефону позже, – сказал Большой Джим. – Или ты думаешь, я звонил бы ему, если бы у меня не было важного дела? Давай, катись туда, милочка, и дай по голове дубинкой само-му агрессивному. И тогда скажи Питу, чтобы пошел в свой кабинет и…
Она не дала ему закончить, не попросила подождать, а просто бросила на стол телефонную трубку, которая откликнулась ему глухим стуком. Это не повлияло на настроение Большого Джима; когда он драз-нил кого-то, ему нравилось знать, что он все-таки его достал. Издалека он слышал, как кто-то обзывал ко-го-то воровским сукиным сыном. Это вызвало у него улыбку.
Через мгновение его уже соединили, Стэйси даже не обременила себя тем, чтобы его предупредить. Какое-то время ему пришлось слушать Пса Макграфа[290]. Потом телефонную трубку взяли. Запыхавший-ся Рендольф:
- Говорите быстрее, Джим, потому что у нас здесь дурдом. Те, что не попали в госпиталь с поломан-ными ребрами или еще чем-то, ведут себя, как бешеные шершни. Все обвиняют друг друга. Я стараюсь не заполнять камеры в подвале, но здесь такое, что половина их просто рвутся туда попасть.
- Ну как, шеф, увеличение численного состава полиции кажется тебе сегодня уже хорошей идеей?
- О Господи, да. У нас есть побитые. Я отправил одного из новых офицеров-помощников, то есть де-вушку, Руа, в госпиталь, у нее вся нижняя часть лица разбита. На вид она, словно та невеста Франкен-штейна.
Улыбка Большого Джима еще больше расширилась. Сэм Вердро все сделал, как надо. Да, конечно, тут реализовалось еще одно свойство магического состояния в драйве; случаются нечастые моменты, ко-гда ты не можешь лично забить мяч и тебе нужно его передать, и ты всегда передаешь пас именно той персоне.
- Кто-то попал в нее камнем, и в Мэла Ширлза тоже. Он ненадолго вышел из строя, но сейчас уже, кажется, в порядке. Это так гадко. Я послал его тоже в госпиталь, чтобы залатали.
- Да, это просто стыд, – согласился Большой Джим.
- Кто-то специально целился в моих офицеров. И не один кто-то, я думаю. Большой Джим, мы дейст-вительно можем найти еще волонтеров?
- Думаю, ты найдешь достаточно желающих среди добропорядочных юношей нашего города, – сказал Большой Джим. – Фактически, я сам знаю кое-кого из наших прихожан Святого Спасителя. Ребята Кильяна, например.
- Джим, у Кильяна сыны тупые, как дрова.
- Знаю, но они сильные ребята и выполняют приказы, – он сделал паузу. – И они умеют стрелять.
- А разве мы вооружим новых полицейских? – в голосе Рендольфа слышалось сомнение и вместе с тем надежда.
- После того, что случилось сегодня? Обязательно. Я думаю, человек десять дородных, надежных молодых людей, для начала. Фрэнк с Джуниором помогут нам таких подобрать. А если эта штука будет стоять и через неделю, нам понадобятся еще люди. Зарплату будешь выдавать денежными расписками. Выдашь им первым карточки на продукты, когда и если начнется распределение. Им и их семьям.
- Хорошо. Так вы пришлете Джуниора или нет? Фрэнк здесь, и Тибодо также. Его немного зацепили возле маркета, пришлось даже менять повязку, но сейчас он уже, как огурец. – Рендольф понизил голос. – Говорит, это Барбара там ему менял повязку. Хорошо управился.
- Очень мило, но мистеру Барбаре очень долго не придется менять никаких повязок. А для Джуниора у меня есть другая работа. И для офицера Тибодо. Пришли его ко мне.
- Зачем?
- Если бы тебе это надо было знать, я бы сказал. Просто пришли его сюда. Джуниор с Фрэнком со-ставят список возможных новых рекрутов позже.
- Ну… если вы так на…
Рендольфа перебила новая вспышка шума. Там что-то упало или бросили что-то. И, судя по звуку, еще что-то разлетелось.
- Сейчас же прекратите! – завопил Рендольф.
Улыбаясь, Большой Джим отодвинул телефонную трубку подальше от себя. Он и так чудесно все слышал.
- Ну-ка, хватайте тех двух… да не тех, ты, идиот. ДРУГИХ двух… Нет, не надо они у меня под аре-стом! Мне надо, чтобы они убрались отсюда! Пусть хоть на сраках скачут, если ногами не в состоянии ше-велить!
Через минуту он уже вновь говорил с Большим Джимом:
- Напомните мне, зачем я согласился на эту работу, потому что сам я что-то уже забыл.
- Все устроится, все будет хорошо, – успокоил его Большой Джим. – Завтра ты получишь пятерку до-полнительных служак – свеженьких молодых бычков – и еще пять новых в четверг, а то и раньше. Пять – это, по крайней мере. А теперь пошли сюда Тибодо. И будь готов упечь в камеру в подвале ее нового жи-теля. Мистер Барбара поселится в ней еще до конца дня.
- По какому обвинению?
- Четыре убийства, плюс подстрекательство к бунту в местном супермаркете? Годится?
Он выключил телефон раньше, чем Рендольф успел ему что-то ответить.
- Какую работу ты собираешься поручить нам с Картером? – спросил Джуниор.
- Сегодня? Во-первых, небольшая разведка и планирование. С последним я помогу. Потом вы возь-мете участие в аресте Барбары. Думаю, тебе это будет приятно.
- Да, приятно.
- А когда Барбара окажется в погребе, вы с Тибодо должны хорошенько поужинать, потому что на-стоящая работа ждет вас ночью.
- Что?
- Сжечь редакцию «Демократа» – интересно звучит?
Джуниор выпятил глаза:
- Зачем?
То, что его сын такое спрашивает, стало для него разочарованием.
- Потому, что в ближайшем будущем существования газеты не в интересах города. Что-нибудь еще?
- Отец, а тебе никогда не приходило в голову, что ты мог сойти с ума?
- Конечно, – кивнул Большой Джим. – Мне палец в рот не клади.
- Сколько времени я провела в этом помещении, но, ни разу не могла себе представить, что сама мо-гу оказаться на этом столе, – произнесла Джинни Томлинсон своим новым, растерянным голосом.
- А если бы даже могла, то наверно не представляла бы, что обрабатывать тебя будет тот, кто утром готовит для тебя стэйк с яичницей. – Барби старался поддерживать шутливый тон, хотя он зашивал и пе-ревязывал здесь беспрерывно с того мгновения, как приехал в больницу имени Катрин Рассел первым рейсом санитарной машины, и уже устал. У него было подозрение, которое в значительной мере было от стресса: он смертельно боялся, чтобы кому-то от его работы не стало хуже вместо улучшения. Такую же тревогу наблюдал он на лицах Джины Буффалино и Гарриэт Бигелоу, но вопреки всему, девушкам было легче, в их головах не тикали часы, запущенные Джимом Ренни.
- Кажется мне, я еще не скоро смогу съесть стэйк, – сказала Джинни.
Расти сначала вправил ей нос, а потом уже взялся за других пациентов. Барби ему ассистировал, держал ее за голову по возможности деликатнее и шептал что-то ободряющее. В ее ноздрю Расти зало-жил тампоны, пропитанные медицинским кокаином. Подождал десять минут, пока анестезия начнет дейст-вовать (за это время он успел наложить повязку на очень растянутое запястье и эластичный бандаж на колено одной толстой женщине), и тогда извлек тампоны и схватил скальпель. Фельдшер действовал со стоящей восторга скоростью. Прежде чем Барби успел посоветовать Джинни произнести «вилка», Расти скользнул рукояткой скальпеля выше расширителя ноздрей, зафиксировал его и, упершись в носовую пе-регородку, использовал, как рычаг.
«Словно автомобильное колесо монтирует», – подумал Барби, слушая, как, хотя и тихо, но явным об-разом потрескивает, возвращаясь к более или менее нормальной позиции, нос Джинни. Она не кричала, но ногти ее продырявили бумагу, которой был застелен осмотровый стол, и слезы ручьями бежали по ее щекам.
Теперь она была спокойна – Расти дал ей пару таблеток перкоцета, – но из того ее глаза, который не так распух, не переставали литься слезы. Щеки были на вид, как пурпурные пышки. Барби подумал, что она сейчас похожа на Роки Бальбоа после боя с Аполло Кридом[291].
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |